FC2ブログ

    「米国の朝米交渉反対派達は熟考しなければならない」:「正しい交渉姿勢と問題解決意思を持って朝米関係問題に臨めば、よい結果」と (2019年2月24日 「uriminzokkiri」)

    24日、「uriminzokkiri」に以下。「朝鮮中央通信」となっているが、同通信サイトにこの報道は掲載されていない。

    *************
    米国の朝米交渉反対は、熟考しなければならない
    미국의 조미협상반대파들은 심사숙고해야 한다

    (平壌2月24日発 朝鮮中央通信)
    (평양 2월 24일발 조선중앙통신)

    24日、発表されたチョン・ヒョンの論評「米国の朝米交渉反対派は、熟考しなければならない」の全文は次の通り。
    24일에 발표된 정현의 론평 《미국의 조미협상반대파들은 심사숙고해야 한다》의 전문은 다음과 같다.

    今、世界は新年に入り、朝米交渉が肯定的な方向へ流れていることを歓迎しながら、第2回朝米首脳会談でよい結果が出ることを心より願っている。
    지금 세계는 새해에 들어와 조미협상이 긍정적인 방향으로 흐르고있는데 대하여 환영하면서 제2차 조미수뇌회담에서 좋은 결과가 나오기를 진심으로 바라마지 않고있다.

    しかし、米国の民主党をはじめとした交渉反対派は、この重大な自国にもありとあらゆるデマと偽情報で粉飾した懐疑論を流布しながら、陰に陽に妨害策動にしがみついている。
    그러나 미국의 민주당을 비롯한 협상반대파들은 이 중대한 시각에도 온갖 랑설과 가짜정보로 분칠한 회의론을 류포시키며 음으로 양으로 방해책동에 매달리고있다.

    少し前、米国国家情報国の長官をはじめとした情報当局者は、連邦上院情報委員会が開催した聴聞会で、ありもしない事実を捏造し、北が依然として長距離核ミサイルを開発することに専念しているだの何だのといいながら、交渉ムードに冷や水を掛けた。
    얼마전 미국가정보국 장관을 비롯한 정보당국자들은 련방상원 정보위원회가 조직한 청문회에서 없는 사실을 날조하여 북이 여전히 장거리핵미싸일을 개발하는데 전념하고있다느니 뭐니 하며 협상분위기에 찬물을 끼얹어댔다.

    これに合勢し、米国のある大学の国際安保協力センターなる場所では、北が朝米交渉を進める間にも、核燃料生産を続けてきており、大量の核兵器を作れる核物質を追加生産したものと見られるという荒唐無稽な報告書なるものを出した。
    이에 합세하여 미국의 어느 한 대학 국제안보협력쎈터라는데서는 북이 조미협상을 진행하는 동안에도 핵연료생산을 계속해왔고 다량의 핵무기를 만들수 있는 핵물질을 추가생산한것으로 보인다는 허황한 보고서라는것을 내놓았다.

    白も黒だと、ないものもあると焼き餅を焼きながら、それを正しい説のようにミスリードして流布する米情報機関、人に対する疑心を本業としており、それを飯の種としている彼らに正しい声を期待するのは雄鶏が鳳凰になることを願うのと同じ愚かな考えである。
    흰것도 검다고 하고 없는것도 있다고 강짜를 부리며 그것을 정설인듯이 오도하여 류포하는 미정보기관, 남에 대한 의심을 본업으로 하고있고 거기에 밥줄을 걸고있는 그들에게서 바른 소리를 기대한다는것은 수닭이 봉황이 되기를 바라는것과 같은 어리석은 생각일것이다.

    米国民主党と彼rと友に踊っている保守メディアの行いもまた呆れてしまう。
    미국민주당과 그들과 함께 춤추고있는 보수언론들의 행태 또한 어처구니없다.

    米下院の議長ペロシは、シンガポール米北会談は「見せるための会談」だっただの、自分は「北を信じていない」だの、「北の本当の目的は、非核化ではなく、南朝鮮の武装解除」だのと力説しているかと思えば、烏合の衆の政治家も今まで北朝鮮が取った措置には別に肯定的と呼べるようなものがないので、第2回朝米首脳会談は時期尚早であるだの何だのと意地をはっている。
    미하원 의장 펠로씨는 싱가포르미북회담은 《보여주기식회담》이였다느니, 자기는 《북을 믿지 않는다.》느니, 《북의 진짜목적은 비핵화가 아니라 남조선의 무장해제》라느니 뭐니 하고 력설하였는가 하면 어중이떠중이정객들도 지금까지 북조선이 취한 조치들에는 별로 긍정적으로 볼만 한것이 없으므로 제2차 조미수뇌상봉은 시기상조라느니 뭐니 하며 심술을 부리고있다.

    朝米高位級会談が終わると直ぐに「未申告ミサイル基地説」を持ち出してきたCNNをはじめとした一部の保守メディアも「北朝鮮の戦略に騙されている」という世論を拡散させ、米国内で朝鮮が騙そうとしているという否定的な世論を誘導することに熱を上げている。
    조미고위급회담이 끝나기 바쁘게 《미신고미싸일기지설》을 내돌리던 CNN을 비롯한 일부 보수언론들도 《북조선의 전략에 속고있다.》는 여론을 확산시키며 미국내에서 조선이 속임수를 쓰려 한다는 부정적인 여론을 유도해내는데 열을 올리고있다.

    なぜ彼らが良い方向に発展している朝米交渉の流れを逆転させようとそれほどまでに必死になっているのだろうか。
    왜 이들이 좋게 발전해가는 조미협상의 흐름을 돌려세우지 못해 그토록 안달인가.

    朝米交渉が、反対派になんらかの政治的不利益でももたらすと言うことなのだろうか。
    조미협상이 반대파들에게 그 어떤 정치적불리익을 가져다주기라도 한단 말인가.

    いかなるくにであれ、最大の国益は国の安全保障にある。
    그 어느 나라나 최대의 국익은 나라의 안전보장에 있다.

    過去、米国が固執してきた朝鮮に対する敵対と圧殺が継続している中で、朝米関係は核戦争直前まで接近していき、米国内では「ミサイル誤報騒動」や流星の落下までも朝鮮の段田王ミサイル攻撃と錯覚し、全国民が今日に戦き、足を伸ばして寝ることができない悲劇が起こることになった。
    지난 시기 미국이 고집해온 조선에 대한 적대와 압살이 계속되는 속에서 조미관계는 핵전쟁직전까지 접근해갔으며 미국내에서는 《미싸일오보소동》과 류성의 락하까지도 조선의 탄도미싸일공격으로 착각하고 온 국민이 공포에 질려 발편잠을 잘수 없는 희비극이 벌어지게 되였다.

    米国本土が朝鮮のICBMの命中打撃圏内に入ったからである。
    미국본토가 조선의 ICBM의 명중타격권안에 들어있었기때문이다.

    こうした中で、米国内からはもちろん、全世界が朝米両国間で行われている危険千万な対決状態を憂慮しながら、その危険を一日も早くなくし、平和の雰囲気へと転換させることを要求する声が日々高まっていった。
    이런 속에서 미국내에서는 물론 온 세계가 조미 두 나라사이에 벌어지는 위험천만한 대결상태를 우려하면서 그 위험을 하루빨리 가시고 평화의 분위기로 전환할것을 요구하는 목소리가 날을 따라 높아갔다.

    少し前、米国で行われた世論調査の回答者の約80%が、第2回朝米首脳会談を支持しているとしたのは、これを実証する明らかな反証である。
    얼마전 미국에서 진행된 여론조사에서 응답자의 근 80%가 제2차 조미수뇌상봉을 지지한다고 한것이 이를 실증해주는 뚜렷한 반증이다.

    それでも今、米国で民意の代表者と自称する民主党をはじめとした反対派は、朝米交渉自体を全く喜んでいない。
    그런데도 지금 미국에서 민의의 대표자라고 자처하는 민주당을 비롯한 반대파들은 조미협상자체를 전혀 달가와하지 않고있다.

    朝米関係発展が、米国の国益委は有益なこととなるが、彼らの政治的利害打算には全く合わないからである。
    조미관계발전이 미국의 국익에는 유익한 일로 되지만 그들의 정치적리해타산에는 전혀 맞지 않기때문이다.

    彼らは、今の朝米交渉で米国民と世界が願う結果が成功裏に出ることになれば、奴らの政治的運命には暗雲がかかると考えている。
    그들은 지금의 조미협상에서 미국민과 세계가 바라는 결과가 성공적으로 나오게 된다면 저들의 정치적운명에는 먹구름이 드리워진다고 생각하고있다.

    つまり、民主党が政権を握っていた時期、朝鮮問題を誤って扱い、核武力完成へと押しやった責任から抜け出すことができなくなるだけではなく、それに加えて、米国民を核恐怖のるつぼの中に押しやったまま、後任を現米政権に押しつけた奴らの無能力さが満天下に明らかになることを憂慮している模様だ。
    다시말하여 민주당이 정권을 잡고있던 시기 조선문제를 잘못 다루어 핵무력완성에로 떠민 책임에서 벗어날수 없게 될뿐아니라 그에 더하여 미국민을 핵공포의 도가니속으로 밀어넣은채 뒤처리를 현 미행정부에 떠넘긴 저들의 무능함이 만천하에 드러나게 되는것을 우려하는 모양이다.

    歴代米国のいかなる政権期にも朝米関係問題を正しく解決しようとした例は見出すことができないが、その中でもオバマ政権の自暴自棄的な「戦略的忍耐」政策は、政策ではない最悪の失策であった。
    력대 미국의 그 어느 정권시기에도 조미관계문제를 바로 해결해보려고 나섰던 례는 찾아볼수 없지만 그중에서도 오바마행정부의 자포자기적인 《전략적인내》정책은 정책이 아닌 최악의 실책이였다.

    民主党の政治家において、今日の朝米交渉の成果は、まさに過去の奴らの失策を照らし出す懐中電灯に他ならないので、彼らがそれほどまで当惑し慌てふためいているのも不思議ではない。
    민주당 정치인들에게 있어서 오늘의 조미협상의 성과는 곧 과거의 저들의 실책을 조명해주는 탐조등과 다를바 없으니 그들이 그토록 당황망조해하는것도 이상한 일은 아니다.

    朝米交渉反対派が、広げている「北非核化懐疑論」には、また別の悪巧みが組み込まれている。
    조미협상반대파들이 퍼뜨리는 《북비핵화회의론》에는 또 다른 흉심이 깔려있다.

    彼らがまさに現米政権の対朝鮮政策を失敗へと誘導し、全般的な対外政策に傷を付け、それを再執権のための奴らの政治的野望を実現することに利用しようとしているのである。
    그것이 바로 현 미행정부의 대조선정책을 실패로 유도하고 전반적인 대외정책에 흠집을 내여 그것을 재집권을 위한 저들의 정치적야욕을 실현하는데 리용해보자는것이다.

    彼らは、米国の安全と世界平和よりは、何とかして現政権の対外政策の評価を落とし、それを通して再執権を成就できる奴らの政治的利益だけ得られれば良いという、一つの考えだけである。
    그들은 미국의 안전과 세계평화보다는 어떻게 해서나 현 행정부의 대외정책을 깎아내리고 그것을 통하여 재집권을 성사시킬수 있는 저들의 정치적리익만 챙기면 된다는 한가지 생각뿐이다.

    今、米国と世界の一部のメディアと専門家が、朝米交渉が米国の国益のための方向ではなく、米国内の政治的紛争の犠牲、籠絡のの対象となりズタズタにされ、困難な針の筵を進んでいると評価しているのも偶然ではない。
    지금 미국과 세계의 일부 언론, 전문가들이 조미협상이 미국의 국익을 위한 방향으로가 아니라 미국내 정치적분쟁의 희생물, 롱락물이 되여 갈기갈기 찢기우며 험난한 가시밭길을 가고있다고 평하고있는것은 우연하지 않다.

    西方には、他人を落とす穴を掘り、自分がその穴に落ちるという格言がある。
    서방에는 남을 밀어넣을 구덩이를 파다가는 자기가 그 구덩이에 빠져들수 있다는 격언이 있다.

    過去の政権時期、世界平和の見た目の良い看板を掲げ「核兵器のない世界」を主張しながら、「敵対国とも向かい合って座る」と騒ぎ立てていた民主党の政治家は、この格言をしばしば思い出す必要がある。
    지난 정권시기 세계평화의 허울좋은 간판을 들고 《핵무기없는 세계》를 주장하며 《적대국들과도 마주앉겠다.》고 떠들던 민주당의 정치인들이 이 격언을 자주 외워보는것이 필요할것이다.

    米国民主党は、反対のための反対に没頭し、自分の「正体」さえ自ら失い、保守化していることについて意識さえできなくなっているようだ。
    미국민주당은 반대를 위한 반대에 몰두하다나니 자기의 《정체성》마저 스스로 잃고 보수화되여가고있는데 대하여 의식조차 하지 못하고있는것 같다.

    政治的利害関係だけを計算し、時代の変化により自分さえも否定し、風に揺られるアシのように行動する集団をどの国民が信じて指示するだろうか。
    정치적리해관계만을 따지며 시대의 변화에 따라 자신마저 부정하며 바람에 흔들리는 갈대처럼 놀아대는 집단을 어느 국민이 믿고 지지하겠는가.

    少し前、南朝鮮のある野党代表が、米国会議員と会った席で、民主党さえ指示してくれれば、トランプ大統領が朝鮮半島の平和を達成することに大きく貢献できると言ったのは、胸に刻むに値する助言である。
    얼마전 남조선의 어느 한 야당대표가 미국회 의원들을 만난 자리에서 민주당만 지지해주면 트럼프대통령이 조선반도의 평화를 이룩하는데 크게 공헌할수 있을것이라고 한것은 새겨볼만 한 조언이다.

    今の朝米交渉が反対勢力が願っているとおりに成果なく終わる場合、米国民を不安の中に追いやった安保脅威は決して消えることなく、そうなれば誰であれその責任を免れることはできない。
    지금의 조미협상이 반대세력들이 바라는대로 성과없이 끝날 경우 미국민을 불안속에 몰아넣었던 안보위협은 결코 가셔지지 않을것이며 그렇게 되면 그가 누구이든 그 책임에서 벗어날수 없을것이다.

    国の安全を崖っ縁に追いやるそうした政治集団やメディア、専門家は、米国の全般的な利益の中に個別的政派や個々人の運命も入っていることを認識しなければならない。
    나라의 안위를 벼랑끝으로 몰고가는 그런 정치집단이나 언론, 전문가들은 미국의 전반적인 리익속에 개별적정파나 개개인의 운명도 들어있다는것을 깨달아야 한다.

    今日、他人が月桂冠をかぶるのではと意地悪をしていると、明日、自分の頭の上に「棘で作った冠」がもたらせることになることが、なぜ分からないのだろうか。
    오늘 남이 월계관을 쓸가봐 심술을 부리다가는 래일 제 머리우에 《가시로 만든 관》이 차례지게 된다는것을 왜 모르는가.

    米国の朝米交渉反対派は、自分の足元だけ見ているのではなく、頭を上げて前を見詰めながら、何が得であり何が失なのかを理性ある眼目を持って判断しなければならない。
    미국의 조미협상반대파들은 제 발등만 내려다볼것이 아니라 머리를 들고 앞을 바라보며 무엇이 득이고 무엇이 실인지 리성있는 안목을 가지고 가려보아야 할것이다.

    米政権は、反対は勢力に振り回され、朝米交渉を膠着に陥れた昨年の教訓を忘れてはならない。
    미행정부는 반대파세력에 휘둘리우다가 조미협상을 교착에 빠뜨리였던 지난해의 교훈을 잊지 말아야 한다.

    栄光の道には、妬みと嫉妬がガムのように張り付いているものであり、実のない木には石も投げられない。
    영광의 길에는 시기와 질투가 껌딱지처럼 붙어다니기마련이고 열매없는 나무는 돌을 맞지 않는다.

    米国の現政権は、雑多な意地悪に耳を傾け、この目の色、あの目の色を見ていると、朝米関係改善と世界平和という世紀的な偉業を達成する「夢」が壊れ、珍しく訪れた歴史的機会を逃すことになる。
    미국의 현 행정부는 잡다한 시비질에 귀기울이며 이 눈치, 저 눈치 보다가는 조미관계개선과 세계평화라는 세기적인 위업을 달성하려는 《꿈》이 깨여지고 희귀하게 찾아온 력사적기회를 놓칠수 있다.

    そうなれば、後悔とぼやきしか残るものはなくなる。
    그러면 후회와 한탄밖에 남을것이 없게 될것이다.

    米国が反対勢力の挑戦に揺らぐことなく、正しい交渉姿勢と問題解決意思を持って朝米関係問題に臨めば、よい結果を得るための努力決して無駄にならないであろう。
    미국이 반대세력들의 도전에 흔들리지 않고 옳바른 협상자세와 문제해결의지를 가지고 조미관계문제에 림한다면 좋은 결실을 얻기 위한 노력은 결코 헛되지 않을것이다.
    *****************

    「金正恩同志の外国訪問報道に接した平壌市民」:「成果」がある前に報道、インタビューはなし、「増産闘争」と連結 (2019年2月25日 「朝鮮中央TV」)

    25日、「朝鮮中央TV」の「17時報道」で、「元帥様」のベトナム訪問ニュースに接した平壌市民の様子を伝える報道があった。

    今回は移動時間が長いこともあり、現地到着以前の報道。通常、市民に対するインタビューが入るのだが、今回はそれがない。まだ、実際の結果が分かっていないということもあろうが、「元帥様」は必ず成果を出す(成果を出さなくてはならない)のが北朝鮮なので、朝米間で「終戦宣言」など、その成果に向けた事前交渉が成立しているものと推測される。もちろん、ベトナムとの間では「和気藹藹とした同志的な雰囲気の中」で会談が行われることは分かりきっているので、それをもって「成果」とすることも可能であろうが、第一報は「第2回朝米首脳会談のため」なのだから、平壌市民も当然、そちらに対する「成果」を期待するはずである。

    北朝鮮では、核実験だろうが、ミサイル発射だろうが、「成功」すれば、そこから力を得て各職場での増産闘争を行うわけだが、今回も結果が出る前から、各職場で人民は増産闘争を展開している。前の記事で紹介したトランプのツイートのように、今回の会談の成果がさらなる「増産闘争」に繋がり、北朝鮮が「世界で最も素晴らしい経済力を持った国の一つ」となれば良いのだが。

    日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/02/25

    トランプ、ツイート (2019年2月24日)

    24日、トランプがツイート。

    ************
    昨日、中国と貿易問題でとても生産的な対話をした。今日、対話は続ける!私は北朝鮮の金正恩と首脳会談を行うために明日早朝、ベトナムハノイに向かう。2人とも、シンガポールでの第1回会談で見られた進展を継続することに期待している。非核化!

    中国の習主席は、金正恩との会談をとても支援してくれている。中国は、隣邦に大規模な核兵器があることを全く望んでいない。中国とロシアの北朝鮮との国境で行われている制裁はとても役立っている。金委員長とは、素晴らしい関係にある!

    金委員長は、核兵器がなければ、彼の国が世界で最も素晴らしい経済力を持った国の一つになれることを誰よりも良く認識しているはずだ。地理的な位置と人々、そして彼自身には、他国にもまして急速な成長を達成する潜在力がある。

    20190224 trump twitter3242
    Source: Twitter, 2019/02/24

    (北朝鮮との交渉で)何年間も失敗し続けた人々が、私に交渉の仕方についてあれこれと言うのは実に滑稽だ。でも、ありがとさん!
    20190224 trump tweeter2930480392482094
    Source: Twitter, 2019/02/25

    「金正恩同志がベトナム社会主義共和国を公式親善訪問されることとなる」 (2019年2月24日 「朝鮮中央通信」)

    24日、「朝鮮中央通信」に以下。

    **********
    金正恩同志がベトナム社会主義共和国を公式親善訪問されることになる
    김정은동지께서 윁남사회주의공화국을 공식친선방문하시게 된다

    (평양 2월 24일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、敬愛する最高領導者金正恩同志が、ベトナム共産党中央委員会総秘書であられ、ベトナム社会主義共和国主席であられる、グエン・フー・チョン同志の招請により、まもなくベトナム社会主義共和国を公式訪問することになる。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 윁남공산당 중앙위원회 총비서이시며 윁남사회주의공화국 주석이신 웬 푸 쫑동지의 초청에 의하여 곧 윁남사회주의공화국을 공식친선방문하시게 된다.

    訪問期間、両国の最高領導者の会談が行われることになる。
    방문기간 두 나라 최고지도자들의 상봉과 회담이 진행되게 된다.(끝)
    *********

    「元帥様」の「ベトナム公式親善訪問」は、「革命活動」以外の一般報道の中で報じられていた。ベトナム主席との会談日程などについては触れられておらず、朝米会談の前なのか後なのかは不明。なお、24日付けの『労働新聞』には、この報道に関する記事は掲載されていない。

    <追記:2019/02/24 0906>
    その後、『労働新聞』で「革命活動」報道される。「朝鮮中央TV」でも、これから報道される。

    「金正恩同志が第2回朝米首脳会談のために平壌を出発された」:「元帥様」23日午後に列車でハノイへ、「第1副部長同志」同行、「女史」は同行していない模様、<追記>仕組まれていた「新曲」、はっきりと見せる時計 (2019年2月24日 「朝鮮中央通信」)

    日本語字幕付き。平壌駅での出発時間がはっきりと分かるように、デジタル時計を2回、見せている。秘密主義から公開主義への転換をアピールか。

    Source: KCTV, 2019/02/24

    24日、「朝鮮中央通信」に以下。

    *******
    金正恩同志が第2回朝米首脳会談のために平壌を出発された
    김정은동지께서 제2차 조미수뇌상봉과 회담을 위하여 평양을 출발하시였다

    (平壌2月24日発 朝鮮中央通信)
    (평양 2월 24일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、主体108(2019)年2月27日から28日までベトナム社会主義共和国ハノイで行われる第2回朝米首脳会談のために平壌を出発された。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 주체108(2019)년 2월 27일부터 28일까지 윁남사회주의공화국 하노이시에서 진행되는 제2차 조미수뇌상봉과 회담을 위하여 평양을 출발하시였다.

    敬愛する最高領導者にお供し、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり党中央委員会副委員長である金ヨンチョル同志、李スヨン同志、金ピョンヘ同志、呉秀容同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力相であるノ・グァンチョル同志、労働党中央委員会政治局候補委員であり党中央委員会第1副部長である金ヨジョン同志、外務省副相崔ソンフィ同志と党中央委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会メンバーが一緒に出発した。
    경애하는 최고령도자동지를 모시고 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 김영철동지,리수용동지,김평해동지,오수용동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 당중앙위원회 제1부부장인 김여정동지,외무성 부상 최선희동지와 당중앙위원회,조선민주주의인민공화국 국무위원회 성원들이 함께 떠났다.

    歴史的な第2回朝米首脳会談のために外国訪問の道に向かわれる敬愛する最高領導者同志を朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員である金永南同志、崔龍海同志、朴奉珠同志をはじめとした党と政府、武力機関の幹部達が見送った。
    력사적인 제2차 조미수뇌상봉과 회담을 위하여 외국방문의 길에 오르시는 경애하는 최고령도자동지를 조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 김영남동지,최룡해동지,박봉주동지를 비롯한 당과 정부,무력기관의 간부들이 환송하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、見送りに来た幹部達と挨拶を交わされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 인사를 나누시였다.

    党と政府、武力機関の幹部達は、敬愛する最高領導者同志が第2回朝米首脳会談で素晴らしい成果を出され、ご無事に帰ってこられることを心より祝願した。
    당과 정부,무력기관의 간부들은 경애하는 최고령도자동지께서 제2차 조미수뇌상봉과 회담에서 훌륭한 성과를 거두고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하였다.

    敬愛する最高領導者同志が乗られた専用列車は、党と政府、武力機関の幹部達の熱い見送りを受けながら、23日午後、平壌駅を出発した。
    경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용렬차는 당과 정부,무력기관 간부들의 뜨거운 바래움을 받으며 23일 오후 평양역을 출발하였다.(끝)

    MM00274954.jpg
    Source: KCNA, 2019/02/24

    MM00274955.jpg
    Source: KCNA, 2019/02/24

    MM00274956.jpg
    Source: KCNA, 2019/02/24

    MM00274957.jpg
    Source: KCNA, 2019/02/24

    (2019.02.24)
    **********************

    ベトナム訪問の目的が「第2回朝米会談」となっており、ベトナム政府に招請されたことが理由とされていない。また、「女史」は同行していない模様だが、メラニアが来ないからであろうが、朝米会談前後にベトナム首相との会談をするならば、「女史」がいた方が良いのだが。

    「元帥様」は、中国通過中に中国幹部と会うのか、またベトナム入国後、「国務委員長専用車」に乗り換えて移動するのかが注目される。

    結局、1958年の「首領様」と同じ交通手段を選択した結果になった。

    今日の「朝鮮中央TV」で動画報道がありそうだ。

    <追記:2019/02/24 0838>
    いつも誤記に関するコメントを下さる方、ありがとうございます。来週も朝米会談関連報道がたくさん出て、誤記が炸裂しそうなので、よろしくお願いします。

    <追記:2019/02/24 0918>
    「元帥様」のベトナム訪問報道の後に流された曲、完全に仕組まれている。新曲として紹介した「いつでも、その方の横に」。このために作られた曲だとは・・・

    曲が終わったら、報道と曲をまとめて字幕付きでYouTubeにアップロードする。

    人民軍創建70周年閲兵式で「火星-5型」を検閲される最高領導者同志:「脱北モデラー、キム・ヒョンチョル」から購入 (2019年2月21日)

    過去記事で紹介したトランペッターの「火星-5」プラモデルであるが、依然として箱に入ったままの状態である。プラモデル・ショップなどに問い合わせてみたが、組立て塗装をしてもらうととてつもない金額になることが分かった。そんな中、オークションを見ていたら組立・ペイント済みの同モデルを販売している「キム・ヒョンイル」という「脱北モデラー」がいた。販売金額は、プラモデルの原価+αであるが、今まで問い合わせてきた金額からすれば破格の安さだったので、即買した。

    さらに、この「キム・ヒョンイル(脱北モデラー)」は名の通ったモデラーのようで、軍事月刊誌『PANZZER』(2018年11月27日発行)にこのモデルを使った記事を投稿している。

    20190221 panzer Scan0030
    Source:『月刊PANZER』(1月号(第666号)、アルゴノート社、2018年11月27日発行)

    この手の軍事雑誌、買ったことはないのだが、今回この号を買ってみて驚いた。トップ記事ではラトビア軍の戦車が紹介されているのだが、「車長がハッチにはFN MAG機銃が取り付けられ、車体上にはG36小銃と双眼鏡が置かれている」などと書かれており、私には「双眼鏡」ぐらいしか理解できない。まあ、拙ブログでも「元帥様」だの「第1副部長同志」だのと、訳の分からぬことを書いているので、あまり言えた話ではないが、やはり趣味の世界はそれぞれ深いようだ。

    そして、この刊の102~106ページに「よろしい、ならば無慈悲な戦争ニダ!」という「キム・ヒョンチョル」脱北モデラーの記事が出ている。

    DSC01044.jpg
    Source:『月刊PANZER』(1月号(第666号)、アルゴノート社、2018年11月27日発行)

    見れば分かるように、上に書かれている朝鮮語が間違っている(확실한→확실히)。「キム・ヒョンチョル」脱北モデラーは、鴨緑江を渡っているときに、川に落ちて朝鮮語を忘れてしまったのかも知れない。文中にも誤った朝鮮語はあるのだが、そもそもジョークなので、細かな追求をする意味はない。ということで、モデラーは日本人で、上に書いたように、雑誌の記事に使われるようなモデルを作っている腕の高い人なのだろう。

    プラモデルの完成品を買ったのは初めてなのだが、購入条件として「壊れていてても自分で修理できる」ということが条件となっていた。「キム・ヒョンチョル」脱北モデラーはプロらしく、非常に上手に箱に入れてくれたのだが、残念ながら紐を少し強く縛りすぎたようで、アクスルのいくつかが破損していた。

    米帝の地雷で破壊されたアクスル。
    P2200463.jpg

    勇敢な火星砲兵部隊の修理兵は、米帝に対する憎悪で心を燃やし、タンスメに破壊されたアクスルを修理した。
    P2200464.jpg

    と言いたいところだが、私の技術と老眼では、エポキシボンドを塗りたくって固めるのがせいぜいで、修理痕が見え見え。車体の下部であることがせめてもの救い。

    さて、修理も完了した、「火星-5」は、無事、人民軍創建70周年閲兵式に参加することができた。
    DSC01018.jpg

    DSC01020.jpg

    敬愛する最高領導者同志は、米帝の地雷で破壊されたアクスルをタンスメに修理した火星砲兵隊修理兵を祝賀して下さるために、自ら観覧席より降りてきて下さり、大きな栄光を抱かせて下さった。
    DSC01022.jpg

    DSC01029.jpg

    敬愛する最高領導者同志は、「火星-5」型ミサイルのエンジンをご覧になり、このぐらいのできならば敵共を一気に粉砕できると大満足を表明された。
    DSC01030.jpg

    「朝鮮中央TV」はドローンで上空からも撮影している。
    DSC01026.jpg

    DSC01027.jpg

    敬愛する最高領導者同志は、ミサイル発射体制を確認することについての命令を下達された。命令が下達されると、火星砲兵たちは、迅速にミサイルを立てて発射体制を整えた。最高領導者同志は、発射準備に要した時間を確認され、早い、実に早い、これなら敵共に迎撃態勢を整える余裕も与えられないだろうと明るくお笑いになった。
    DSC01033.jpg

    DSC01037.jpg

    DSC01042.jpg

    DSC01041.jpg

    火星砲兵隊の将兵は、敬愛する最高領導者同志が施して下さった大きな恩情に吹き出す激情を禁じ得ずにいた。

    ということで、素晴らしい「革命活動」報道ができたこ。それにしてもこのプラモデルを見れば見るほど、私には絶対に組み立てられないと言うことを切実に感じる。箱入りモデルの組立にチャレンジしようと思ったこともあったが、やめておいたのは正解だった。サイドカバーなどがポロッと落ちてしまったのだが、見ればサイドカバーの中にも色々なものがきちんと収納されている。プラモデルの世界というのは、どうやら見えないところにまで拘るという世界のようで、それらを一つ一つ確認しながら自分で組み立てていくところに醍醐味があるのだと思う。

    板門店から命がけで脱北した北朝鮮警備兵の金ヒョンチョルかどうかは分からないが、脱北モデラー同志には敬意を示しておく。

    「無分別な軍国主義復活策動」:安倍が言った「6割」をそのまま引用 (2019年2月21日 「労働新聞」)

    21日、『労働新聞』に以下。

    *********
    無分別な軍国主義復活策動
    무분별한 군국주의부활책동

    日本の安倍勢力が軍国主義復活策動に熱を上げている。
    일본의 아베세력이 군국주의부활책동에 더욱 열을 올리고있다.

    少し前に行われた国会衆議院本会議で安倍は、憲法改悪と関連し「未だに自衛隊を無根拠に批判したり反対する運動が行われており、自治体が非協力的に対応している」と火を煽ることをほざいた。そして「こうした状況に終止符を打つためにも自衛隊の存在を憲法上、明白に規定する必要があると考える」と力説した。
    얼마전에 진행된 국회 중의원 본회의에서 아베는 헌법개악과 관련하여 《아직도 자위대를 무근거하게 비판하거나 반대하는 운동이 벌어지고있으며 자치체들이 비협조적으로 대응하고있다.》고 볼부은 소리를 해댔다.그러면서 《이러한 상황에 종지부를 찍기 위해서도 자위대의 존재를 헌법상 명확하게 규정할 필요가 있다고 생각한다.》고 력설하였다.

    彼は自民党大会でも憲法9条に「自衛隊」の存在を明記しなければならないいいながら、同じことを繰り返した。
    그는 자민당대회장에서도 헌법 9조에 《자위대》의 존재를 명기하여야 한다고 하면서 같은 말을 되풀이하였다.

    面の皮が厚い軍国主義狂信者の泣き言に他ならない。
    철면피한 군국주의광신자의 넉두리가 아닐수 없다.

    チャンチャラおかしいことは「自衛隊が今まで数多くの災害地域に派遣され、献身的に活動した」だの、「国民のために命を賭けて任務を遂行する字停滞の存在を憲法上、明確に規定することは、国防の根幹と関連すること」だのという、見栄っ張りなことをほざいている点である。
    가소로운것은 《자위대가 지금까지 수많은 재해지역에 파견되여 헌신적으로 활동하였다.》느니, 《국민들을 위해 목숨걸고 임무를 수행하는 자위대의 존재를 헌법상 명확하게 규정하는것은 국방의 근간과 관련되는것》이라느니 하는 희떠운 소리들을 줴쳐댄것이다.

    「自衛隊」がまるで人道主義と平和守護のために存在しているように描写し、その存在を刻み込むためである。
    《자위대》가 마치도 인도주의와 평화수호를 위해 존재하는것처럼 묘사하여 헌법에 그의 존재를 쪼아박기 위해서이다.

    年初から憲法改悪に執拗に拘っている安倍の無分別な狂気は、何とかして憲法を変えて、軍事大国化と海外膨張野望を実現しようという愚かな術策に過ぎない。
    년초부터 헌법개악에 집요하게 매여달리는 아베의 무분별한 광기는 어떻게 하나 헌법을 뜯어고쳐 군사대국화와 해외팽창야욕을 기어이 실현해보려는 어리석은 술책에 불과하다.

    日本は、過ぎた世紀の前半に、人類に癒やすことができない不幸と苦痛を与え、世界の平和と安全保障に莫大な悪影響を与えた戦犯国である。未だにこれを誠実に認めることなく、過去清算を徹底して回避している唯一無二の国である。
    일본으로 말하면 지난 세기 전반기에 인류에게 헤아릴수 없는 불행과 고통을 들씌우고 세계의 평화와 안전보장에 막대한 후과를 끼친 전범국이다.아직까지도 이에 대해 성근하게 인정하지 않고있으며 과거청산을 지독하게 회피하고있는 유일무이한 나라이다.

    今この時も日本は、「復習」を叫びながら、軍事大国化に拍車をかけている。
    지금 이 시각도 일본은 《복수》를 부르짖으며 군사대국화에 박차를 가하고있다.

    最近、海上「自衛隊」のある人物が佐世保基地に配備された攻撃上陸艦と艦載機として利用されているステルス戦闘機などを見て回ったのが、その代表的実例となる。今日になって、日本「自衛隊」は、攻撃型の侵略武力に完全に変心した。今、残っているのは、海外侵略のための憲法改悪だけである。
    최근에도 해상《자위대》의 한 인물이 사세보기지에 배비된 공격상륙함과 함재기로 리용되고있는 스텔스전투기 등을 돌아본것이 그 대표적실례로 된다.오늘에 와서 일본《자위대》는 공격형의 침략무력으로 완전히 변신하였다.이제 남은것은 해외침략을 위한 헌법개악뿐이다.

    日本が海外侵略の銃声を轟かすのは、時間の問題となった。
    일본이 해외침략의 총성을 울리는것은 시간문제로 되였다.

    日本がいくら「平和」をほざいても、それを固く信じる人は世界にいない。
    일본이 아무리 《평화》를 부르짖어도 그것을 곧이 믿을 사람은 세계에 없다.

    世の中の人々は、日本を世界平和に脅威を与える存在としながら、高度の警戒心を持って注視している。
    세상사람들은 일본을 세계평화를 위협하는 존재라고 하면서 고도의 경계심을 가지고 주시하고있다.

    日本の民心も同じである。
    일본의 민심도 다를바 없다.

    安倍も認めているように、日本の野党と社会団体、各界人士と広範な群衆は、「自衛隊」を憲法に明記することに一致して反対している。「自衛隊」の軍事活動に反対し、闘争している団体が増えている。「自衛官」募集事業の実施を拒否している団体がある一方、「自衛隊」の採用説明会などを中止することを要求している団体もある。
    아베도 인정한바와 같이 일본의 야당들과 사회단체들, 각계 인사들과 광범한 군중은 《자위대》를 헌법에 명기하는것을 한결같이 반대해나서고있다.《자위대》의 군사활동을 반대하여 투쟁하는 단체들이 늘어나고있다.《자위관》모집사업의 실시를 거부해나서고있는 단체들이 있는가 하면 《자위대》의 채용설명회 등을 중지할것을 요구해나서는 단체들도 있다.

    日本の都道府県の60%以上が「自衛隊」の新入隊員募集に協力することを拒否している状況である。
    일본의 도, 도, 부, 현의 60%이상이 《자위대》의 신입대원모집에 협력하기를 거부해나서고있는 형편이다.

    安倍内閣の退陣を要求する日本社会の熱気も一層高調している。
    아베내각의 퇴진을 요구하는 일본사회의 열기도 한층 고조되고있다.

    少し前、日本の市民団体である「戦争をできなくする9条を破壊するな!総動員行動実行委員会」は、「安倍政権の暴挙を容認するな」、「疑惑で埋もれた安倍内閣をひっくり返そう」と叫びながら国会前で集会を行った。
    얼마전에도 일본의 시민단체인 《전쟁을 못하게 하는 9조를 파괴하지 말라! 총동원행동실행위원회》는 《아베정권의 망탕짓을 허용하지 말라.》, 《의혹으로 가득찬 아베내각을 거꾸러뜨리자.》고 웨치면서 국회청사앞에서 집회를 벌렸다.

    安倍をはじめとした日本の執権勢力は、水の上に浮いた油のような立場となった。
    아베를 비롯한 일본의 집권세력은 물우에 뜬 기름방울의 신세가 되였다.

    しかし、そんなことも無視し、自国民を激しく愚弄している。
    그러나 이에 아랑곳하지 않고 자국민들을 심히 우롱하고있다.

    民心を無視した者の末路がどれほど悲惨なのかは、歴史が示している。
    민심을 등진자들의 말로가 얼마나 비참하였는가는 력사가 보여주고있다.

    安倍一味は、奴らの祖先が海外侵略と血の滲んだ戦争ばかり行い、最終的にはどのような道を歩んだのかをしっかりと振り返るべきである。
    아베일당은 저들의 조상들이 해외침략과 피비린 전쟁만을 일삼다가 종당에는 어떤 길로 갔는가를 똑바로 되새겨보는것이 좋을것이다.

    李ミョンソン
    라명성
    *******************

    「6割」をそのまま引用しているところが、実に巧妙。

    「孤立を促進する愚かな妄動」 (2019年2月19日 「労働新聞」)

    19日、『労働新聞』に以下。北朝鮮国内向けメディアで、レーダー照射・低空飛行事件に触れるのは初。

    ********
    孤立を促進する愚かな妄動
    고립을 촉진하는 어리석은 망동

    日本が朝鮮半島と地域での政治外交的孤立から抜け出そうと必死になっている。
    일본이 조선반도와 지역에서의 정치외교적고립에서 벗어나보려고 모지름을 쓰고있다.

    最近、安倍勢力が機会がある毎に「日米同盟は、日本の安全保障の基軸」と騒ぎ立てている。これには、米国との関係まで悪くなれば、奴らが完全に孤立してしまうという不安感と共に、親分を背負って戦犯国の汚名から抜け出そうというずる賢い腹の内が隠されている。
    최근 아베세력이 기회만 있으면 《일미동맹은 일본의 안전보장의 기축》이라고 떠들어대고있다.여기에는 미국과의 관계까지 나빠지면 저들이 끈떨어진 갓신세가 될수 있다는 불안감과 함께 상전을 등에 업고 전범국의 굴레를 벗어보자는 간특한 속심이 깔려있다.

    第2次世界停戦後、戦犯国と烙印を押された日本が、米国の庇護の下、混乱した経済危機を克服し、再武装化に急速に疾走し、軍事大国化の物質技術的土台を構築できたということは、世の中の誰もが知っている。三菱重工業や川崎重工をはじめとした太平洋戦争時期の企業が、日々、肥大化し、今日、日本の軍国主義復活で堂々と一役買っている。
    제2차 세계대전후 전범국으로 락인된 일본이 미국의 비호밑에 혼란된 경제위기를 극복하고 재무장화에로 급속히 질주하여 군사대국화의 물질기술적토대를 구축할수 있었다는데 대하여서는 세상이 다 알고있다.미쯔비시중공업과 가와사끼중공업을 비롯한 태평양전쟁시기의 전범기업체들이 날로 비대해져 오늘 일본의 군국주의부활에 단단히 한몫하고있다.

    野望が大きくなった日本が、今度は「戦争可能な国」、「普通の国」と自称するに至った。米国さえ背負っていれば、国際社会の要求と意思がどうであれ、戦犯国の汚名も脱ぎ捨て、思いどおりに海外膨張できるというのが安倍一味のたくらみである。
    어벌이 커질대로 커진 일본이 이제는 《전쟁가능한 국가》, 《보통국가》를 제창하는 지경에 이르렀다.미국만 등에 업으면 국제사회의 요구와 의사가 어떻든 전범국의 굴레도 벗고 마음대로 해외팽창에 나설수 있다는것이 아베패당의 흉심이다.

    一方、日本は日帝占領期の経済徴用労働者に被害賠償金を支払うことに関する南朝鮮大法院の判決と関連した葛藤を高調させ、南朝鮮艦船に対する「自衛隊」海上哨戒機の接近飛行のような軍事的挑発を連発している。
    한편 일본은 일제강점시기의 강제징용로동자들에게 피해배상금을 지불할데 대한 남조선대법원의 판결과 관련한 갈등을 고조시키고 남조선함선들에 대한 《자위대》해상초계기의 접근비행과 같은 군사적도발을 련발하고있다.

    軍事大国化と再侵略野望実現の新たな口実を作っているのである。
    군사대국화와 재침야망실현의 새로운 구실을 만들자는것이다.

    我が国の主導的で大胆な措置により朝鮮半島情勢が急変した今、日本執権勢力は戦々恐々している。「戦争可能な国」のための憲法改悪と海外膨張野望実現の名分を作ろうと蛾のように飛び回っている。
    우리 국가의 주동적이며 담대한 조치들에 의해 조선반도정세가 급변한 지금 일본집권세력은 전전긍긍하고있다.《전쟁가능한 국가》를 위한 헌법개악과 해외팽창야망실현의 명분을 세워보려고 부나비처럼 날뛰고있다.

    安倍一味は、新たな「脅威」を作り出すために、南朝鮮艦船に対する「自衛隊」海上哨戒機の接近飛行のような軍事的挑発も躊躇なく行っている。
    아베패당은 새로운 《위협》을 만들어내기 위해 남조선함선들에 대한 《자위대》해상초계기의 접근비행과 같은 군사적도발도 서슴지 않고있다.

    日本反動共の妄動は、和解と協力、平和を指向する時代的流れに逆行する危険千万な戦争狂気であり、過去の清算を露骨に回避しようという反人倫犯罪として、絶対に容赦することができない。それは、むしろ日本の孤立を促進させるだけである。
    일본반동들의 망동은 화해와 협력, 평화를 지향하는 시대적흐름에 역행하는 위험천만한 전쟁광기이며 과거청산을 로골적으로 회피하려는 반인륜범죄로서 절대로 용납될수 없다.그것은 오히려 일본의 고립을 촉진시킬뿐이다.

    今日、日本の外交的孤立は、奴ら自らがもたらしたものである。国際社会の総意を無視し、過去の清算を拒否しながら、大勢に逆行する誤ったことばかり選んでしているからである。
    오늘날 일본의 외교적고립은 그들스스로가 몰아온것이다.국제사회의 총의를 외면하고 과거청산을 거부하면서 대세에 역행하는 못된짓만 골라하기때문이다.

    地域で日本が蚊帳の外を免れるための前提条件は、一にも、二にも、三にも、誠実な過去の清算である。
    지역에서 일본이 외토리신세를 면하기 위한 전제조건은 첫째도 둘째도 셋째도 성근한 과거청산이다.

    日本は、我々民族に莫大な害悪をもたらした罪の多い戦犯国である。
    일본은 우리 민족에게 막대한 해악을 끼친 죄많은 전범국이다.

    過去、日本は官権と軍権を発動し、前代未聞の破廉恥で昼強盗的な方法で我々の国土を併合し、我々民族を奴隷化した。
    과거에 일본은 관권과 군권을 발동하여 전대미문의 파렴치하고 날강도적인 방법으로 우리의 국토를 병탄하고 우리 민족을 노예화하였다.

    国家総動員法をデッチ上げ、840万人の朝鮮人を拉致、強制連行し、死の戦場と工事現場に連れ出し、100万人あまりの朝鮮人を殺戮した。20万人の朝鮮女性を侵略軍の変態的な性的要求を充足させる性奴隷にした。我々の言葉と文字、さらには朝鮮人の名字と名前までもなくそうと悪辣に策動し、我々民族の貴重な文化財と我が国の豊富な自然を手当たり次第に破壊、略奪した。
    국가총동원법을 조작하고 840만여명의 조선사람들을 랍치, 강제련행하여 죽음의 전쟁판과 공사장들에 내몰았으며 100여만명의 조선사람들을 살륙하였다.20만명의 조선녀성들을 침략군의 변태적인 성적요구를 충족시켜주는 성노예로 만들었다.우리의 말과 글 지어는 조선사람의 성과 이름까지도 없애버리려고 간악하게 날뛰였으며 우리 민족의 귀중한 문화재부들과 우리 나라의 풍부한 자연부원을 닥치는대로 파괴, 략탈하였다.

    朝鮮半島分裂の遠因も他でもない日本の植民地支配にある。これは、日本の学会も認めていることである。
    조선반도분렬의 연원도 다름아닌 일본의 식민지지배에 있다.이것은 일본학계도 인정하는것이다.

    国土分裂は、我々民族の統一的発展に実に大きな害をもたらした。
    국토분렬은 우리 민족의 통일적발전에 참으로 엄청난 해를 끼쳤다.

    朝鮮民族の胸には、日本による不幸と苦痛の骨に染み込んだ傷が代を継いで癒やされない巨大な恨みのわだかまりとして残っている。
    조선민족의 가슴에는 일본에 의한 불행과 고통의 뼈아픈 상처가 대를 두고 아물지 않는 거대한 원한의 응어리로 남아있다.

    日本は、特大過去罪悪に対する徹底した反省と謝罪、賠償を回避していては、国際的孤立から絶対に抜け出すことができないことをはっきりと知らなければならない。
    일본은 특대형과거죄악에 대한 철저한 반성과 사죄, 배상을 회피하고서는 국제적고립에서 절대로 벗어날수 없다는것을 똑똑히 알아야 한다.

    李ヒョジン
    리효진
    ******************

    「光明星節慶祝水中体操舞踊模範出演『慕わしい2月』」 (2019年2月16日 「朝鮮中央TV」)

    16日、「朝鮮中央TV」で放送されたアーティスティックスイミング。恒例の公演ではあるが、「我々の国旗」などの新たな曲が使われている。

    タイトルに日本語字幕

    Source: KCTV, 2019/02/16

    光明星節慶祝大型楽団公演:万寿台、三池淵交響楽団、国立交響楽団 (2019年2月17日 「朝鮮中央TV」)

    17日、「朝鮮中央TV」の「20時報道」で、16日に行われた「光明星節慶祝」の公演などが紹介された。例年、この日の報道では「公演」が紹介されるが、各道の職場組織などによる公演がほとんどであった。

    しかし、今年は、平壌の音楽公演が3つ、その他に踊り、サーカス、奇術などの中央団体の公演が行われた同報道は報じた。これだけ多くの公演が同時に行われたのは、金正恩時代では初めてだと思う。

    東平壌劇場で、万寿台芸術団の音楽舞踊総合公演
    20190217 mansude343242
    Source: KCTV, 2019/02/17

    平壌芸術劇場にて国立民族芸術団の舞踊組曲公演
    20190217 minsokuesurudan43524
    Source: KCTV, 2019/02/17

    三池淵管弦楽団劇場にて三池淵管弦楽団音楽会
    107 amjiytonwoeqfd12
    Source: KCTV, 2019/02/17

    モランボン劇場にて国立交響楽団公演
    20190217 koueirukoukyou
    Source: KCTV, 2019/02/17

    平壌曲芸劇場にて国立曲芸団
    20190217 kyoegekijoiweurioe
    Source: KCTV, 2019/02/17

    国立曲芸団手品劇場にて国立曲芸団手品公演
    20190217 kokuritsumajikkudann
    Source: KCTV, 2019/02/17

    三池淵交響楽団と国立交響楽団の録画実況は放送して欲しいのだが。

    「我々の国旗」聞き比べ:大太鼓は中国公演の勝ち (2019年2月3日、2月13日 「朝鮮中央TV」)

    2月3日の「朝鮮親善芸術団中国公演」と同15日の「朝鮮人民軍創建71周年慶祝公演」で歌われた「我々の国旗」の聞き比べ。歌手の構成が異なっている。それぞれ良い味を出していると思うが、お好みで。大太鼓は中国公演の方が圧倒的に迫力がある。人民軍慶祝公演でなぜ使わなかったのだろうか。ステージに置ききれなかったのか。

    「朝鮮親善芸術団中国公演」、日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/02/03

    「朝鮮人民軍創建71周年慶祝公演」、日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/02/15

    「いつもその方のおそばで」:人民軍創建71周年祝賀公演で歌われた新曲 (2019年2月13日 「朝鮮中央TV」)

    13日、「朝鮮中央TV」で放送された「朝鮮人民軍創建71周年祝賀公演」で披露された新曲。

    日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/02/13

    ヘビーウェイトチャンピオン・オブ・ザ・ワールド:金対トランプ (2019年2月18日)

    前回は「元帥様」マグカップを紹介したが、今回は塩とコショウ瓶。

    「元帥様」の背後には、美女が・・・。背景の絵は『百科全書』のセラーがオマケで付けてくれたもの。
    P2180459.jpg

    P2180460.jpg

    「元帥様」の頭には穴が3つありコショウ用、トランプの頭には穴が1つで塩用ということのようだ。

    北朝鮮の「百科全書」:内容が凄い (2019年2月18日)

    オークションで北朝鮮の『百科全書』を落札した。出だしが1万円でかなりの競争になるのではと思ったが、すんなりと1万円で落札できた。その『百科全書』が今日届いた。

    『百科全書』は1982年~1984年に出版されている。セラーは「1冊ずつ集めた」とのことなので、各年に出版された『百科全書』をバラバラと入手した可能性もあるが、1巻が1982年、2~4巻が1983年、5と6巻が1984年の出版となっているので、1~6巻まで順次出版されたのかも知れない。

    P2180458.jpg

    『百科全書』は延吉市の学校の図書館の印鑑が押されているものと、印鑑が押されてないものもあり、図書館蔵書印があるものはアンダーラインが引かれている部分がある。一方、印鑑が押されていないものは、パリッとしてかなり状態が良い。
    P2180452.jpg

    内容は驚くほど豊富で、パラパラと眺めただけではあるが、この『百科全書』を読み込めば、色々なことが分かりそうだ。

    郡の地図。韓国のHPをしばしば見ていたが、この地図を使っていることが分かった。
    P2180456.jpg
    Source:『百科全書』

    P2180457.jpg
    Source:『百科全書』

    おなじみの銅像だが、それぞれに名前が付けられているようだ。
    P2180451.jpg
    Source:『百科全書』

    電気機関車「赤旗号」
    P2180449.jpg
    Source:『百科全書』

    電気機関車「赤旗号」構造図
    P2180450.jpg
    Source:『百科全書』

    中国から仕入れた「軍功メダル」も出ていた。このメダルの裏面は朝鮮文字で「軍功メダル」と書かれている。残念ながら裏面の絵は『百科全書』には出ていない。
    P2180454.jpg
    Source:『百科全書』

    過去記事で紹介した銅色の「祖国解放戦争記念メダル」と銀色の同メダル。
    P2180455.jpg
    Source:『百科全書』

    まだまだ色々あるが、機会を見て紹介していきたい。

    「島国の執拗な核野望、その終着点は」:プルトニウム保有量に言及 (2019年2月13日 「uriminzokkiri」)

    13日、uriminzokkiriに「日本の執拗な核野望、その終着点は」という対談動画が掲載された。この動画では、戦前から岸政権を経て「安倍一味」に至るまで続く日本の「核野望」について解説しているが、興味深い点は日本のプルトニウム濃縮計画やプルトニウム保有量について詳しく言及している点である。

    10日以内に迫った第2回朝米主導会談では、寧辺核施設についても何らかの取り決めがなされる可能性が高まっているが、その中でプルトニウムやウランの保有量の申告と検証は重要なポイントとなる。こうしたタイミングで日本の「核野望」動画を出してきたのには何らかの意味があるように思える。

    また、動画では言及こそ指定ないものの、背景で日本のH-2型ロケットの発射シーン静止画も見せており、日本は運搬手段は既に保有しており、核爆弾さえ作れば直ぐに核保有国になれるばかりか、「安倍一味」が憲法改定をして「核野望」を実現しようとしているという主張をしている。

    日本語字幕付き。

    Source: uriminzokkiri, 2019/02/13

    「朝鮮人民軍創建71周年記念公演」:楽曲に字幕が付いている、やはり女性力!、「元帥様」のリクエスト部分は放送されず残念 (2019年2月13日 「朝鮮中央TV」)

    13日、「朝鮮中央TV」で放送された「朝鮮人民軍創建71周年記念公演」を見ている。これまでは「録画実況」には歌詞字幕を付けてこなかったが、今回は初めから付けられている。

    これまで大きなホールで開催される公演の「録画実況」が多かったが、今回は背景スクリーンもなく音楽を聞かせる公演のような気がする。そして、「功勲国家合唱団」の楽団がパワーアップされているような気がする。きちんと比較はしていないが、キーボードなど電子楽器が新たに投入されているような気がする。

    開会の言葉は、やはり紙切れを読みながら歌手がやっていた。この記事を書きながら聞いているのだが、『いつもその方のおそばで』は新曲のようだ。「将軍様」のおそばでの私が知らない古い歌なのかと思って聞いていたら、「元帥様のおそばで」と歌っているので、新曲だろう。

    既に拡散しているだろうが、とりあえず、字幕無しフルバージョン。追って、女性シリーズを抜き出して字幕を付けてYouTubeにアップロードする予定。

    Source: KCTV, 2019/02/13

    「元帥様」が絶賛したことも分かる、かなり得点の高い公演。「我々の国旗」演奏が終わった直後の「元帥様」、大満足のご様子が顔に出ている。
    20190219 kju manzoku329034829
    Source: KCTV, 2019/02/13

    やはり、人民軍指揮官は「我々の銃槍の上に平和がある」が「心筋に響いて」いるようだ。

    なんと、「元帥様」のリクエストで演奏された部分が放送されていない。非常に残念。

    雪の青瓦台 (2019年2月15日)

    13日からソウルに来ている。13日には、「朝鮮中央TV」で「元帥様」が観覧した「建軍節公演」が「朝鮮中央TV」で生放送されているようだが、まだ見ることができていない。

    今回は会議後、板門店に行こうと思っていたのだが、訪問者に対する分断線自由往来措置関連の北南間の話し合いがまとまっていないようで、観光パッケージは閉鎖されたままである。12月に訪韓した際も閉鎖されていたので、数ヶ月間、閉鎖状態が続いているものと思われる。情報は少なく、米軍の新聞Stars and Stripesに若干関連記事が出ていたが、観光再開期日についての記載はなかった。

    ということで、青瓦台を訪問することにした。青瓦台は、文在寅政権になってから、内部を人々(韓国人と外国人)に観覧させているとのことである。あまり深く考えずに、気軽に青瓦台に近い方にお願いして観覧させていただいたのだが、聞けば、青瓦台のHPから申し込みをし、通常、数ヶ月待たないと観覧できないとのことであった。私は「特別観覧」というありがたい枠組みで観覧できたので、一般の観覧客より一足先に回ることができた。観覧は1日に3〜4回あり、1回の観覧で100名程度が観覧できるようだ。私が青瓦台についたときにも、韓国人観覧客を乗せた数台のバスが到着していた。

    80年代、私が韓国にいたときには、青瓦台には接近することさえできなかった。景福宮の横にある道が青瓦台につながっているのだが、かなり手前のところでブロックされており、それより先には進めなかった。現在では、青瓦台の正面まで、警察官はいるものの、特段、呼び止められることもなく進んでいくことができる。また、青瓦台前では、テントを張って示威をしている人々もいた。

    観覧は短い紹介映画を見た後、青瓦台敷地内を歩く形になっており、荷物検査などの時間を入れても、1時間15分ほどで終わってしまう。実は、共和国旗が貼り付けられたまま(通常は上に紙を貼って隠していくのだが、今回は忘れてそのまま)パッドが鞄に入っており、見つかるとまずいと思ったのだが、幸い、前日の会議で使った北朝鮮関連の資料に目が行ったようで、それは見られたが、パッドの方は無事であった。

    ソウルは雪で、雪化粧をした青瓦台を見ることができた。案内してくれた女性は、「雪の青瓦台はきれいですよ」と言っていたが、本当にそうだった。大統領専用ヘリポート、閲兵式をやる広場、メラニアが招待された韓国式の建物などを3月頃には「元帥様」が来るのではないかと思いつつ参観した。メラニアが招待された建物には「第1副部長同志」一行も平昌オリンピックでソウルに来た際、招かれたはずである。

    「元帥様」はリムジンでやってくるのだろうが、青瓦台での閲兵式は見物だ。

    青瓦台裏の山も、指定された登山道から外れなければ登れるとのことなので登りたかったが、寒い上に雪が降ったので今日は諦めた。明日、元気があればチャレンジしてみようとは思っている。ハイキングシューズを持って来ていないので、挫折するだろうが・・・

    青瓦台本館とその正面にある閲兵式場
    DSC00975.jpg

    迎賓館前、強うそうな警護員に撮ってもらった。案内してくれた女性は、一生懸命撮影する姿を見ながら「かわいい・・・(귀엽다)」と言っていたが、私などあっという間に制圧されそうなオニーさんだった。「元帥様」が来たら、ここで何かの式典をやるのだろう。
    DSC00981.jpg

    1971年、朝鮮総連が配った金日成バッジ (2019年2月11日)

    1971年に朝鮮総連が配付したと思われる金日成バッジを入手した。

    肖像徽章についておさらいをしようと、韓国発の色々な記事を読んでいたが、最も信憑性があるのが以下の記事だ。

    **********
    金日成主席の肖像を図案にした金日成バッジは、1970年11月、金正日国防委員長の指示で制作、普及され始められたもので、金日成個人偶像化のための重要な手段である。金正日国防委員長は、バッジが初めて制作されたとき、自分の胸にまず先に付けたと言うが、その時、金日成バッジは右側の胸ではなく、左側の胸の心臓の上に付けなければならないと指示した(朝鮮中央通信、99.10.27)

    김일성 주석의 초상을 도안한 김일성 배지는 1970년 11월 김정일 국방위원장의 지시로 제작 보급하기 시작한 것으로 김일성 개인우상화를 위한 중요한 수단이다. 김정일 국방위원장은 배지가 처음 제작되었을 때 자신의 가슴에 맨 먼저 달았다고 하는데 이 때 김일성 배지는 오른쪽 가슴이 아니라 왼쪽 가슴의 심장위에 달아야 한다고 지시했다(조선중앙통신, 99.10.27)

    NK朝鮮、 김일성배지(초상휘장)、http://nk.chosun.com/bbs/list.html?table=bbs_23&idxno=3877&page=3&total=247&sc_area=&sc_word=
    ******************

    「朝鮮中央通信」の原文はネットで確認することはできないが、「NK朝鮮」が「朝鮮中央通信」から「将軍様」がバッジ制作を命じた時期についてまで引用しているのであれば、1971年頃からバッジの着用、普及が開始されたと考えてよいであろう。

    入手したバッジの正面であるが、「首領様」の横顔が描かれている。私は、中朝国境で入手した偽物の可能性が非常に高いバッジをいくつか持っているが、いずれもアルミのような軽い金属で作られている。しかし、このバッジはアルミ製ではなく、重さを量ってみると約8グラムある。
    P2110432.jpg

    そして、裏面を見るととても興味深いことが分かる。裏面には「在日本朝鮮人総連合会 1971」と書かれている。これは、刻印ではなく、鋳造時に描かれた文字のようで、盛り上がっている。一方、「1971」の下には、刻印された数列が残っている。初めの「19」と最後の「37」は何とか見えるのだが、その間の数字は「1971」でかぶさっており、部分的にしか残っていない。しかし、一連の数字のようで、かなりの桁数であることが分かる。
    P2110433.jpg

    このバッジが総連の手によって日本で制作されたものかどうかは何とも言えないが、上の「NK朝鮮」の記事によれば、バッジは「万寿台創作社」で制作される「1号作品」とのことなので、朝鮮で制作して総連に引き渡されたと考えられる。「在日本朝鮮人総連合会 1971」という文字が朝鮮で制作時に付けられたのか、日本に来てから総連が付け加えたのは不明ながら、刻印ではなく盛り上がった文字なので、後付けはかなり手間が掛かるのではないだろうか。

    そして、このバッジが入ってたのが桐の木箱である。この木箱の蓋にも「在日本朝鮮人総連合会 1971」と金文字で書かれている。朝鮮でも桐の木箱を使うのかどうかは不明ながら、感じとしてはこの木箱は日本で総連が制作したものではないかと思われる。
    P2110440.jpg

    このセラーは、3つのバッジをセットにして売っていたが、2つ目は「常に準備」と書かれた「朝鮮少年団」のバッジである。このバッジもアルミ製ではないようで、小さいながら4グラム近くの重さがある。
    P2110438.jpg

    P2110439.jpg

    3つめは、「首領様」の「共和国旗と太陽像」バッジである。このバッジはアルミ製で、大きいにもかかわらず重さは2グラムしかない。「太陽像」は2013年に登場しているので、比較的新しいバッジである。

    P2110434.jpg

    P2110436.jpg

    さて、これらのバッジのセラーは小平市から発送している。小平市といえば、朝鮮大学校の所在地である。拙ブログでは紹介しなかったが、平壌で買ったというキーホルダーも別のセラーから購入したことがあるが、このセラーも小平市在住の朝鮮名の人であった。

    そして、金日成バッジが入っている桐箱であるが、ほんのりと線香の香りがする。こうしたことからすると、金日成バッジを使っていた人物が死去し、しばらく仏壇に置いてあったバッジが、何らかの経路で流出したのではないかと思われる。

    そして、一番上の「NK朝鮮」の記事の話に戻ると、「将軍様」が70年にバッジ制作の指示をしたとすれば、その直後に制作され、総連に送られてきた貴重なバッジということになる。その系からすると、少年団バッジも「太陽像」バッジも総連経由で配付された本物の可能性が高い。

    「朝鮮少年団」バッジがあることから、元の所有者は朝鮮学校の先生ではないかと想像しているが、大切にしたい。

    万景台万年筆と千里馬万年筆、書き味比較 (2019年2月11日)

    探していたインクが出てきたので、書き味比較動画を作った。両方共、70年代~80年代の代物だと思う。

    解説字幕付き。


    万景台万年筆
    P2120441.jpg

    P2120443.jpg

    P2120444.jpg

    P2120445.jpg

    千里馬万年筆
    P2120446.jpg

    P2120447.jpg

    P2120448.jpg


    「朝米関係は米国内の政治の道具にしてはならない」:北朝鮮メディアが初めて第2回朝米首脳会談に言及、「今年に入り肯定的」と朝米交渉を評価 (2019年2月11日 「uriminzokkiri」)

    11日、uriminzokkiriに以下。

    ***********
    朝米関係は米国内の政治の道具にしてはならない
    조미관계는 미국내 정치판의 롱락물로 될수 없다

    最近、第2回朝米首脳会談に世界的な関心と期待が集中している中、米国内の保守勢力が朝米交渉の前進を遮ろうと悪辣に策動している。
    최근 제2차 조미수뇌회담에 세계적인 관심과 기대가 집중되고있는 가운데 미국내 보수세력들이 조미협상의 진전을 가로막으려고 발악하고있다.

    去る1月29日、米国家情報局長官をはじめとした情報当局者達は、聴聞会なる場で「北が依然として核開発に専念している」、「非核化交渉を推進しても、北が核を完全に放棄する可能性は低い」と評価した。米議会調査局も、最近発刊した「大開米朝首脳会談の可能性:その間の外交的成果」という題目の報告書で「北が依然として非核化に対する国際的検証を受け入れなかった」、「一部の外交的成果にもかかわらず、米国と南朝鮮の多くの専門家は、北の非核化意志に対して懐疑的だ」と騒ぎ立てた。
    지난 1월 29일 미국가정보국 장관을 비롯한 정보당국자들은 그 무슨 청문회라는데서 《북이 여전히 핵개발에 전념하고있다.》, 《비핵화협상을 추진하더라도 북이 핵을 완전히 포기할 가능성은 낮다.》고 평가하였다. 미의회조사국도 최근 발간한 《2차 미북정상회담 가능성: 그동안의 외교적성과》라는 제목의 보고서에서 《북이 아직까지 비핵화에 대한 국제적검증을 수용하지 않았다.》, 《일부 외교적성과에도 불구하고 미국과 남조선의 많은 전문가들은 북의 비핵화의지에 대해 회의적이다.》라고 떠들어댔다.

    一方、ハーバード大学の専門家グループは、「充分な保有」、「持続的な生産」、「核技術の移転」などの内容で一貫した報告書なる者を作成して公開した。
    한편 하바드종합대학의 전문가그룹은 《충분한 보유》, 《지속적인 생산》, 《핵기술이전》따위의 내용들로 일관된 보고서라는것을 작성하여 공개하였다.

    これと関連し、最近、外信と専門家たちは、「北の非核化の約束を信頼していない米国内の保守勢力が、トランプの友好的な対朝鮮の立場にブレーキを掛けている」、「情報機関トップの発言と議会報告書、専門家グループの憂慮は、第2回朝米首脳会談に対する懐疑論をさらに拡散させている」と評価している。
    이와 관련하여 지금 외신들과 전문가들은 《북의 비핵화약속을 신뢰하지 않는 미국내 보수세력들이 트럼프의 우호적인 대조선립장에 제동을 걸고있다.》, 《정보기관 수장들의 발언과 의회보고서, 전문가그룹의 우려는 2차 조미수뇌회담에 대한 회의론을 더욱 확산시킬수 있다.》고 평하고있다.

    今、内外では新年に入って、朝米交渉が肯定的な方向へと流れていることについて歓迎しながら、より前進した成果が達成されることを心から願っている。
    지금 내외는 새해에 들어와 조미협상이 긍정적인 방향으로 흐르고있는데 대하여 환영하면서 보다 진전된 성과가 이룩되기를 진심으로 바라고있다.

    ところが、これとは反対に、米国内の保守勢力は、ありとあらゆるデマと偽情報を流しながら、朝米交渉にブレーキを掛けようと悪辣に策動している。
    그런데 이와는 배치되게 미국내 보수세력들은 온갖 랑설과 가짜정보를 내돌리며 조미협상에 제동을 걸어보려고 발악하고있다.

    彼らには、米国の安全と世界平和に対する少しの関心と責任感もなく、トランプ政権の外交政策に傷を付け、自分たちの不純な政治的野心を実現しようという凶悪な考えだけがある。
    이자들에게는 미국의 안전과 세계평화에 대한 꼬물만한 관심과 책임감도 없으며 트럼프행정부의 외교정책에 흠집을 내여 저들의 불순한 정치적야심을 실현해보려는 흉심만 있다.

    朝米関係は、米国内の政治争いの犠牲、政治的反対派の道具にしてはならない。
    조미관계는 미국내 정치싸움의 희생물, 정치적반대파의 롱락물로 될수 없다.

    朝米関係改善は、米国の国益と安全保障に付合する重大事であり、それが破綻する場合、反対派の立場と運命は決して無事ではないであろう。
    조미관계개선은 미국의 국익과 안전보장에 부합되는 중대사로서 그것이 파탄되는 경우 반대파들의 처지와 운명도 결코 편안치 못할것이다.

    米国内の保守勢力は、対朝鮮敵対視に目が眩み、冷戦時代の沼にはまっているのではなく、現朝米交渉局面が彼らにも有益であることを認識し、理性的に行動しなければならない。
    미국내 보수세력들은 대조선적대시에 눈이 멀어 랭전시대의 늪에서 헤매일것이 아니라 현 조미협상국면이 저들에게도 유익하다는것을 깨닫고 리성적으로 처신해야 한다.

    米政権は、反対派勢力に振り回され、朝米交渉を膠着に陥れた昨年の教訓を肝に銘じ、決断力と正直さを持って朝米関係改善に積極的に出てこなければならない。
    미행정부는 반대파세력에 휘둘리우다가 조미협상을 교착에 빠뜨리였던 지난해의 교훈을 명심하고 결단력과 진정성을 가지고 조미관계개선에 적극 나서야 한다.

    チャン・イル
    장 일
    ***********************

    北朝鮮メディアで初めて第2回朝米首脳会談に触れた記事。「新年に入って、朝米交渉が肯定的な方向へと流れている」と現情勢を評価している。

    ハノイのJWマリオットとメリア・ハノイの予約状況 (2019年2月10日)

    第2回朝米首脳会談の際、トランプが宿泊する可能性が高いと言われるJWマリオットホテル・ハノイの予約状況を調べてみた。

    2019年2月
    20190210 mariot revr23420

    2019年3月
    20190210 mario march2019
    Source: JW Marriott HP, 2019/02/10

    トランプが宿泊するホテルなのでとてつもなく高いと思ったが、よく見れば通貨表示はVND(ベトナム・ドン)となっており、最低価格表示が出ている日の場合、日本円で3泊約38000円となる。もちろん、トランプはスイートルームに泊まるのだろうから、この値段とはかけ離れているはずだが、まあ、普通の部屋であれば、私でも宿泊できる額ではある。しかし、残念ながら、第2回朝米首脳会談前後は予約不可が続いている。

    一方、「元帥様」が宿泊するのではないかと言われているメリア・ハノイについても調べてみた。マリオットほどではないが、2月2月25日~28日までは予約不可になっている。なっているということは、「元帥様」ではないにしろ、北朝鮮関係者が宿泊するのか、そうでなければ、メディアに押さえられているのであろう。
    20190210 melia hanoi 8023
    Source: Melia Hanoi HP, 2019/02/10

    やはり、家で「聯合ニュースTV」でも見ている方が良さそうだ。

    「民族の自慢プンサン犬」:朝鮮の国犬を紹介する動画 (2019年2月8日 「uriminzokkiri」)

    8日、uriminzokkiriで紹介された動画。以前、「朝鮮中央TV」で放送されたプンサン犬に関するドキュメンタリーのダイジェスト版。

    日本語字幕付き

    Source: uriminzokkiri, 2019/02/08

    「孤立を自らもたらすな」:日本は「政治的に孤立した島」」と (2019年2月9日 「朝鮮中央通信」)

    9日、「朝鮮中央通信」が『民主朝鮮』を引用して以下。

    ******************************
    孤立を自らもたらすな
    고립을 스스로 초래하지 말라

    (평양 2월 9일발 조선중앙통신)

    9日付け『民主朝鮮』に掲載された個人筆名の論評、「孤立を自らもたらすな」の全文は次のとおり。
    9일부 《민주조선》에 실린 개인필명의 론평 《고립을 스스로 초래하지 말라》의 전문은 다음과 같다.

    少し前、国連駐在日本大使なるものが、定期記者会見なる場で、対朝鮮制裁決議の徹底した履行を各国に要求すると気炎を吐いた。
    얼마전 유엔주재 일본대사라는자가 정기기자회견이라는데서 대조선제재결의의 철저한 리행을 각국에 요구하겠다고 기염을 토했다.

    国連舞台で日本を代表するという者が、今年初めての定期記者会見を開くやいなや、朝鮮問題を持ち出したのを見ると、世界的に非常な関心事となっている朝鮮半島問題について言及しなくては体面を保てないということぐらいは知っているようだ。
    유엔무대에서 일본을 대표한다는자가 올해 첫 정기기자회견을 열기 바쁘게 조선문제를 거들고나선것을 보면 세계적으로 비상한 관심사로 되고있는 조선반도문제에 대해 언급하지 않고서는 체면이 서지 않는다는것을 알긴 아는 모양이다.

    問題は、日本が自分の身の値段を吊り上げようと朝鮮半島問題についてあれこれとアオサギのように騒ぎ立てたが、正反対の効果をもたらしているという事実である。
    문제는 일본이 제 몸값을 올려보려고 조선반도문제에 대해 이러쿵저러쿵하고 왜가리청을 돋구었지만 정반대의 효과를 보고있다는 사실이다.

    その原因は、他でもない。日本は、世界の思考と反対に正しくない腹の内で朝鮮半島問題に対応している。
    그 원인은 다른데 있지 않다.일본은 세계의 지향과 배치되게 바르지 못한 속통을 가지고 조선반도문제를 대하고있다.

    日本が今のように朝鮮半島情勢悪化を自分たちの軍事大国化策動を合理化する口実として利用してきたのは、誰もがよく知っている事実である。前世紀、人類に反対する侵略戦争を引き起こし、特大反人倫犯罪を犯した戦犯国日本は、朝鮮半島情勢悪化を鼻に掛け、国際社会の面前で公然と軍事大国化に拍車をかけている。
    일본이 지금껏 조선반도정세악화를 저들의 군사대국화책동을 합리화하는 구실로 리용해왔다는것은 누구나 잘 알고있는 사실이다.지난 세기 인류를 반대하는 침략전쟁을 일으키고 특대형반인륜범죄를 저지른 전범국 일본은 조선반도정세악화를 코에 걸고 국제사회의 면전에서 뻐젓이 군사대국화에 박차를 가해왔다.

    我々の主導的な措置と誠意ある努力により朝鮮半島に平和の風が吹き始めると、日本が奴らの醜悪な正体を隠すのに使って来た「脅威」太鼓は、これ以上通用しなくなった。慌てふためいた日本は、何とかして朝鮮半島情勢緩和に冷や水を掛けようと悪辣に策動した。
    우리의 주동적인 조치와 성의있는 노력에 의하여 조선반도에 평화의 훈풍이 불기 시작하자 일본이 저들의 추악한 정체를 가리우는데 써먹군 했던 《위협》타령은 더이상 통하지 않게 되였다.바빠맞은 일본은 어떻게 하나 조선반도정세완화에 찬물을 끼얹어보려고 발악하였다.

    国際社会の熱烈な歓迎を受けた我が共和国の大胆で破格的な措置と誠意ある努力を「微笑外交」に騙されては駄目だと大声で悪口を言い、時と場所に関係なく対朝鮮強硬姿勢を維持してくれとペコペコと頭を下げて頼み込む土下座外交も猛烈に展開した。しかし、日本が得たものは国際社会の理解と支持ではなく、日本疎外という言葉で通称される蚊帳の外だった。
    국제사회의 열렬한 환영을 받은 우리 공화국의 대담하고 파격적인 조치와 성의있는 노력을 두고 《미소외교》에 헛눈을 팔아서는 안된다고 악청을 돋구기도 하였고 때와 장소를 가리지 않고 대조선강경자세를 유지해달라고 애걸복걸하는 구걸외교도 맹렬히 전개해보았다.그러나 일본이 얻은것은 국제사회의 리해와 지지가 아니라 일본소외라는 낱말로 통칭되는 따돌림이였다.

    それにもかかわらず日本は、正気に戻れず、新年早々「対朝鮮制裁強化」を騒ぎ立て、国際社会からさらに大きく嘲笑されている。日本は、朝鮮半島問題解決過程に妨害をするのではなく、口を閉じて見物でもしていろというのが国際社会の一致した心理である。他人が奴らをどう見ているのかも知らず、目が開いている盲人になり、口の聞き方の一つもきちんとできていない日本の醜態は、実に惨めでならない。
    그럼에도 불구하고 일본은 정신을 차리지 못하고 새해벽두부터 《대조선제재강화》를 떠들어 국제사회의 더욱 큰 조소를 자아내고있다.일본은 조선반도문제해결과정에 방해를 놓지 말고 입다물고 구경이나 하라는것이 국제사회의 한결같은 심리이다.남들이 저들을 어떻게 보는지도 모르고 눈뜬소경이 되여 입건사 하나 제대로 못하는 일본의 추태는 참으로 가소롭기 짝이 없다.

    朝鮮半島情勢は、平和に向かって力強く前進しており、それを止める力はどこにもない。
    조선반도정세는 평화를 향해 힘차게 전진하고있으며 이를 거스를 힘은 그 어디에도 없다.

    日本がいくら対朝鮮制裁強化を叫んで、情勢を悪化へと引き戻そうとしても、それは妄想に過ぎない。
    일본이 아무리 대조선제재강화를 부르짖으며 정세를 악화에로 되돌려세워보려고 해도 그것은 망상에 지나지 않는다.

    太平洋が地理的に日本を大陸から離れた島国にしたのであれば、再侵略野望と大勢に対する無知は、日本を政治的に「孤立した島」にしている。
    태평양이 지리적으로 일본을 대륙과 동떨어진 섬나라로 만들었다면 재침야망과 대세에 대한 무지는 일본을 정치적으로 《고립된 섬》으로 만들고있다.

    日本が永遠に「蚊帳の外の島」となる悲劇を免れたいならば、今、大勢に従わなければならない。
    일본이 영원히 《외토리섬》으로 되는 비극을 면하겠거든 이제라도 대세를 따라야 할것이다.(끝)
    ***********************

    「金正恩同志、朝鮮人民軍の全ての大連合部隊、連合部隊長と共に慶祝公演を観覧された」:李ミョンスが「朝鮮人民軍最高司令部第1副司令官」と、「功勲国家合唱団」に平服の歌手、「元帥様」と「女史」は長椅子で観覧、曲目がおとなしい、<追記>「元帥様」が「我々の国旗」を一緒に歌う 、「革命武力はその領導だけを支える」もミサイル消える(2019年2月9日 「労働新聞」)

    日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/02/09

    9日、『労働新聞』が「元帥様」が「(朝鮮人民軍創建71周年)慶祝公演を観覧した」と伝えた。

    その中で、李ミョンスを「朝鮮人民軍最高司令部第1副司令官」と紹介している。ざっと検索した限りでは、「人民軍最高司令部第1副司令官」という職責は初めて登場したようだ。李ミョンスは2018年4月に開催された「朝鮮労働党第7期第3回全員会議」で居眠りをして粛清されたと韓国メディアが報じていた。ところが、今回、「第1副司令官」という「最高司令官」=「元帥様」に次ぐと思われる人民軍の序列として登場している。

    左側の柱の横の禿げた人物が李ミョンス。
    2019-02-09-02-06.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/09

    「朝鮮人民軍創建71周年」関連行事ではあるが、このタイミングで李ミョンスを登場させているのは、「居眠りをしただけで粛清」という恐怖政治のイメージを払拭する狙いがあるのではないかと思われる。

    「功勲国家合唱団」の公演と書かれているが、所属楽団が異なると思われる歌手が登場している。「功勲国家合唱団」の歌手は、女性であれ男性であれ軍服で登場するのが前例であった。その前例が変更されたのか、あるいは別の楽団の歌手として登場しているのかは不明。

    2019-02-09-02-15.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/09

    また、「元帥様」と「李雪主同志」が、長いすに座っているのも今回が初めてだろうか。いつもは、独立した一人がけの肘掛け付きの椅子に座っている。
    2019-02-09-02-14.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/09

    そして「元帥様」は、お気に入りの「我々の国旗」をアンコールしたと。

    *******
    敬愛する最高領導者同志のアンコールで、女性3重唱と男声合唱「我々の国旗」が党中央委員か副部長であり人民芸術家のチャン・リョンシク同志の指揮で再び演奏されると、場内は無限の激動と興奮に包まれ、公演はクライマックスに至った。
    경애하는 최고령도자동지의 재청에 의하여 녀성3중창과 남성합창 《우리의 국기》가 당중앙위원회 부부장이며 인민예술가인 장룡식동지의 지휘속에 다시 연주되자 장내는 무한한 격동과 흥분에 휩싸였으며 공연은 최절정을 이루었다.
    ********

    「人民軍創建71周年慶祝公演」にもかかわらず、演奏した曲目はおとなしい。
    管弦楽「輝く祖国」、男性重唱と男声合唱「最高司令官同志の健康を願う」、男性独唱と男声合唱「金日成元帥様に捧げる歌」、無伴奏合唱「私が守る祖国」、男性独唱と男声合唱「将軍様の近くには兵士が生きている」、男性独唱「祖国と私」、男性5重唱と男声合唱「戦士の道」、管弦楽と男声合唱「忠情の一途へと進もう」、管弦楽と男声合唱「雪が降る」、歌のメドレー「社会主義を守ろう」、女性独唱とコーラス「ああ、慈愛深い父」、女性独唱「党よ、私の母よ」、「いつもその方のそばで」、女性3重唱と男声合唱「我々の国旗」、男性独唱と男声合唱「我々の銃槍の上に平和がある」、管弦楽「栄光を捧げよう、我々の党に」、管弦楽と男声合唱「永遠に一途を進もう」

    관현악 《빛나는 조국》으로 시작된 공연무대에는 남성중창과 남성합창 《최고사령관동지 건강을 축원함》, 남성독창과 남성합창 《김일성원수께 드리는 노래》, 무반주합창 《내가 지켜선 조국》, 남성독창과 남성합창 《장군님 가까이엔 병사가 산다네》, 남성독창 《조국과 나》, 남성5중창과 남성합창 《전사의 길》, 관현악과 남성합창 《충성의 한길로 가고가리라》, 관현악과 남성합창 《눈이 내린다》, 노래련곡 《사회주의 지키세》, 녀성독창과 방창 《아 자애로운 어버이》, 녀성독창 《당이여 나의 어머니시여》, 《언제나 그이곁에》, 녀성3중창과 남성합창 《우리의 국기》, 남성독창과 남성합창 《우리의 총창우에 평화가 있다》, 관현악 《영광을 드리자 위대한 우리 당에》, 관현악과 남성합창 《영원히 한길을 가리라》 등 다채로운 종목들이 올랐다.

    「我々の銃槍の上に平和がある」が一番勇ましい曲であろうか。まさに、現時点の北朝鮮は「我々の銃槍」=核・ミサイルで平和の入口へと到達している。2017年までこの歌が意味したことは「戦争抑止力」であったが、現時点では「平和への転換」へ変わっていることに注目しなければならない。もちろん、それが本当に平和に繋がっていくのか、後戻りするのかは、2月末の第2回朝米会談がまず最初の大きな関門となる。

    「死を米帝侵略者共に」を再び聞かないことを願うばかりだ。


    ともあれ、旧正月公演とこの公演、「朝鮮中央TV」で放送してくれないものだろうか。

    <追記:2019/02/91 1515>
    「元帥様」の人民軍創建71周年関連「革命活動」、なんと動画で放送中。アンコールリクエストをした「我々の国旗」を「李雪主同志」と「元帥様」一緒に歌う。大変お気に入りのご様子。追って、YouTubeにて。

    <追記2: 2019/02/09 1550>
    「革命活動報道」に続く音楽「革命武力はその領導だけを支える」の映像もやはり入れ替えられており、ミサイルが出てこないものになっている。

    とりあえず、これが2016年2月8日に放送された古いバージョン。

    Source: KCTV, 2019/02/08

    <追記3: 2019/02/09 1600>
    コメントで関連情報を頂いたまま返信ができていないが、これが新型のリムジンなのかどうか、詳しい方よろしく。

    20190209 kim limo32984023429
    Source: KCTV, 2019/02/09

    トランプ、ツイート:ダナンではなくハノイで会談と、「彼」の能力を評価、「北朝鮮は異なるロケットになる」 (2019年2月9日)

    9日、トランプがツイート。

    *************
    私の特使一行が、大変生産的な会談をし、私と金正恩の第2回首脳会談の日時で合意をして、平壌を発った。場所は、ベトナムのハノイで、2月27日と28日開催される。金委員長と会い、平和を前進させることを楽しみにしている!

    金正恩指導下の北朝鮮は、偉大な経済の発電所となるであろう。彼は少し驚くかも知れないが、彼は私を驚かせない。それは、私は彼のことをよく知っており、どれほど彼に能力があるのかを完全に理解しているからである。北朝鮮は-経済-という異なるロケットになるであろう!

    20190209 trump twitter32
    Source: Twitter, 2019/02/09 1000JST
    **************

    ダナン説が有力であったが、ハノイとなった。韓国メディアは、ビーガンが第2回の協議を北朝鮮と持つ予定だと伝えている。

    ビーガンのスタンフォード大での演説:名演説、第2回会談で具体化、体制の「違い」を認める (2019年1月31日)

    ビーガン訪朝の下に書き出したが、大変重要な演説なので、別記事にした。記者との質疑応答が続くが、その部分は追って。

    1月31日、ビーガンがスタンフォー大学で行った演説(抄訳)。

    US Dept. of State, Remarks on DPRK at Stanford University, https://www.state.gov/p/eap/rls/rm/2019/01/288702.htm

    ・北朝鮮のFFVDが私の任務である。
    ・過去25年は無駄ではなかったが、米朝双方は複数の機会を逸した。そして、今日の現状が、それを成功させるという保証はない。
    In my position as Secretary of State Pompeo’s special representative for North Korea, it is my assignment to oversee and lead the broad diplomatic initiative to achieve the final, fully verified denuclearization of North Korea. I am only the latest official to take on this task, following behind a line of long – a long line of distinguished diplomats who have devoted themselves to the same. Yet, two and a half decades after it was first found that North Korea was on the cusp of acquiring the means for weapons of mass destruction, we seemingly find ourselves farther away than ever from that goal. The last 25 years was not wasted, though certainly there were most – there were missed opportunities by both the United States and North Korea, and nothing in today’s circumstances necessarily guarantees that we will be successful.

    しかし、今日は状況とアプローチにおいて過去とは異なっている。トランプ大統領は、朝鮮半島における70年間の敵対関係を一気に、そして完全に終わらせる深く、そして個人的に約束した。北朝鮮では若い指導者が、2千5百万の人民がいて、世界最大規模の陸軍を持つ国の一つ、そして核武力を有する国のトップに立っている。金正恩委員長は、非核化、総力を人民の必需品に振り向け、北朝鮮の経済を発展させる意志を述べた。
    However, today we differ in both situation and approach from the past. In President Trump, the United States has a leader who, more so than any previous president, is deeply and personally committed to once and for all bringing an end to 70 years of war and hostility on the Korean Peninsula. In North Korea, a young leader stands atop a country of 25 million people, possessing one of the world’s largest armies and nuclear weapons capabilities. And yet Chairman Kim Jong Un has stated his intention to denuclearize and to turn his energies fully to meeting the needs of his people and developing the North Korean economy.

    いずれの指導者も過去の失敗を繰り返すという伝統的な予想に縛られていない。トランプ大統領と金委員長は、トップダウン方式の太っ腹な行動で、-もし成功すれば-、両国の関係を根本的に変えることになる。この構造転換の過程で、我々は現世代と未来世代にとって、より安定し、平和で、繁栄する地域であるアジアにおける多くの歴史的な出来事を目にすることになろう。
    Neither leader is constrained by traditional expectations that might doom their teams to try the exact same approach as in the past, with no expectation of anything but the same failed outcome. Instead, President Trump and Chairman Kim have decided to pursue a top-down approach with a breadth of actions that – if successful – will fundamentally transform relations between our two countries. In the process of that transformation, we could see a historic set of events in the region that would help establish a more stable, peaceful, and prosperous Asia for this generation and for many to come.

    ・政権交替の際にオバマはトランプに北朝鮮の核ミサイルは米国にとってさらに大きな脅威となると言った。
    ・その時、朝鮮半島における紛争は差し迫った状況にあり、2017年は取り分けそうであった。
    ・北朝鮮の核・ミサイル実験による挑発、そして国連安保理制裁がそれをエスカレートさせた。
    It is well known that during the presidential transition after the 2016 election, then-President Obama impressed upon President-elect Trump that the number one danger the United States faced in the world was the burgeoning nuclear weapons and intercontinental ballistic missile programs of North Korea. From that briefing it sounded as if the possibility of conflict on the Korean Peninsula was imminent, and for much of 2017 it seemed that that just might be so. Numerous provocative tests of North Korean ICBMs and ever-larger nuclear weapons caused the escalation of tensions on the Korean Peninsula to their highest level in decades. Tough sanctions were imposed upon North Korea by the United Nations Security Council, and threats and counter threats were hurled between the two countries.

    しかし、2017年末、何かが変わりだした。南北朝鮮間の静かな対話が冬季五輪で南北統一チームを結成するという突破口を作り、それに続き板門店で北南首脳会談が開催された。
    Yet by the end of 2017 something began to shift. Quiet outreach between the two Koreas led to a breakthrough moment of a joint Korean Olympic team participating at the Winter Olympics, followed by a face-to-face meeting between North and South leaders at Panmunjom Village in the demilitarized zone.

    ちょうどその頃、トランプ大統領は、米国の政府関係者に外交関係を前進させる可能性を探るために北朝鮮のカウンターパートと直接交渉することを認めた。トランプ大統領は、金委員長との指導者レベルの会談を2018年、シンガポールで行うという、太っ腹で度胸のある決断をした。
    Around the same time, President Trump authorized American officials to engage directly with counterparts in North Korea in search of a diplomatic path forward. President Trump then made a bold and courageous decision to engage directly at the leader level with Chairman Kim at the Singapore summit in 2018. The course chosen by President Trump last year to engage directly with Chairman Kim interrupted the trajectory toward possible conflict.

    私たちは、北朝鮮のカウンターパートと我々が-同時並行的に-推し進める朝米共同声明に盛り込まれた全ての約束について、北朝鮮がFFVDの約束を履行した際に提供される朝鮮の人々の明るい未来のための計画、制裁が解除されることで開く新たな機会、平和な朝鮮半島について、疎通をし合った。
    For our part, we have communicated to our North Korean counterparts that we are prepared to pursue – simultaneously and in parallel – all of the commitments our two leaders made in their joint statement at Singapore last summer, along with planning for a bright future for the Korean people and the new opportunities that will open when sanctions are lifted and the Korean Peninsula is at peace, provided that North Korea likewise fulfills its commitment to final, fully verified denuclearization.

    米国と北朝鮮が外交的なイニシアティブを開始することには多くの挑戦があり、複雑であった。両国の体制がとても異なるからということは、いくら言っても言いすぎではない。両国関係は60年以上、停戦あるいは休戦状態に置かれていた。両国は地理的にも異なる場所に位置し、歴史も大変違う。両国は個人の権利と人権について劇的に異なる見解を持っている。そして、こうした持続する現実が、世界観、地域観、お互いに対する認識において大きな違いを形成した。また、我々は貿易関係、外交関係もなく、事実上、直接疎通する能力もない。
    There are many challenges that make it especially complicated for the United States and North Korea to embark upon a diplomatic initiative of this magnitude. It is an understatement to say that our two systems are very different. Our relations are predicated on an armistice – or a ceasefire – that has been in place now for more than six decades. We are located in very different parts of the world with very different histories. We have dramatically different views on individual rights and on human rights. And those enduring realities have formed different worldviews about the region and about each other. We also have no trade of any sort, no diplomatic relations, and virtually no ability to communicate directly with one another.

    こうした障害にもかかわらず、我々は何ヶ月も交渉を維持することに努力してきているわけであるが、これはトランプ大統領の声と書かれた言葉で金委員長と北朝鮮指導部に対する信頼と確信を表明する肯定的なメッセージを送り続けるという個人的な決断によるものである。
    And yet despite these many obstacles, we have managed to sustain engagement now for many months, largely due to the personal determination of President Trump and his consistent willingness to use voice and written word to send positive messages of trust and confidence to Chairman Kim and the North Korean leadership.

    シンガポール朝米会談以降、米国は北朝鮮とコンスタントに接触を続けてきている。7月に、ポムペオ長官が訪朝し金ヨンチョルと会談し、9月には国連総会の場で李ヨンホ外相と会い、そして10月には平壌で金委員長、妹の金ヨジョン、そして再び金ヨンチョルと会っている。
    Since President Trump’s summit with Chairman Kim in Singapore, the United States has remained in steady contact with North Korea. In July, shortly after the groundbreaking summit in Singapore, Secretary of State Pompeo made a follow-up visit to Pyongyang, where he met on extended – for an extended period with Kim Yong Chol, one of Chairman Kim’s closest advisors and most senior officials. In September, Secretary of State Pompeo met at the United Nations General Assembly in New York City with North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho. In October, the Secretary traveled to Pyongyang, where we met with Chairman Kim, with his sister and close advisor Kim Yo Jong, and again with Kim Yong Chol.

    金委員長の今年の」「新年の辞」では、非核化と経済近代化の約束が再確認された。その後、1週間以内に、ポムペオ長官はワシントンで金ヨンチョル一行を迎えた。金ヨンチョルの訪問はたった10日前のことであったが、この訪問で多くの未解決の問題が話し合われ、トランプ大統領の執務室における1時間の会談で、第2回朝米首脳会談実現へ向けての動きが始まった。
    A New Year’s speech by Chairman Kim at the beginning of this year reaffirmed his commitment to both denuclearization and economic modernization. Less than three weeks after, Secretary of State Pompeo hosted a senior North Korean delegation in Washington, D.C., led by Kim Yong Chol. This visit, which was just 10 days ago, allowed us to cover a number of outstanding issues and, during the course of an hour-long Oval Office meeting with President Trump, set in motion plans for a second summit between President Trump and Chairman Kim.

    あまり気付かれていないがとても重要なことは、私が新たに任命されたカウンターパートである金ヒョクチョル大使と初めての拡大実務レベル会談を行ったことである。この会談では、結果指向的な生産的な話し合いを行い、今後の総括的な事務レベル協議のための計画の第一歩を描いた。我々は会談の結果に満足しており、とても近い将来、我々は朝米共同声明の全ての要素を前進させるための具体的な計画を推し進める予定である。
    Less noticed but nonetheless very important, I also had the opportunity during that visit to hold a first extended working-level discussion with my newly appointed North Korean counterpart, Ambassador Kim Hyok Chol. In our meeting, we had a discussion that was productive, focused, results-oriented, and it laid out the first steps in a plan for comprehensive working-level negotiations ahead. We were satisfied with the outcome of the visit, and in the very near future we’ll be pursuing concrete plans to advance all of the elements of the Singapore joint statement.

    ・北朝鮮問題に関する多くの国に対する外交努力もしてきた。
    Over the past many months, not only the President and the Secretary of State, but also the Vice President, National Security Advisor, and other administration senior officials have continuously pressed the goals of our North Korea diplomacy with our friends, partners, and allies around the world, including at the United Nations, at the APEC Summit, at the ASEAN Regional Forum, at the East Asia Summit, at the G20 Summit, and in the many bilateral meetings with counterparts around the world. The skilled and seasoned diplomatic team that I have the privilege to lead at the Department of State has likewise built and maintained the support of partners, friends, and allies around the world to our approach, giving a strong backbone to our diplomacy.

    私がこの職責に就任してから5ヶ月であるが、その間、米国との外交に努める、金委員長から新たに任命されたカウンタパートに至るまで、異なるレベルの多くの北朝鮮関係者と会う機会を持った。
    For my part, I have now been in this position for five months. During that time, I’ve had the opportunity to meet every North Korean official at every level with whom the United States will be engaged in this diplomatic , from Chairman Kim to my newly appointed counterpart.

    過去5ヶ月間、私は北朝鮮をへの1度の訪問、複数回の韓国への訪問、2回の日本訪問、2回の中国訪問、2回のロシア訪問をした。先週には、ワシントンに中国代表団とロシア代表団がやって来た。中国とロシアとは、北朝鮮半島(訳者:ママ)の非核化と朝鮮半島の恒久的な平和確立に関する協力の約束をした。
    In the past five months, I have traveled a lot, with a trip to North Korea, multiple trips to South Korea, two trips to Japan, two to China, two to Russia. In the past week, my team had the opportunity to play host to visits in Washington, D.C., led by delegations – my Chinese counterpart and my Russian counterpart. With both China and Russia, there is the promise of cooperation on the denuclearization of the North Korea peninsula and the establishment of a lasting peace on the peninsula.

    ・北朝鮮は地域の問題だけではなく、同盟国や世界の友好国にとっても重要な問題である。
    ・10日ほど前、我々のチームは、スウェーデンのカウンターパートが開催した北朝鮮問題について極めて利用価値が高く有益な国際会議に米国、韓国、北朝鮮代表と共に参加した。
    North Korea is not just a regional issue, but one of importance to our allies and partners around the world. We meet regularly with the British, Australian, New Zealand, and Canadian counterparts, who have been a critical part of our global efforts and our pressure campaign. Last fall, we had the opportunity to lay out our strategic vision to our NATO allies at the North Atlantic Council and our partners in the European Union at the Political Security Committee (sic). The French Ministry of Foreign Affairs generously hosted a quad meeting that included my senior counterparts from Britain and Germany. And finally, a week and a half ago, our team had the opportunity to attend an extremely useful and informative international conference on North Korea hosted by my counterpart in Sweden, with American, South Korean, and North Korean participation.

    外交の目的が、多くの会議をすることではないことは当然である。会議の目的は結果と進展をもたらすことである。
    Of course, the purpose of diplomacy is not more meetings. The purpose of the meetings is to produce outcomes and progress.

    北朝鮮と我々は指導者間、高官間で進行を築いてきた。我々は両国政府が外交関係を進展するために努力してきたことを目にした。我々は、より継続的なパターンでの疎通ができることを見出した。もちろん、時として挑戦にも直面するが、長年の中で両国が最も集中的に疎通している。
    Over the fall, we and North Korea have gained familiarity among our leaders and our senior officials. We have seen both governments create dedicated positions to advance their diplomacy. We have found a more consistent pattern of communications, though still challenged at times, but the most intensive between our two countries in many years.

    ・これからやることは多いが、これまでに達成した進捗も無視してはならない。その一つとして、北朝鮮に抑留されている米国人はいない。・・・1年前(訳注:2017年のことのはず)にはそんなことを考える人はいなかったであろう。
    While there is still much work to do, we should also not ignore the progress we have made to date. For one, there are no American citizens wrongfully detained today in North Korea. In fact, last fall an American citizen crossed illegally into North Korea on foot from China. Shortly after that, the North Koreans informed us that this person had been detained, interrogated, judged to not pose a threat, and would be expelled from North Korea. Aided by Sweden, our consular protecting power in Pyongyang, this American citizen was on a plane and back in the United States in time for Thanksgiving. I do not need to tell anyone who follows North Korea closely that one year ago this sequence of events could have played out in a very different manner.

    人々が不法入国した際、ある国の政府が(その人を拘束するのは)普通のことである。しかし、北朝鮮と米国では、普通がほとんど規範とされてこなかった。
    It is possible to read too much into something like this, as this was simply the normal action, one that governments around the world take on a daily basis as people enter countries illegally. But with North Korea and the United States, normal has rarely been the norm.

    12月にポムペオ長官の指示で、米国と北朝鮮で活動する人道援助グループが一緒になり、北朝鮮の人々に対する合法的人道援助を提供するための基準を緩和した。我々は今、国連制裁監視委員会に累積した援助認可書類を通過させる作業を急いでいる。同時に、昨年秋に北朝鮮に不法に入国した米国人に対して北朝鮮が一般的な取り扱いをしたという確信から、人道援助プログラムの実施とモニターのために訪朝する米国人の旅行申請許可をより好意的に行っている。
    In December, at the direction of Secretary of State Pompeo, the United States, working together with humanitarian aid groups operating in North Korea, eased rules on the delivery of legitimate humanitarian assistance to the people of North Korea. We are now making quick progress, clearing a backlog of approvals that had accumulated at the United Nations sanctions review committee. At the same time, with the confidence that we gained from the normal treatment of the U.S. citizen who illegally entered North Korea last fall, we have also more favorably reviewed requests for travel exemptions for American citizens for purposes of implementing and monitoring these humanitarian aid programs.

    ・シンガポール朝米会談の成果として、55体の遺骨が返還された。
    In another area of progress since the Singapore summit, the United States and North Korea have cooperated on the return of 55 sets of human remains believed to be those of Americans who fell in the Korean War on the battlefields of North Korea more than 60 years ago. The painstaking work of identifying those remains is under way by the Department of Defense. And just last week, we saw another set of remains confirmed and identified to be those of Frank Julius Suliman, age 20, from Nixon, New Jersey. Sergeant Suliman perished in North Korea in a POW camp at the age of 20 in the bloom of his life.

    ・米国務省は北朝鮮軍とさらない遺骨の発掘、返還について協議をしている。
    ・我々は、遺骨の発掘が、すさまじい戦争の傷を最終的に癒やすのに近づく一歩となることを臨んでいる。
    The Department of Defense is currently in discussion with the North Korean military on plans for ambitious recovery excavations at the site of some of the Korean War’s bloodiest and most costly battles. With more than 5,000 fallen Americans still unaccounted for from the Korean War, President Trump is committed to press for closure for every American family. It is our hope that the progress in remains recovery will take us a step closer to finally healing the wounds of that terrible war.

    ・南北間に多くの人的交流、人道支援、鉄道・道路連結計画があり、それが実施できていないことも知っている。そうした計画は、制裁解除、朝鮮半島の恒久的など、非核化によりもたらされるものである。
    On the Korean Peninsula, we are seeing a level of cooperation between the North and South that has been absent for a decade and a half and perhaps exceeds any undertaken in the past. In addition to multiple summits between the leaders of South and North Korea, dozens of inter-Korean projects have been undertaken, including people-to-people exchanges, humanitarian assistance, and major surveys of peninsular rail and road infrastructure that both advance and tantalize the potential for economic cooperation that would flow from denuclearization, the lifting of sanctions, and the establishment of a lasting peace on the Korean Peninsula.

    ・南北の軍は、国連司令部と共に、非武装地帯における多くの信頼・安全造成措置を取っている。まだやるべき事はたくさんあるが、初めて非武装地帯が実際に非武装になった。
    The militaries of the North and South together, working through and with the United Nations Command and U.S. Forces Korea, have embarked upon a number of confidence and security building measures that have lowered the threat level and tensions at the Demilitarized Zone. And while there is still much that remains left to do, for the first time in my lifetime the Demilitarized Zone is actually being demilitarized.

    ・12月に板門店に行ったが、驚くほど変わっていた。たった一つの武器も見ることがなかった。
    I made my most recent visit to Panmunjom Village just before Christmas last year. It was quiet and peaceful, with the restoration of regular communications between the two sides of the border. Not a weapon was to be seen. Not even a sidearm. What an amazing difference from one year ago, when frontline troops on both sides were prepared for imminent conflict.

    ・最後に、そして最も重要なことであるが、我々の外交の中心的課題である北朝鮮FFDVについていくらかの進展を見ることできている。我々には、現時点よりもさらなる進展が必要であるが、過去6ヶ月間でいくらかの進展があり、さらなる進展が見込まれている。北朝鮮が挑発的な核実験を行ってから400日が経過した。昨年1年間、北朝鮮はトンチャンリとプンゲリの核・ミサイル実験場をを破棄・解体するための予備的な措置を取った。
    Last and most important, we’ve also made some progress on addressing the central issue of our diplomatic engagement: the final, fully verified denuclearization of North Korea. While we would want to be much farther along, and while – than where we currently are, we have made some progress over the last six months with expectations of more to come. It has been more than 400 days since North Korea has undertaken a provocative test of missiles or nuclear weapons. Over the past year, North Korea has taken preliminary steps to dismantle and destroy the test sites used for these missile and nuclear tests: Tongchang-ri and Punggye-ri.

    平壌での北南首脳会談では、金委員長が完全なトンチャンリの解体と破壊を確認するために海外の専門家がアクセスさせることを約束した。10月に国務長官が平壌を訪問した際、金委員長は米国の専門家にプンゲリの完全解体を米国の専門家に確認させることを約束した
    At the last North-South summit in Pyongyang, Chairman Kim committed to allow access for international experts to verify the complete dismantlement and destruction of Tongchang-ri. During the Secretary of State’s October meetings in Pyongyang, Chairman Kim likewise committed to invite American experts to ensure the complete destruction of Punggye-ri.

    こうした実験場は北朝鮮の核・ミサイル計画において核心的なものではないが、10年間、国際的な査察が1度も行われなかった事を勘案すれば、こうした動きは非核化プロセスへの信頼を与えることに必要な両国の新たな協力のステップである。我々は、間もなく北朝鮮のカウンターパートとこれら2つの実験場に関する金委員長のあり方について協議する。
    While these sites are not critical parts of the current North Korean missile or nuclear programs, after an interlude of 10 years in which no international inspections of any kind have occurred, they represent a step in the right direction for our two countries to renew cooperation on the steps necessary to give confidence to the process of denuclearization. We will soon be in discussion with our North Korean counterparts on the modalities to follow through on Chairman Kim’s commitment for both of these sites.

    トンチャンリとプンゲリの約束に加え、金委員長はまた、前述の平壌首脳会談での共同宣言と10月の米国務長官の訪朝の際、北朝鮮のプルトニウムとウラン濃縮施設を破棄・解体することを約束した。寧辺にあるこの一連の施設は、北朝鮮のプルトニウム再処理とウラン濃縮計画の代表的なものである。
    In addition to the commitments on Tongchang-ri and Punggye-ri, Chairman Kim also committed, in both the joint statement from the aforementioned Pyongyang summit as well as during the Secretary of State’s October meetings in Pyongyang, to the dismantlement and destruction of North Korea’s plutonium and uranium enrichment facilities. This complex of sites that extends beyond Yongbyon represents the totality of North Korea’s plutonium reprocessing and uranium enrichment programs.

    金委員長は、米国の相応措置に対して、北朝鮮のプルトニウムとウラン濃縮施設における次のステップを取ることを認めた。具体的にそうした措置が何なのかは、私がカウンターパートとの次回の会談で話し合う内容である。我々の側からは、両国間の信頼を構築し前進させるという、シンガポール首脳会談での目的である新たな関係への転換、朝鮮半島における恒久的平和の構築、完全な非核化と並行するものである。
    Chairman Kim qualified next steps on North Korea’s plutonium and uranium enrichment facilities upon the United States taking corresponding measures. Exactly what these measures are are a matter I plan to discuss with my North Korean counterpart during our next set of meetings. From our side, we are prepared to discuss many actions that could help build trust between our two countries and advance further progress in parallel on the Singapore summit objectives of transforming relations, establishing a permanent peace regime on the peninsula, and complete denuclearization.

    最後にそして重要なことであるが、北朝鮮はプルトニウムとウラン濃縮施設の解体・破壊の約束をする際、「そしてさらに」という重要な言葉を付け加えた。まだまだたくさんの施設があるのでシンガポール会談での完全な非核化をするためには、こうした施設に続く措置が取られることは重要である。
    Finally and importantly, in describing to us their commitment to dismantle and destroy their plutonium and uranium enrichment facilities, the North Koreans have also added the critical words “and more.” This is essential, as there is more – much more – to do beyond these facilities to follow through on the Singapore summit commitment to complete denuclearization.

    北朝鮮の非核化プロセス完了前に、我々は北朝鮮の大量破壊ミサイル兵器計画について完全に把握しなければならない。我々は完全な非核化の過程でそこに至るであろう。我々は、国際基準に基づく鍵となる施設への専門家のアクセスとモニタリングについて合意しなければならない。そして最終的には、我々は核物質、兵器、ミサイル、発射台、そしてその他の大量破壊兵器の山の排除と解体を確認する必要がある。
    Before the process of denuclearization can be final, we must also have a complete understanding of the full extent of the North Korean weapons of mass destruction missile programs. We will get that at some point through a comprehensive declaration. We must reach agreement on expert access and monitoring mechanisms of key sites to international standards. And ultimately, we need to ensure the removal and destruction of stockpiles of fissile material, weapons, missiles, launchers, and other weapons of mass destruction.

    そして、こうしたこと全ては、事務レベル協議のロードマップに記されなければならない。そしてそれは、根本的に米朝関係を転換させ、朝鮮半島に平和-恒久的平和-を構築するためは、必要条件となる。トランプ大統領は、北朝鮮は金委員長が完全な非核化の約束を守るのであれば、米国はそれ以前に可能と思われることを相応に提供することを明確にしている。
    All of this must be addressed in a roadmap of working-level negotiations that will be essential if we are to put in place the necessary conditions to fundamentally transform U.S.-North Korean relations and establish a peace – a permanent peace – on the Korean Peninsula. And President Trump has made clear that should North Korea follow through on Chairman Kim’s commitment to complete denuclearization, the United States will in return exceed anything previously thought possible.

    これまでの進展に基づき、我々は次にどこに向かうのか。前述したように、トランプ大統領と金委員長は、2月末に2回目の首脳会談を持つ。トランプ大統領は北朝鮮と我々チームに対して重大で検証可能な非核化の進展、幅が広く現実的な行動を次回の首脳会談で約束することに期待していると明らかにした。
    So, with the progress made so far, what remains is where we go next. As I have mentioned, President Trump and Chairman Kim will meet at a second summit at the end of February. President Trump has made clear both to North Korea as well as to our team that he expects significant and verifiable progress on denuclearization, actions that are bold and real, to emerge from that next summit.

    我々は、北朝鮮のカウンターパートと首脳会談を前に具体的成果、交渉のロードマップ、交渉のロードマップと今後の非核化に関する宣言、共同の努力に対する共通理解に関する事務レベル協議を持つ予定である。それは、昨年シンガポールで大筋のビジョンを出した2人の指導者に対する我々の責任である。我々はまた、朝鮮半島の人々に対しての責任もある。
    We expect to hold working-level negotiations with our North Korean counterparts in advance of the summit, with the intention of achieving a set of concrete deliverables, a roadmap of negotiations, and declaration – a roadmap of negotiations and declarations going forward, and a shared understanding of the desired outcomes of our joint efforts. We have that responsibility to our two leaders, who laid out a bold vision when they met in Singapore last year. We also have that responsibility to the people of the Korean Peninsula.

    ・トランプ大統領が金委員長とシンガポールで会談した際、金委員長に北朝鮮の経済発展の大きな可能性のビジョンを示した。
    When President Trump met with Chairman Kim in Singapore, he showed him a vision of what robust economic development could mean for North Korea. This bright future, driven by investment, external engagement, and trade and built with the incredible resources of the Korean Peninsula is also part of our strategy to plan for success. At the appropriate time, with the completion of denuclearization, we are prepared to explore with North Korea and many other countries the best way to mobilize investment, improve infrastructure, enhance food security, and drive a level of economic engagement that will allow the North Korean people to fully share in the rich future of their Asian neighbors. This prosperity, along with the denuclearization and peace, lies at the core of President Trump’s vision for U.S.-North Korea relations.

    2年間で米朝間において多くの知らなかったことが分かった。シンガポール首脳会談以来、多くのことが分かった。ここ数ヶ月で多くのことが分かり、これからさらに多くのことが起こるであろう。我々は、これまでにしてきた以上の仕事がこの先にある。
    Much has transpired over the past two years between the United States and North Korea. Much has transpired since the Singapore summit. Much has transpired in just the past month, and much has yet to happen. I think it’s fair to say that we have more work ahead of us than we do behind us.

    既に述べたように、米国の北朝鮮政策は、FFVDの基礎の上にある。これは、WMD、運搬手段、生産手段の完全な除去を意味している。しかし同時に強調しておきたいことは、トランプ大統領のビジョンは、昨年のシンガポール会談で提示されたものも含み、米朝関係の転換、米朝関係の樹立、朝鮮半島の平和体制構築などさらにある。トランプ大統領は、朝鮮半島、北東アジア、そして世界のさらに明るく安全な未来を信じている。
    As I have mentioned already, United States policy toward North Korea stands on the foundation of final, fully verified denuclearization. This means the elimination of all weapons of mass destruction, their means of delivery, and the means to produce them. But I also want to say again, emphatically, that President Trump’s vision is also much, much more, including, as outlined in Singapore last summer, the transformation of U.S.-North Korea relations and the establishment of a permanent peace on the Korean Peninsula. The President believes in a bright and more secure future for all the people of the Korean Peninsula, in Northeast Asia, and the world.

    失敗は選択肢ではないと言うことは言い古さた表現であるが、それは失敗は結果ではなく選択であることを示している。私は全てが失敗に導く多くの方法に意図的に注目していない。25年の外交の歴史が示しているように、それらは数え切れないほどある。我々は外交が失敗したときに備える必要があり、我々はその準備をしている。しかし、我々は失敗を避けることを目標としており、転換された平和な朝鮮半島は米国、北朝鮮、そして多くの国々にとって肯定的な選択である。米国はその選択をした。
    It is a cliche to say that failure is not an option, but that suggests that failure is a choice rather than a consequence. I have intentionally not focused on the many ways that this could all fail. As the diplomatic record of the past 25 years shows, they are too numerous to count. We need to have contingencies if the diplomatic process fails, which we do. But if we are to avoid failure, it will take the United States, North Korea, and many other nations to make the affirmative choice for a transformed and peaceful Korean Peninsula. The United States has made that choice.

    ・米国は、トランプ大統領と金委員長の約束を現実にする準備ができている。
    It is the promise of closing the door on 70 years of war and hostility on the Korean Peninsula that led President Trump to Singapore last year. His relentless pursuit of that goal has created the space to achieve everything I’ve discussed today. Now is the opportunity. Now is the moment. The United States is ready to turn the vision outlined by President Trump and Chairman Kim at Singapore into reality. Thank you. (Applause.)
    ******************

    訳出するのに時間がかかったが、なかなかの名演説だ。ビーガンは8日現在、平壌に滞在して北朝鮮と協議をしているが、上に述べた前提は既に北朝鮮に伝わっており、それを受けて朝米間の協議が進展しているのであれば、第2回朝米会談ではかなり具体的な合意が得られるものとみられる。

    核ミサイル関連の言及意外で注目しているのは、「朝米間の体制の違い」を事実上認めている点である。これは非常に重要で、北朝鮮が非民主的な独裁国家で、人民を抑圧しているという従来の前提では、「非核化を目標とした」朝米会談は進展しない。ビーガンは、「非常に異なっている」という表現を使いながら、異なる体制の共存を暗示しており、体制転換を嫌う北朝鮮としては、必ずこの点に注目しているはずである。

    今日午後は、某研究所が主催する北朝鮮関連シンポジウムに参席する予定である。米国からの報告者もいるので、機会があれば色々と質問してみたい。

    「朝鮮人民軍歌」「パルコルム」、「新たな戦略的路線」と米国を意識し画面変更 (2019年2月7日 「朝鮮中央TV」)

    7日、「朝鮮中央TV」を見ていて気が付いたのだが、「パルコルム」や「朝鮮人民軍歌」の背景で使われる映像が部分的に変更されている。

    2017年には「朝鮮人民軍歌」がしばしばながされていたが、2018年にはほとんど聞かなかった。もしかすると、1度もながされなかったかもしれない。それは、言うまでもなく、米朝関係改善の中で米国を刺激しないためだと思っていたのだが、今回見るとそれがはっきりと分かる。

    「朝鮮人民軍歌」の古い映像では墜落した米軍機のパイロットが手を挙げている映像が使われている。
    20190208 orldinmin origiewrw
    Source: KCTV, 2016/02/08

    ところが「朝鮮人民軍歌」の新しい映像では、この映像に差し替えられている。歌の1分42秒頃で上と同じ部分。
    20190207 new inimojoigu332354gdf
    Source: KCTV, 2019/02/07

    また、登場する兵器も差し替えられている。新旧動画共にミサイルは登場しないが、次のように差し替えられている。
    20190207 old inimoie32432
    Source: KCTV, YouTubeに2016年にアップロードされた動画。

    新しいバージョンでは、人民軍創建70周年70周年パレードの映像が使われている。
    20190207 new misiileinoigmods39042
    Source: KCTV, 2019/02/07

    また、「パルコルム」の映像も変更されている。

    旧バージョンの動画では「光明星3-2号ロケット」発射シーンが使われている。動画はuriminzokkiriよりダウンロードしたものであるが、KCTVと同じものである。
    20190207 parukoold09324820
    Source: uriminzokkiri, 2018/01/08

    新バージョンでは発射シーンではなく、発射した結果、軌道に乗った「光明星3-2人工地球衛星」のCGを使っている。
    20190207 parukonew93849302
    Source: KCTV, 2019/02/07

    変更が加えられた動画がいつから使われ始めたのはきちんと確認していないが、2019年に入ってからではないかと思われる。いずれにしても、朝米関係の進展、「新たな戦略的路線」との関連で非常に分かりやすい。ただ、「米帝」への配慮で米軍映像を使わないのは分かるが、「地球観測衛星運搬ロケット」の映像まで入れ替えてしまうのは、北朝鮮のこれまでの主張を覆すものになりかねない。

    ともあれ、北朝鮮がそこまで本気で米朝関係改善に取り組む姿勢が見えるわけで、歓迎したい。

    追って、新バージョンの動画をYouTubeにアップロードしておく。

    第2回朝米首脳会談での「終戦宣言」が事実上、合意されたのではないだろうか。

    <追記: 2019/02/07 2230>
    今、「母の声」を放送終了直前に流しているが、感じとしては映像の差し替えがかなりの楽曲で行われているようだ。一々、確認する必要がありそうだ。

    「朝鮮人民軍歌」、2019年2月7日放送分

    Source: KCTV, 2019/02/07

    「朝鮮人軍歌」、2016年2月8日放送分(動画の途中にあり)

    Source: KCTV, 2016/02/08

    「パルコルム」、2019年2月7日放送分

    Source: KCTV, 2019/02/07

    「パルコルム」、2016年1月8日放送分、途中に挿入されている

    Source: KCTV, 2016/01/08

    「旧正月慶祝、音楽舞踊総合公演平壌市民の絶賛の中、開催」:7日の「朝鮮中央TV」での放送に期待 (2019年2月7日 「労働新聞」)

    7日、『労働新聞』が、以下。

    **********
    偉大な朝鮮労働党の領導に従い、我が国第一主義を高く掲げて社会主義偉業建設の新たな進軍路を切り開いている祖国の山河に旧正月を迎える人民の喜びが溢れている。
    위대한 조선로동당의 령도따라 우리 국가제일주의를 높이 들고 사회주의건설의 새로운 진격로를 열어나가고있는 조국강산에 설명절을 맞는 인민의 기쁨이 넘쳐나고있다.

    全国の人民が社会主義のさらに明るい未来を描き、大きな希望と抱負を抱いて旧正月を迎える中、5日、首都平壌では旧正月慶祝音楽舞踊総合公演舞台が行われ、人々を楽しませた。
    온 나라 인민이 사회주의의 더 밝은 앞날을 그려보며 크나큰 희망과 포부를 안고 설을 맞이한 속에 5일 수도 평양에서는 설명절경축 음악무용종합공연무대가 펼쳐져 사람들을 즐겁게 해주었다.

    この日、三池淵管弦楽団、国立交響楽団、ワンジェサン芸術団、万寿台芸術団をはじめとした、有名な芸術団体の芸術人が慶祝公演を行うというニュースを聞いた市民達が、公演場所である平壌体育館に集まってきた。
    이날 삼지연관현악단, 국립교향악단, 왕재산예술단, 만수대예술단을 비롯한 이름있는 예술단체 예술인들이 경축공연을 한다는 소식에 접한 시민들이 공연장소인 평양체육관으로 모여왔다.

    旧正月慶祝ムードで場内が盛り上がる中、序曲「輝く祖国」の荘重な旋律が響き渡った。
    설명절경축분위기로 장내가 설레이는 가운데 서곡 《빛나는 조국》의 장중한 선률이 울려퍼지였다.

    観衆は、世紀的な奇跡と繁栄とを創造し、社会主義強国の頂上に向かって猛進してきた、我が共和国の栄光燦爛たる歴史を誇り高く振り返りながら、偉大な祖国の公民たる自負心を胸一杯に抱いた。
    관중들은 세기적인 기적과 변혁을 창조하며 사회주의강국의 령마루를 향하여 승승장구하여온 우리 공화국의 영광찬란한 력사를 긍지높이 돌이켜보며 위대한 조국의 공민된 자부심을 가슴뿌듯이 새겨안았다.

    女性独唱「夜の空に降る雪よ」、管弦楽「母に捧げる歌」、管弦楽と合唱「忠誠の一途へと進み、進む」などの曲目が舞台で演奏され、場内を荘厳な激情の世界へと導いた。
    녀성독창 《밤하늘에 내리는 눈송이야》, 관현악 《어머니당에 드리는 노래》, 관현악과 합창 《충성의 한길로 가고가리라》 등의 종목들이 무대에 펼쳐져 장내를 숭엄한 격정의 세계에로 이끌어갔다.

    革命と建設を百戦百勝の一途へと導いている朝鮮労働党の偉大な思想と領導があり、社会主義我が国の尊厳と国力が最上の境地に上がることになったことを観覧者は再び切実に感じた。
    혁명과 건설을 백전백승의 한길로 이끄는 조선로동당의 위대한 사상과 령도가 있어 사회주의 우리 국가의 존엄과 국력이 최상의 경지에 올라서게 되였음을 관람자들은 다시금 절감하였다.

    民族の尊厳と気概を世界に轟かせ、人民の美しい夢と理想を目映い現実として花咲かせてくれる我が祖国が、世界で一番という熱烈な愛の感情が染み込んだ女性重唱「愛そう」、女性独唱「希望に溢れた我が祖国よ」が場内にこだまし、公演のムードを高めた。
    민족의 존엄과 기개를 만방에 떨쳐주고 인민의 아름다운 꿈과 리상을 눈부신 현실로 꽃피워주는 내 조국이 세상에서 제일이라는 열렬한 사랑의 감정이 어린 녀성중창 《사랑하노라》, 녀성독창 《희망넘친 나의 조국아》가 장내에 메아리치며 공연분위기를 돋구어주었다.

    舞踊「のドゥル川辺」、タップダンス「私の国が一番良い」は、全世界が羨むように自分の手で自分の幸福を美しく築いていく我々人民の高尚な思想精神世界を民族的趣向が香る優雅な踊りと軽快なリズムに乗せて形象することで、観覧者の熱烈な拍手喝采を受けた。
    무용 《노들강변》, 타프춤 《내 나라 제일로 좋아》는 온 세상이 보란듯이 자기의 손으로 자기의 행복을 아름답게 가꿔가는 우리 인민의 고상한 사상정신세계를 민족적향취가 풍기는 우아한 춤가락과 경쾌한 장단에 담아 형상한것으로 하여 관람자들의 열렬한 박수갈채를 받았다.

    全国の人民を温かく懐に抱き、価値高く立たせて下さるありがたい母なる党に従い、一片丹心革命の千万里の道をひるまず歩んで行く我々人民の思想感情を歌った女性重唱と合唱「党に従い、最後まで」は、観覧者の心筋を掴んだ。
    온 나라 인민을 따뜻이 품어안아 값높이 내세워주는 고마운 어머니당을 따라 일편단심 혁명의 천만리길을 꿋꿋이 걸어갈 우리 인민의 사상감정을 노래한 녀성중창과 합창 《당을 따라 끝까지》는 관람자들의 심금을 틀어잡았다.

    斬新でありながらも気迫のある我々式の管弦楽団と歌、舞踊の配合で夢心地の音楽世界を展開する公演は、時間が流れる中、高調した。
    참신하면서도 기백있는 우리 식의 관현악과 노래, 무용의 배합으로 황홀한 음악세계를 펼치는 공연은 시간이 흐를수록 고조되였다.

    主体朝鮮の魂と気性が息づき、人民の運命が込められた荘厳な紺紅色共和国旗を蒼空高くたなびかせ、全ての勝利と栄光を迎える千万晋三の燃える誓いを込めた歌「我々の国旗」が女性4重唱と合唱で響き渡り、場内を熱く煮えたぎらせた。
    주체조선의 넋과 기상이 살아숨쉬고 인민의 운명이 실린 소중한 람홍색공화국기를 창공높이 휘날리며 모든 승리와 영광을 맞이할 천만심장의 불타는 맹세를 담은 노래 《우리의 국기》가 녀성4중창과 합창으로 울려퍼지며 장내를 뜨겁게 달구었다.

    世界が羨む幸福で文明的な生活を創造しようという我々人民の指向と日々が開花発展する主体芸術の発展面貌を素晴らしく見せてくれた公演は、終曲「旧正月の雪よ降れ」で終わった。
    세계가 부러워하는 행복하고 문명한 생활을 창조해나가려는 우리 인민의 지향과 나날이 개화발전하는 주체예술의 발전면모를 훌륭히 보여준 공연은 종곡 《설눈아 내려라》로 끝났다.

    卓越して洗練された領導で民族繁栄の最全盛期を展開している我が党を熱烈に称賛し、我が国第一主義、朝鮮民族第一主義の旗も高く、誠実な血と汗で社会主義の我が国、我が祖国の偉大な歴史を限りなく輝かせていこうという人民の信念と意志を格調高く謳った旧正月慶祝音楽舞踊総合公演は、観覧者に絶賛された。
    탁월하고 세련된 령도로 민족번영의 최전성기를 펼쳐가는 우리 당을 열렬히 칭송하고 우리 국가제일주의, 조선민족제일주의기치높이 성실한 피와 땀으로 사회주의 내 나라, 내 조국의 위대한 력사를 끝없이 빛내여나가려는 인민의 신념과 의지를 격조높이 구가한 설명절경축 음악무용종합공연은 관람자들의 절찬을 받았다.

    【조선중앙통신】

    2019-02-07-04-02.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/07

    2019-02-07-04-01.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/07

    2019-02-07-04-06.jpg
    Source: 『労働新聞』、2019/02/07
    *****************

    今夜の「朝鮮中央TV」での「録画実況」が期待できそうだ。

    北朝鮮も第2回朝米会談について今日(7日)報じるかも (2019年2月7日)

    7日、『労働新聞』の記事更新が遅れている。第2回朝米会談についてほじる可能性も。

    <追記: 2019/02/07 0944>
    なかった。

    トランプ「第2回朝米会談は2月27から28日ベトナムで」一般教書演説 (2019年2月6日)

    ・北朝鮮から人質を取り戻した
    ・北朝鮮はミサイルを発射していない
    ・私が大統領じゃなかったら、今頃は北朝鮮と大戦争になっていたはずだ
    ・私と金正恩委員長とはよい関係にある
    ・2月27日~28日、ベトナムで朝米会談をする
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    2021年1月11日から「総秘書同志」
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR