FC2ブログ

    「両者選択の岐路で」:AbbaのGimme, Gimme, Gimme をBGMに (2019年1月29日 「uriminzokkiri」)

    29日、uriminzokkiriにアップロードされた動画。AbbaのGimme, Gimme, Gimme をBGMに使っている。

    日本語字幕付き。

    Source: uriminzokkiri, 2019/01/29

    トランプ、ツイート:「北朝鮮との関係は歴史上最高、非核化のかなりの可能性」、「金正恩と会うのが楽しみ、事は進展している」と (2019年1月30日)

    30日(日本時間)、トランプがツイート。

    *********************
    アフガニスタンでは戦闘が続いているが、アフガニスタンの人々は終わりのない戦いの中で平和を望んでいる。我々は会談が成功するかどうかを間もなく目の当たりにすることになろう。北朝鮮との関係は、米国の歴史の中で最高に良い。実験は行われておらず、遺骨が返還され、氏と自治は帰ってきた。非核化の可能性もかなりある・・・
    20190130 trump twitter 1
    Source: Trump Twitter, 2019/01/30 2045

    北朝鮮との間で何が起こるかは時が教えてくれるはずだ。しかし、前政権の末期、両国関係は恐ろしいことになっており、とても悪いことが起こりかけていた。今は全く違う。私は金正恩と近々会うのを楽しみにしている。事は進展しており、それぞ大きな違いだ!

    20190130 trump twitter
    Source: Trump Twitter, 2019/01/30 2045
    *******************

    「新たな朝米関係樹立と朝鮮半島の平和体制構築は我々の確固たる立場」 (2019年1月27日 「uriminzokkiri」)

    27日、uriminzokkiriに以下。

    ********
    新たな朝米関係樹立と朝鮮半島の平和体制構築は我々の確固たる立場
    새로운 조미관계수립과 조선반도의 평화체제구축은 우리의 확고한 립장

    昨年、シンガポールで朝米首脳会談が行われたときから7ヶ月が過ぎた。
    지난해 싱가포르에서 조미수뇌상봉과 회담이 진행된 때로부터 7개월이 지났다.

    振り返れば、歴史的な初の朝米首脳会談は、地球上で最も敵対的であった朝米関係を劇的に転換させ、朝鮮半島と地域の平和と安全を保障することに大きく寄与した。
    돌이켜보면 력사적인 첫 조미수뇌상봉과 회담은 지구상에서 가장 적대적이던 조미관계를 극적으로 전환시키고 조선반도와 지역의 평화와 안전을 보장하는데 크게 기여하였다.

    当時のそれに対する国際社会の大きな反応は、全地球を衝撃の中に追いやった。
    당시 그에 대한 국제사회의 커다란 반향은 온 지구를 충격속에 몰아넣었다.

    「世紀的で歴史的な事変」、「北米関係の新たな章」、「現代史で最も希な事変の一つ」、「核戦争の扉の前に到達していた世界が恐ろしい現実から抜け出すようにした歴史的契機」、「新たな朝米関係樹立に関する問題論議、朝鮮半島と世界平和保障のための共同声明採択」、「朝米の新たな関係樹立約束」、「熱烈に歓迎する」、「全世界が、それがそのまま世界平和と安定保障に繋がることを期待している」・・・
    《세기적이고 력사적인 사변》, 《북미관계 새 장》, 《현대사에서 가장 드문 사변중의 하나》, 《핵전쟁의 문어구에 도달하였던 세계가 무서운 현실에서 벗어나도록 한 력사적계기》, 《새로운 조미관계수립에 관한 문제 론의, 조선반도와 세계평화보장을 위한 공동성명 채택》, 《조미 새로운 관계수립 약속》, 《열렬히 환영한다.》, 《온 세계가 그것이 그대로 세계평화와 안정보장에로 이어지기를 기대하고있다.》…

    世界が公認したように、6.12朝米共同声明は、朝米関係史上最初に両国首脳が新たな朝米関係樹立と朝鮮半島と世界の平和と繁栄、安定を推し進めていこうとする確固たる意志を厳粛に闡明にした歴史的宣言であり、朝米敵対関係を清算して、新たな未来を切り開こうとする両国人民の共同の指向と要求を反映した重大な里程標となる。
    세계가 공인하다싶이 6. 12조미공동성명은 조미관계사상 최초로 두 수뇌분들이 새로운 조미관계수립과 조선반도와 세계의 평화와 번영, 안정을 추동해나가려는 확고한 의지를 엄숙히 천명한 력사적선언이며 조미적대관계를 청산하고 새로운 미래를 열어나가려는 두 나라 인민들의 공동의 지향과 요구를 반영한 중대한 리정표로 된다.

    朝鮮半島で戦争を防止し、平和を守護することは、世界の平和と安全を保障することで焦眉な問題となっている。
    조선반도에서 전쟁을 방지하고 평화를 수호하는것은 세계의 평화와 안전을 보장하는데서 초미의 문제로 나선다.

    平和は長い間、戦争の危険の中で暮らしてきた我々民族の一致した念願である。だから、我が共和国は朝鮮半島で戦争の危険を根源的に終息させ、地域と世界の屁輪を守護するための闘争を力強く展開してきた。
    평화는 오랜 기간 전쟁의 위험속에서 살아온 우리 겨레의 한결같은 념원이다. 하기에 우리 공화국은 조선반도에서 전쟁의 위험을 근원적으로 종식시키고 지역과 세계의 평화를 수호하기 위한 투쟁을 힘있게 벌려왔다.

    6.12朝米共同声明で闡明にしたとおり、新世紀の要求に合うように朝米両国間の新たな関係を樹立し、朝鮮半島に恒久的で堅固な平和体制を構築しようというのは、我々の確固たる立場である。
    6. 12조미공동성명에서 천명한대로 새 세기의 요구에 맞게 조미 두 나라사이의 새로운 관계를 수립하고 조선반도에 항구적이며 공고한 평화체제를 구축하려는것은 우리의 확고한 립장이다.

    歴史的な今年の新年の辞で、我々は朝米両国間の不幸な過去の歴史に固執し続け、抱いていく意思がなく、一日も早く過去に終止符を打ち、両国人民の指向と時代発展の要求に合うように新たな関係樹立に向かって進んでいく用意があることを闡明にした。
    력사적인 올해신년사에서 우리는 조미 두 나라사이의 불미스러운 과거사를 계속 고집하며 떠안고갈 의사가 없으며 하루빨리 과거를 매듭짓고 두 나라 인민들의 지향과 시대발전의 요구에 맞게 새로운 관계수립을 향해 나아갈 용의가 있다는것을 천명하였다.

    そして、われわれは既にこれ以上核兵器を作ることも、実験することもなく、使用することも伝播することもないであろうことについても内外に宣布した。
    그리고 우리는 이미 더이상 핵무기를 만들지도 시험하지도 않으며 사용하지도 전파하지도 않을것이라는데 대하여서도 내외에 선포하였다.

    我々の主導的で先制的な努力に米国が信頼性ある措置を取り、相応な善意的行動で応えてくるならば、両国関係はより確実で画期的な措置を取っていく過程を通して素晴らしくも速い速度で前進していくことになろう。
    우리의 주동적이며 선제적인 노력에 미국이 신뢰성있는 조치를 취하며 상응한 실천적행동으로 화답해나선다면 두 나라 관계는 보다 더 확실하고 획기적인 조치들을 취해나가는 과정을 통하여 훌륭하고도 빠른 속도로 전진하게 될것이다.

    今日、朝鮮半島に恒久的で堅固な平和体制を構築することを要求する国際社会の世論も日々高まっている。
    오늘 조선반도에 항구적이며 공고한 평화체제를 구축할것을 요구하는 국제사회의 여론도 날을 따라 고조되고있다.

    昨年11月、米国の強行保守傾向のある外交安保専門家は、朝鮮半島に恒久的な平和が隠されない理由はないと言いながら、これは米国や世界に悪いことではないと主張した。また、朝鮮半島の平和と統一を支持し、念願する海外同胞団体と米国市民社会団体は、朝米関係改善と平和協定締結を要求する共同声明発表などを通して、「北と米国が合意した(6.12シンガポール北米共同声明)を積極的に支持する」、「これは(韓)半島で戦争の危険を防ぎ、恒久的で堅固は平和体制を構築することの土台を作った」、「北米間の新たな関係樹立は両国が戦争の危険と敵対関係を解消し、関係正常化、修交の道に進むことを意味する」、「米国もこれ以上、尻込みしていないで、6.12シンガポール合意の履行に進まなければならない」、「米国は<対北制裁>を解除し、北米関係改善に向かわなければならない」と要求した。
    지난해 11월 미국의 강경보수경향의 한 외교안보전문가는 조선반도에 항구적인 평화가 확보되지 못할 리유는 없다고 하면서 이것은 미국이나 세계에 나쁜것이 아니라고 주장하였다. 또한 조선반도의 평화와 통일을 지지하고 념원하는 해외동포단체들과 미국시민사회단체들은 조미관계개선과 평화협정체결을 요구하는 공동성명발표 등을 통해 《북과 미국이 합의한 〈6. 12싱가포르북미공동성명〉을 적극 지지한다.》, 《이것은 〈한〉반도에서 전쟁의 위험을 막고 항구적이며 공고한 평화체제를 구축하는데 토대를 마련했다.》, 《북미간의 새로운 관계수립은 두 나라가 전쟁위험과 적대관계를 해소하고 관계정상화, 수교의 길로 나간다는 의미이다.》, 《미국도 더이상 머뭇거리지 말고 6. 12싱가포르합의의 리행에 나서야 한다.》, 《미국은 〈대북제재〉를 해제하고 북미관계개선에 나서야 한다.》고 요구하였다.

    昨年、急速に進展した北南関係の現実が示しているように、一旦すると決心さえすれば、できないことはなく、対話の相手方がお互いの固執的な主張から大胆に抜け出してお互いに認め合い尊重する原則で、公正な提案を出し、正しい交渉姿勢と問題解決意志を持って臨めば、必ずやお互いに有益な終着点に到達することになる。
    지난해 급속히 진전된 북남관계현실이 보여주듯이 일단 하자고 결심만 하면 못해낼 일이 없으며 대화상대방이 서로의 고질적인 주장에서 대범하게 벗어나 호상 인정하고 존중하는 원칙에서 공정한 제안을 내놓고 옳바른 협상자세와 문제해결의지를 가지고 림한다면 반드시 서로에게 유익한 종착점에 가닿게 될것이다.

    朝米共同声明を誠実に履行し、両国間に数十年間持続してきた緊張状態と敵対関係を解消し、朝米協力の新たな時代を切り開こうという誠意ある努力は、今後も平和を願う我々民族と国際社会の平和を支えるであろう。
    조미공동성명을 성실히 리행하여 두 나라사이에 수십년간 지속되여온 긴장상태와 적대관계를 해소하고 조미협력의 새시대를 열어나가려는 성의있는 노력은 앞으로도 평화를 바라는 우리 겨레와 국제사회의 지지와 환영을 받을것이다.

    本社記者
    본사기자

    柳京ホテルのライトアップ (2019年1月27日 「朝鮮の今日」)

    27日、「朝鮮の今日」にアップロードされた動画を見ていたら、ライトアップされた柳京ホテルが大きく写された。動画自体は、「平壌無軌道電車工場」で生産されている新型のトロリーバスが「素敵!」という内容なのだが、その終わりの場面で下のシーンが出る。

    「人民重視」とライトアップされた柳京ホテル。
    20190127 chousenkyou inmin390809fds83e
    Source: 「朝鮮の今日」、2019/01/27

    「解決展望が見えない露日領土問題」 (2019年1月26日 「労働新聞」)

    26日、『労働新聞』に以下。

    *******
    解決展望が見えない露日領土問題
    해결전망이 보이지 않는 로일령토문제

    去る14日、モスクワでロシア外務相と日本外務相間で平和条約締結と関連した交渉が行われた。
    지난 14일 모스크바에서 로씨야외무상과 일본외상사이에 평화조약체결문제와 관련한 협상이 진행되였다.

    交渉は、双方間に依然として大きな意見の相違が存在していることを示した。
    협상은 쌍방사이에 여전히 커다란 의견상이가 존재한다는것을 보여주었다.

    ロシア外務相は、交渉で南部クリル列島は、ロシア連邦の領土だと言明した。
    로씨야외무상은 협상에서 남부꾸릴렬도는 로씨야련방의 령토이라고 언명하였다.

    周知のように、ロシアと日本間には、ソ連時期から南部クリミア列島の領有権問題を巡り対決と摩擦が継続してきた。
    알려진것처럼 로씨야와 일본사이에는 쏘련시기부터 남부꾸릴렬도의 령유권문제를 놓고 대립과 마찰이 계속되여왔다.

    日本は、機会があるときごとに、南部クリミア列島の4つの島が、彼らの列島だと主張しながら、その返還について執拗に騒ぎ立ててきた。しかし、ソ連とその継承国であるロシアの恐々な立場で、今まで自分の目的を達成することができなかった。
    일본은 기회가 있을 때마다 남부꾸릴렬도의 4개 섬이 저들의 령토라고 주장하면서 그 반환에 대해 집요하게 떠들어왔다.하지만 쏘련과 그 계승국인 로씨야의 강경립장으로 하여 지금까지 자기의 목적을 이룰수 없었다.

    現日本政府は、経済的支援と投資を交換材料に、ロシアから妥協と譲歩を引き出そうとしている。しかし、これがうまく通じていない。
    현 일본정부는 경제적지원과 투자를 미끼로 로씨야로부터 타협과 양보를 받아내려 하고있다.그러나 이것이 잘 통하지 않고있다.

    露日は、平和条約締結が先なのか、領土問題が先なのかを巡り論争をした。
    로일은 평화조약체결이 선차냐, 령토문제가 선차냐 하는것을 놓고 말씨름만 벌려왔다.

    そうしていた昨年11月、シンガポールでロシア大統領プーチンと日本首相安倍の間の単独会談が行われた。
    그러던 지난해 11월 싱가포르에서 로씨야대통령 뿌찐과 일본수상 아베사이의 단독회담이 진행되였다.

    会談では、1956年に採択されたソ日共同宣言に基づき、両国間の平和条約締結のための交渉を持続することで合意した。
    회담에서는 1956년에 채택된 쏘일공동선언에 기초하여 두 나라사이의 평화조약체결을 위한 협상을 가속화하기로 합의하였다.

    ソ連と日本は、共同宣言を採択した後、外交関係を回復した。宣言でソ連は、、両国間に全面的な平和条約を締結した後、南部クリミア列島の4つの島のうち、2つの島を日本に手渡す用意があることを表明した。
    쏘련과 일본은 공동선언을 채택한 후 외교관계를 회복하였다.선언에서 쏘련은 두 나라사이에 전면적인 평화조약을 체결한 후 남부꾸릴렬도의 4개 섬가운데서 하보마이와 쉬꼬딴 2개 섬을 일본에 넘겨줄 용의가 있다는것을 표명하였다.

    1960年に日本が米国と日米安保条約を改定するとすぐにそれを無効化した。
    1960년에 일본이 미국과 일미안보조약을 개정하자 쏘련은 그것을 무효화시켰다.

    こうした曲折を経たソ日共同宣言が、数十年過ぎた今日に至り、再び双方間の論議の基礎となったのである。
    이러한 곡절을 겪은 쏘일공동선언이 수십년이 지난 오늘에 와서 다시금 쌍방간의 론의의 기초로 된것이다.

    しかし、シンガポールソ日首脳会談で達成された合意を持って、両国政府は相反する解釈をしている。
    그러나 싱가포르로일수뇌회담에서 이룩된 합의를 놓고 두 나라 정부는 서로 상반되는 해석을 하고있다.

    日本政府は、ロシアが2つの島を返還する意思を見せたと言いながら、領土問題解決で大きな進展が達成されたように説明した。反面、ロシアは南部クリル列島に対する自国の自主権行使を含む第二次世界大戦の結果を無条件認めなければならないと主張しながら、それが平和条約締結のための根本条件だとしている。
    일본정부는 로씨야가 2개 섬을 반환할 의사를 비치였다고 하면서 령토문제해결에서 커다란 진전이 이룩된것처럼 설명하였다.반면에 로씨야는 남부꾸릴렬도에 대한 자국의 자주권행사를 포함한 제2차 세계대전결과를 일본이 무조건 인정해야 한다고 주장하면서 이것이 평화조약체결을 위한 근본조건이라고 하고있다.

    これに対して、日本が反発している。内閣官房長官菅は、記者会見で政府が領土問題を先に解決し、平和条約を締結すると言うことを原則と見なしており、継続して交渉していくと騒ぎ立てた。日本のメディアもロシアが日本固有の領土を不法占拠していると言いながら、政府が今後の交渉で簡単に譲歩してはいけないと煽った。
    이에 대해 일본이 반발해나서고있다.내각관방장관 스가는 기자회견에서 정부가 령토문제를 먼저 해결하고 평화조약을 체결한다는것을 원칙으로 삼고 계속 교섭해나갈것이라고 떠들었다.일본의 언론계도 로씨야가 일본고유의 령토를 불법점거하고있다고 하면서 정부가 앞으로의 교섭에서 손쉽게 양보해서는 안된다고 부추겨댔다.

    これは、ロシアの大きな不満を巻き起こした。平和条約締結問題と関連した交渉でしたロシア外務相の発言は、南部クリル列島に対するロシアの主権固守の立場を再び明白にしたことになる。
    이것은 로씨야의 커다란 불만을 야기시켰다.평화조약체결문제와 관련한 협상에서 한 로씨야외무상의 발언은 남부꾸릴렬도에 대한 로씨야의 주권고수립장을 다시금 명백히 한것으로 된다.

    ロシアは、南部クリル列島を重要な戦略的要衝とみなしている。もし、ロシア太平洋艦隊の動向を手のひらを見るように掌握することに有利な南部クリミル列島が日本列島となれば、日米安保条約により自ずとここに米軍基地が設置されるであろうし、地域でのロシアの安全保障能力は脆弱になるであろう。ロシアが最も憂慮しているのは、まさにこの点だといえる。
    로씨야는 남부꾸릴렬도를 중요한 전략적요충지로 여기고있다.만일 로씨야태평양함대의 동향을 손금보듯 장악하는데 유리한 남부꾸릴렬도가 일본령토로 된다면 일미안보조약에 따라 자연히 이곳에 미군기지가 설치될것이며 지역에서의 로씨야의 안전보장능력은 취약해지게 될것이다.로씨야가 가장 우려하고있는것은 바로 이 점이라고 할수 있다.

    南部クリミル列島を固守しようとするロシアの動きがより活発になっている。
    남부꾸릴렬도를 고수하려는 로씨야의 움직임이 보다 활발해지고있다.

    しばらく前、南部クリル列島を日本に手渡すことに反対する法案が国家議会に提出された。
    얼마전 남부꾸릴렬도를 일본에 넘겨주는것을 반대하는 법안이 국가회의에 제출되였다.

    ロシアは、南部クリル列島の択捉島と国後島に軍人のための住宅4棟を新たに建設した。
    로씨야는 남부꾸릴렬도의 이뚜루쁘섬과 꾸나쉬르섬에 군인들을 위한 주택 4동을 새로 건설하였다.

    東部軍管区は、今年、南部クリル列島に3棟の住宅をさらに建設し、学校など200戸以上の建物建設および改修が計画されていると明らかにした。ロシア武力が2020年までここに地対艦ミサイルを増加し、強力な防衛戦を構築しようとしているニュースも伝えられた。
    동부군관구는 올해에 남부꾸릴렬도에서 3동의 주택을 더 건설하며 군사시설, 학교 등 200개이상의 건물건설 및 개건보수가 계획되여있다고 밝혔다.로씨야무력이 2020년까지 이곳에 지대함미싸일을 증강하여 강력한 방위선을 구축하려 하고있다는 소식도 전해졌다.

    一方、南部クリル列島が大きな犠牲の代価としてソ連に渡されたと確固として認識している大多数のロシア住民も、日本に島を手渡す問題に否定的な立場を示している。
    한편 남부꾸릴렬도가 커다란 희생의 대가로 쏘련에 넘겨진것이라고 확고히 인식하고있는 대다수의 로씨야주민들도 일본에 섬을 넘겨주는 문제에 부정적인 립장을 표시하고있다.

    昨年末、ロシアのサハリン州では、南部クリル列島を返還することに関する日本の要求を排撃する集会が開かれた。
    지난해말 로씨야 싸할린주에서는 남부꾸릴렬도를 반환할데 대한 일본의 요구를 배격하는 집회가 벌어졌다.

    集会に参加した各階層の群衆は、「クリル列島は我々のものだ」、「我々に残る土地はない」と叫びながら、日本に手渡してはならないと訴えた。今後、モスクワでも大規模な集会が行われる予定という。
    집회에 참가한 각계층 군중은 《꾸릴렬도는 우리의것이다.》, 《우리에게 남아돌아가는 땅은 없다.》고 웨치면서 렬도를 일본에 넘겨주지 말아야 한다고 호소하였다.앞으로 모스크바에서도 대규모적인 집회가 진행될 예정이라고 한다.

    両国が追求する目的が相反していることからして、露日領土問題の解決の展望は見えていない。
    두 나라가 추구하는 목적이 서로 상반되는것으로 하여 로일령토문제의 해결전망은 보이지 않고있다.

    本社記者 アン・チョルグォン
    본사기자 안철권
    ********************

    トランプ、ツイート (2019年1月24日)

    トランプがツイート。

    ******************
    フェイク・メディアは、私の「金正恩との第1回首脳会談でほとんど何もなかった」と言うのが好きだ。間違い!40年間、北朝鮮との間で何もせず、金だけ巻き上げられ、大戦争を始めようとしていた。しかし、15ヶ月の間に関係が構築され、人質と遺骨が故郷に帰った。ロケットもミサイルも日本上空もその他のどこも飛び越して発射されていない。そしてもっとも重要なことは、核実験も行われていない。北朝鮮との間でこれほどのことが達成されたことはないし、フェイク・メディアはそれを知っている。私は、また一つの良い会談を間もなく行うことになる。潜在的可能性は大きい!

    20190124 trump tweet double234423dc
    Source: Twitter, 2019/01/24 2230 JST

    「朝鮮親善芸術団が中国訪問のために平壌出発」:ヒョン・ソンウォル同行するも全員軍服、「モランボン電子楽団」同行か、<追記>民間人も参加 (2019年1月24日 「朝鮮中央通信」)

    「17時報道」より

    Source: KCTV, 2019/01/24

    24日、「朝鮮中央通信」に以下。

    ***************
    朝鮮親善芸術団が中国訪問のために平壌出発
    조선 친선예술대표단이 중국방문을 위하여 평양 출발

    (평양 1월 24일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志を団長とする朝鮮民主主義人民共和国芸術団が、中国共産党中央委員会対外連絡部の招請により中華人民共和国を訪問するために23日午後、平壌を出発した。
    조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장인 리수용동지를 단장으로 하는 조선민주주의인민공화국 친선예술대표단이 중국공산당 중앙위원회 대외련락부의 초청에 따라 중화인민공화국을 방문하기 위하여 23일 오후 평양을 출발하였다.

    中国を訪問する朝鮮代表団は、功勲国家合唱団と平壌市内の主要芸術人で構成されている。
    중국을 방문하는 조선대표단은 공훈국가합창단과 평양시안의 주요예술인들로 구성되여있다.

    朝鮮労働党中央委員会幹部である金己男同志、金ヨジョン同志、クォン・ヒョンボク同志、李ャングン同志などが芸術団を見送った。
    조선로동당 중앙위원회 간부들인 김기남동지,김여정동지,권혁봉동지,리창근동지 등이 예술대표단을 전송하였다.

    芸術代表団を李進軍駐朝中国特命全権大使と大使館メンバーが見送った。
    예술대표단을 리진군 주조 중국 특명전권대사와 대사관성원이 바래워주었다.(끝)

    見送る「第1副部長同志」ら
    20190124 geijutsudan to beijing1
    Source: KCNA, 2019/01/24

    ヒョン・ソンウォルらしき女性がいる。
    20190124 geijutsudan to beijin22
    Source: KCNA, 2019/01/24

    しかし、全員軍服着用のように見えるので、「三池淵管弦楽団」は含まれていないのかも知れない。だとすると、「軍人」の「モランボン電子楽団」が同行しているのだろうか。
    20190124 geijutsudanto beijing3432
    Source: KCNA, 2019/01/24
    **************
    *************

    <追記: 2019:/01/24 1730>
    「朝鮮中央TV」の「17時報道」で、出発風景画動画で紹介された。軍服を着ていない民間人も参加している。アナウンスでは「貫禄ある芸術人が網羅」された訪問団と紹介している。誰が誰かはよく分からないので、ファンの方どうぞ。

    20190124 kctv17 chugokuband12
    Source: KCTV 「17時報道」, 2019/01/24

    20190124ctv17 bando0842923
    Source: KCTV 「17時報道」, 2019/01/24

    20190124 kctgv17 oigauoierewc
    Source: KCTV 「17時報道」, 2019/01/24

    20190124 bandf17ji kctv324
    Source: KCTV 「17時報道」, 2019/01/24

    201901214 kctv17 iourioew23
    Source: KCTV 「17時報道」, 2019/01/24

    「金正恩同志が米国ワシントンを訪問した第2回朝米高位級会談代表団に会われた」:「元帥様」、トランプの「素晴らしい親書」に「大きな満足」、トランプの「非常な決断と意志」と評価、スウェーデン朝米実務会談の成果も踏まえ (2019年1月24日 「朝鮮中央通信」)

    24日、「朝鮮中央通信」が以下。

    ***********
    敬愛する最高領導者金正恩同志が米国ワシントンを訪問した第2回朝米高位級会談代表団に会われた
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서 미국 워싱톤을 방문하였던 제2차 조미고위급회담대표단을 만나시였다

    (평양 1월 24일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、米国ワシントンを訪問した第2回朝米高位級会談代表団に会われた。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이시며 조선인민군 최고사령관이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 미국 워싱톤을 방문하였던 제2차 조미고위급회담대표단을 만나시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、1月23日、金ヨンチョル副委員長を団長とする第2回朝米高位級代表団メンバーと会われ、米国ワシントン訪問結果を聴取された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 1월 23일 김영철부위원장을 단장으로 하는 제2차 조미고위급회담대표단성원들을 만나시고 미국 워싱톤방문결과를 청취하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、代表団がホワイトハウスを訪問し、米国大統領と会って第2回朝米首脳会談問題を論議し、米国実務人と両国間で解決しなければならない一連の問題について交渉した状況を具体的について具体的に報告を受けられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 대표단이 백악관을 방문하여 미국대통령과 만나 제2차 조미수뇌상봉문제를 론의하고 미국실무진과 두 나라사이에 해결하여야 할 일련의 문제들에 대하여 협상한 정형을 구체적으로 보고받으시였다.

    敬愛する最高領導者同志に金ヨンチョル副委員長は、ドナルド・トランプ米合衆国大統領が送った親書をお渡しした。
    경애하는 최고령도자동지께 김영철부위원장은 도날드 트럼프 미합중국 대통령이 보내온 친서를 전해올리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、トランプ大統領が送ってきた素晴らしい親書を受け取られ、大きな満足を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 트럼프대통령이 보내온 훌륭한 친서를 전달받으시고 커다란 만족을 표시하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、トランプ大統領が第2回朝米首脳会談に大きな関心を持ち、問題解決のための非常な決断力と意志を述べたことについて高く評価された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 트럼프대통령이 제2차 조미수뇌상봉에 큰 관심을 가지고 문제해결을 위한 비상한 결단력과 의지를 피력한데 대하여 높이 평가하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、我々はトランプ大統領の肯定的な思考方式を信じ、忍耐力と誠意の感情を持って待っており、朝米両国が共に到達する目標に向かい一歩一歩共に前進するであろうと言われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 우리는 트럼프대통령의 긍정적인 사고방식을 믿고 인내심과 선의의 감정을 가지고 기다릴것이며 조미 두 나라가 함께 도달할 목표를 향하여 한발한발 함께 나갈것이라고 말씀하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝米高位級会談代表団が米国ワシントンで行った会談状況と活動結果に満足を示されながら、日程に上がった第2回朝米首脳会談と関連した実務的準備を行うことに関する課業と方向を提示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조미고위급회담대표단이 미국 워싱톤에서 진행한 회담정형과 활동결과에 만족을 표시하시면서 일정에 오른 제2차 조미수뇌상봉과 관련한 실무적준비를 잘해나갈데 대한 과업과 방향을 제시하시였다.(끝)
    (2019.01.24)

    トランプのサインが入った「素晴らしい親書」を手に満足な笑顔の「元帥様」、「新年の辞」の部屋を使っている。「大元帥様達」の写真と時計の位置が変わっている。
    MM00274291.jpg
    Source: KCNA, 2019/01/24

    禿げた人物は初めて見るような。
    MM00274292.jpg
    Source: KCNA, 2019/01/24
    *****************

    「元帥様」、会談結果とトランプ親書に大変満足している様子。スウェーデンで行われていた崔ソンフィ-ビーガン会談が終わるのを待って「金ヨンチョル報告」報道をしていることからして、スウェーデンでの会談で実質的に第2回朝米首脳会談における妥協点がかなり見出されたと言うことであろう。妥協点は、トランプの「非常な決断力と意志」とも言っているので、北朝鮮側が一方的に譲歩する内容ではないものと推測される。

    <追記:2019/01/24 0948>
    『労働新聞』サイトの記事は24日付けのものに更新されているが、金ヨンチョル報告に関する記事は掲載されていない。対外報道のみなのか、記事を準備中なのかは現時点では不明。今日の「朝鮮中央TV」報道に注目。

    韓国艦艇に自衛隊機が再び接近、次は対応を措置と韓国軍:米軍に双方の全てのデータを提供して判断してもらうしかない (2019年1月23日 「聯合ニュースTV」)

    23日、『聯合ニュースTV』が、以下。

    ************
    本日、14時03分頃、イヨ島近くの海上で、日本の哨戒機が我々海軍の艦艇を明確に識別した状況であるにもかかわらず、距離約540m、高度約60~70mで低高度接近危険飛行をしたことは、明確な挑発行為であり見逃せない。


    <서욱 / 합동참모본부 작전본부장> “오늘 14시 03분경 이어도 인근 해상에서 일본 초계기가 우리 해군 함정을 명확하게 식별한 상황임에도 불구하고 거리 약 540m, 고도 약 60~70m로 저고도 근접 위협비행을 한 것은 명백한 도발행위로 간주한다.

    昨年12月20日、日本の低高度接近危険飛行と関連し、この間、我々韓国は、我慢しながら節制した対応をしてきたのにもかかわらず、日本は今年1月18日、1月22にも我々海軍の艦艇に対して接近危険飛行をした。
    작년 12월 20일 일본의 저고도 근접 위협비행과 관련하여 그동안 우리 한국은 인내하면서 절제된 대응을 하였음에도 불구하고 일본은 올해 1월 18일, 1월 22일에도 우리 해군 함정에 대하여 근접 위협비행을 하였다.

    こうした事実について、日本政府にはっきりと再発防止要請をしたが、今日、再びこうした低高度接近危険飛行をしたことは、友邦国艦艇に対する明白な挑発行為であり、日本の低位を疑わざるを得ず、これを強力に糾弾する。
    이러한 사실에 대해 일본 정부에 분명하게 재발방지 요청을 하였음에도 오늘 또다시 이런 저고도 근접 위협비행을 한 것은 우방국 함정에 대한 명백한 도발 행위이므로 일본의 저의를 의심하지 않을 수 없으며 이를 강력하게 규탄한다.

    再びこうした行為が繰り返される場合、我が軍の対応行動規則に従い、強力に対応する。
    또다시 이러한 행위가 반복될 경우 우리 군의 대응행동수칙에 따라 강력하게 대응해 나갈 것이다.”

    『聯合ニュースTV』、「[현장연결] 일본 초계기 또 근접비행…국방부 “반복시 강력 대응”」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190123011900038/
    ********************

    日韓でやり合っても結果など出ないことは明白。軍事機密を公開できないなら、どのみち両国の軍事機密など全部知っている米国に対して双方が公開を求めている情報を提供し合い、第三者の目でそれらの情報(レーダーの周波数等)を総合的に判断してもらうしかない。事前に米軍が出した結論には従うことを日韓双方で約束しておけば、黒白ははっきりする。

    このままエスカレートすれば、ろくなことはない。

    トランプ、ツイート:「2月末の金委員長との会談が楽しみ」と (2019年1月21日)

    21日、トランプがツイート。

    ***************
    メディアは、我々が北朝鮮との間で大きな進展を達成したことを称賛していない。オバマ政権の終わりと今を比べて考えてみれば分かる。北朝鮮トップの代表との良い会談が今週あった。2月末の金委員長との会談を楽しみいしている!

    20190121 trump tweterw
    Source: Twitter, 2019/01/21
    ******************

    「朝鮮民主主義人民共和国親善芸術代表団が中国訪問」:功勲と「平壌市内の主要芸術人」 (2019年1月20日 「朝鮮中央TV」)

    20日、「朝鮮中央TV」の20時報道で以下。

    *********
    李スヨンを団長とする朝鮮民主主義人民共和国親善芸術代表団が中国共産党中央委員会対外連絡部の招請で、1月23日から中国を訪問する。貫禄ある功勲国家合唱団と平壌市内の主要芸術人で構成された親善芸術団の中国訪問は、伝統的な不敗の朝中親善をさらに強化、発展させることに積極的に寄与するであろう。
    *********

    「平壌市内の主要芸術人」と微妙な表現が使われており、三池淵管弦楽団を核とする混成となるのではないだろうか。

    米国務省、金ヨンチョルーポムペオ会談について発表 (2019年1月18日)

    18日、米国務省が以下。

    ******************
    ポムペオ長官と北朝鮮問題特別代表のステファン・ビーガンが北朝鮮の金ヨンチョル副委員長と18日、ワシントンで会談した。ビーガンと金ヨンチョルはトランプ大統領と金正恩委員長がシンガポール首脳会談でした約束を進める努力について協議した。金委員長と長官での結論として、実務レベルの生産的な会談が行われた。ビーガンは、1月19日から22日にスウェーデン外務省が開催する国際会議に参加するためにスウェーデンに行く。

    Secretary Pompeo and Special Representative for North Korea Stephen Biegun met with DPRK Vice Chairman Kim Yong Chol in Washington January 18. The Secretary, Special Representative Biegun, and Vice Chairman Kim discussed efforts to make progress on the commitments President Trump and Chairman Kim Jong Un made at their summit in Singapore. At the conclusion of the Secretary’s meeting with Vice Chairman Kim, the two sides held a productive first meeting at the working level. Special Representative Biegun will travel to Sweden January 19-22 to participate in an international conference hosted by the Swedish foreign ministry.

    スクリーンショット 2019-01-20 152037
    Source: US Dept. of State, https://www.state.gov/r/pa/prs/ps/2019/01/288504.htm, 2019/01/18
    *********************

    金ヨンチョルーポムペオ会談、金ヨンチョルがホワイトハウスへ、ストックホルムで3者会談か (2019年1月19日 「聯合ニュースTV」)

    20日、『聯合ニュースTV』が金ヨンチョル訪米について多くのニュースを伝えている。まとめると以下。

    金ヨンチョルとポムペオが90分間会談。ビーガンも同席。その後、金ヨンチョルはホワイトハウスに向かい、現地時間の12時15分頃、トランプと会う。トランプに金正恩親書を伝達したものとみられる。昼食を共にしたのかは不明。

    第2回朝米首脳会談の開催時期は2月末とホワイトハウスが発表。場所については未発表ながら、ハノイかダナンが有力と報道。

    一方ストックホルムには、崔ソンフィと韓国外交部朝鮮半島平和統一本部長もおり、ビーガンが週末にストックホルムに向かい、朝米もしくは朝米韓の会談が行われる可能性が高い。

    トランプ自身と北朝鮮メディアは現時点では何も発表していない。

    金ヨンチョル、崔ソンフィ、動向 (2019年1月18日 「聯合ニュースTV」)

    18日、『聯合ニュースTV』が以下。

    ***********
    金ヨンチョルは、18日午前(日本時間)、UA便でワシントン到着予定。同行者は、金ソンへ統一戦線部室長、崔グァンイル外務省北米局長代行が同行している。訪米期間は、UA便予約の状況などから2泊3日とみられており、ポムペオと会談後、トランプとの会談の可能性もある。金ヨンチョルは、金正恩親書を携えている模様。

    『聯合ニュースTV』、「북 김영철, 오늘 오전 워싱턴 도착…정상회담 조율」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190118000200038/

    一方、崔ソンフィは、「国際会議出席」を理由に17日午後(現地時刻)ストックホルムに到着した。金ヨンチョル-ポムペオ会談の結果を受けて、ビーガンとの交渉を始めるものと予想されている。

    『聯合ニュースTV』、「최선희 북 외무성 부상, 스웨덴 도착…북미 만나나」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190118000300038/

    朝米会談の有力候補地は、ベトナムのハノイかダナンと。ハノイであれば、「オオタカ1号」を利用か。ハノイは首都としての象徴性、ダナンは入口が少ない高級リゾートがある。共にAPECの開催地であり、コンベンションホールもある。

    『聯合ニュースTV』、「베트남, 2차 북미회담 개최지 유력 후보로」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190118001600038/
    ************

    ポムペオ-金ヨンチョルラインの会談が順調に進み、トランプとの会談が実現、それを受けてストックホルムで崔ソンフィ-ビーガン会談が始まれば、「立体戦」の様相。場合によっては、かなり早く事が進んでいく可能性がある。

    また、米国防省は17日、「2019年、見知る防衛検討報告書」で、北朝鮮のミサイル能力が「特別な脅威」と規定し、「米本土、攻撃が可能な時間が近づいている」と明らかにした。

    『聯合ニュースTV』、「미 “북한 미사일 특별한 위협…경계 태세 유지해야”」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190118000500038/

    金ヨンチョル訪朝のタイミングでこうした報告書を公開していることからすると、今回の朝米高位級交渉では核よりもミサイルに重点が置かれる可能性がある。「米国第一主義」や米国世論への説得力からすれば、核よりも米本土に到達する「火星-15」型のようなミサイルの方が脅威となるので、「火星-15」の解体などを「非核化」に向けた象徴的措置の一つとして要求する可能性もある。「元帥様」にとってもトランプにとってもパフォーマンスとしては、「火星-15」を解体する方が簡単で、分かりやすいし、北朝鮮にとっても一度確立した技術なので、「火星-15」は部品の調達さえできれば、いつでも作ることはできる。当面の検証についても、核より分かりやすい。

    <追記: 2019/01/18 0840>
    再び『聯合ニュースTV』を見たら、トランプが上記「報告書」と関連し「我々の目標は簡単だ。米国に向けてどこであれ、いつであれ発射されるいかなるミサイルも必ず探知して破壊できるようにすることだ」と述べたと。やはり、北朝鮮のミサイルの脅威を強調しておくことで、「火星-15」の解体の成果を強調するための伏線を敷いているのではないだろうか。

    『聯合ニュースTV』、「트럼프 “어떤 미사일도 파괴”…새 미사일방어 보고서」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190118003100038/

    「元帥様」マグカップ (2019年1月17日)

    17日、「元帥様」マグカップが届いた。英国のPuckatorというメーカーが出しているshaped headシリーズの1つ。人間では、トランプもある。例によって made in Chinaのカップが英国まで旅して、再び英国からアジアに戻ってくるというパターンであるが、普通のmugにプリントした物とは違い、成形もペイントもしっかりとしている。焼き物の作り方はよく分からないが、色づけをして上薬を塗って、焼いてあるようだ。

    P1170424.jpg

    トリスの水割りを作って飲んでみたが、飲み口の形も上手くできており、飲みやすい。

    箱に入った状態。
    P1170426.jpg

    なぜか、"Young Un"となっている。これもパロディーか。
    P1170427.jpg

    右側2つのミサイルの「核爆弾」という朝鮮語は反転しているが、これもご愛敬。
    P1170425.jpg

    トリスの瓶と比較すれば分かるように、かなり大きなマグカップだ。

    「日本の未来は過去の清算にある-朝鮮中央通信社論評」:「拉致問題は「解決」しており「存在しない」、日本は「謙虚な反省」を (2019年1月16日 「朝鮮中央通信」)

    16日、「朝鮮中央通信」に以下。

    *************
    日本の未来は過去の清算にある-朝鮮中央通信社論評-
    일본의 미래는 과거청산에 있다
    --조선중앙통신사 론평--

    (평양 1월 16일발 조선중앙통신)

    去る1日、日本首相安倍が、年頭所感を発表する場で、戦後の日本外交の総決算を云々しながら、「拉致問題」解決なるもに全力を尽くすと戯言を吐いた。
    지난 1일 일본수상 아베가 년두소감을 발표하는 자리에서 전후 일본외교의 총결산을 운운하며 그 무슨 《랍치문제》해결에 전력을 다하겠다고 횡설수설하였다.

    これは「拉致問題」を口実に過去の特大反人倫犯罪を何とかして覆い隠し、その清算を回避しようという日本特有の破廉恥な行為に過ぎない。
    이것은 《랍치문제》를 구실로 과거의 특대형반인륜범죄들을 어떻게 하나 덮어버리고 그 청산을 회피해보려는 일본특유의 파렴치한 행위에 지나지 않는다.

    「拉致問題」は我々の誠意と努力により、既にずっと前に全て解決した問題なので、これ以上は存在しない。
    《랍치문제》는 우리의 성의와 노력에 의해 이미 오래전에 다 해결된 문제로서 더는 존재하지 않는다.

    我々に「拉致」されたという行方不明者が、列島各地で発見され続けている事実は、この問題が我々とは一切関係がなく、日本社会の劣悪な実状を示している指標にしかならないと言うことを実証している。
    우리에게 《랍치》되였다는 행불자들이 렬도각지에서 계속 발견되고있는 사실은 이 문제가 우리와는 하등의 관계가 없으며 일본사회의 렬악한 실상을 보여주는 지표로밖에 되지 않는다는것을 실증해주고있다.

    自国の社会悪がもたらした問題を我々と無理矢理連結させ、食いついてくる日本の行いは、この国が本当に朝日両国間の絡まった問題を解決し、親善を図ろうという意図ではない他の不純な目的を追求していることを世界に覚醒させるだけである。
    자기 나라의 사회악이 빚어낸 문제를 우리와 억지로 련결시키고 물고늘어지는 일본의 행태는 이 나라가 진정 조일 두 나라사이의 매듭진 문제들을 풀고 친선을 도모하려는 의도가 아닌 다른 불순한 목적을 추구하고있다는것을 세계에 각인시킬뿐이다.

    日本は拉致大国、特大反人倫犯罪国家である。
    일본은 랍치대국,특대형반인륜범죄국가이다.

    過ぎた世紀、日本は我が国を不法に占領し、野蛮な強制徴兵、徴用政策の下、840万人あまりの朝鮮壮青年達を拉致、誘拐、連行し、戦場と死の苦役場に連れて行き、同様の手法で20万人の朝鮮女性を「皇軍」の性奴隷へ転落させ、100万人の朝鮮人を無惨に虐殺した。
    지난 세기 일본은 우리 나라를 불법강점하고 야만적인 강제징병,징용정책아래 840만여명의 조선청장년들을 랍치,유괴,련행하여 전쟁터와 죽음의 고역장들에 내몰고 같은 수법으로 20만명의 조선녀성들을 《황군》의 성노예로 전락시키였으며 100여만명의 조선사람들을 무참히 학살하였다.

    日帝の血が滲んだ軍靴が多くのアジア人に汚れとなって染みついているという事実を考慮すると、日本が朝鮮をはじめとしたアジア諸国の人民にどれほど多大な損害と苦痛を与えたのかということは想像に難くない。
    일제의 피묻은 군화발이 많은 아시아나라들에 찍혀있다는 사실을 고려할 때 일본이 조선을 비롯한 아시아나라 인민들에게 얼마나 다대한 손해와 고통을 주었겠는가 하는것은 짐작하기 어렵지 않다.

    それにもかかわらず、日本は今日まで過去に犯した奴らの天人共に怒る犯罪行為に対する賠償は拒み、反省と謝罪もせずにいる。
    그럼에도 불구하고 일본은 오늘까지 과거에 저지른 저들의 천인공노할 범죄행위들에 대한 배상은 고사하고 반성과 사죄도 하지 않고있다.

    国際社会の日々、激烈になっている対日糾弾と非難により正気になるどころか、「拉致問題」を世論化、国際化しながら、世界の視線を他のところにそらし、過去の犯罪の責任から抜け出そうと発狂している。
    국제사회의 날로 격렬해지는 대일규탄과 비난에서 정신을 차릴 대신 《랍치문제》를 여론화,국제화하면서 세계의 시선을 딴데로 돌리고 과거범죄의 책임에서 빠져보려고 발광하고있다.

    日本こそが道徳的に低劣で、厚顔無恥限りない国だ。
    일본이야말로 도덕적으로 저렬하고 후안무치하기가 이를데 없는 나라이다.

    日本が滅茶苦茶な「問題」を掲げて、正常国家の隊列に並べると思っているならば、それほど愚かで幼稚な妄想はない。
    일본이 얼토당토않은 《문제》를 내걸고 정상국가대렬에 어물쩍 들어설수 있다고 생각한다면 그처럼 어리석고 유치한 망상은 없다.

    日本は正義と不正義に関する正しい見解から持たなければならない。
    일본은 정의와 부정의에 관한 옳은 견해부터 가져야 한다.

    人類に莫大な損害と苦痛を与えた歴史的事実に対する謙虚な認定と誠実な反省、痛切な謝罪と徹底した賠償なく、むしろそれを正当化する国が正常国家になれないというのは、あまりにも自明である。
    인류에게 막대한 손해와 고통을 들씌운 력사적사실에 대한 겸허한 인정과 성근한 반성,통절한 사죄와 철저한 배상이 없이 오히려 그것을 정당화하는 나라가 정상국가로 될수 없다는것은 너무도 자명하다.

    醜悪な犯罪の歴史の断固たる決別だけが、国際社会に映った日本の乱れた映像を改善する道である。
    추악한 범죄력사와의 단호한 결별만이 국제사회에 비낀 일본의 어지러운 영상을 개선하는 길이다.

    日本の未来は過去の清算にある。
    일본의 미래는 과거청산에 있다.(끝)
    *********************

    文在寅が新年年頭記者会見でNHK記者の質問に対して使った「謙虚」という言葉を使っている。

    トランプ、「元帥様」に親書、金ヨンチョル17日ワシントンへ (2019年1月16日 「連合ニュースTV」)

    16日、『聯合ニュースTV』によると、金ヨンチョルが崔ソンフィらと共に17日、ポムペオらと会談するためにワシントンに向かうとCNN報道を引用しながら伝えた。ポムペオは8日~15日中東諸国を訪問していた。金ヨンチョルは17日の米国行きチケットを予約しているとのことなので、ポムペオとの会談は日本時間で早くても18日になるものと思われる。ポムペオ-金ヨンチョル会談で、第2回朝米首脳会談のお膳立てが完成するのか、あるいは第1回の時のように、その後、実務協議で細部が詰められるのかは分からないが、早ければ2月上旬に朝米首脳会談、光明星節には習近平訪朝という流れになるのか、あるいは1ヶ月遅れて3月初旬に朝米会談、太陽節に習近平訪朝となるのか。

    『聯合ニュースTV』、「“北 김영철, 17일 워싱턴 방문…트럼프 면담은 불확실”」、http://www.yonhapnewstv.co.kr/MYH20190116005800038/

    1月15日は北朝鮮の「訓民正音創製記念日」:CGだが北朝鮮キーボードも見られる動画 (2019年1月16日 「朝鮮の今日」)

    16日、「朝鮮の今日」に「訓民正音創製記念日」にちなんだ動画がアップロードされた。北朝鮮では、1月15日を「訓民正音創製記念日」としている。

    uriminzokkiriの「朝鮮語大辞典」によると「訓民正音」は、以下。

    ➀<言語>百姓に教える正しい文字という意味で「我々人民固有の民族文字」を示す言葉。1444年1月(陰暦1443年12月)に世宗と集賢殿の多くの学者が作った我が国固有の民族文字である。当時、非常に高い言語学的理論と我々人民の長い文字生活で積んだ実践的経験に基づき、発音器官の形を真似る独特な原理に基づいて作った最も発展した字母文字である。初めに作られたときの文字数は28文字で、その体系は次のとおりであった。
    上の絵のような文字はなくなってしまった。(絵は表示されない)

    ① 《언어》 백성을 가르치는 바른 글이라는 뜻으로 《우리 인민의 고유한 민족글자》를 이르는 말. 1444년 1월(음력 1443년 12월)에 세종과 집현전의 여러 학자들이 만든 우리 나라의 고유한 민족글자이다. 당시 매우 높은 언어학적리론과 우리 인민의 오랜 글자생활에서 쌓은 실천적경험에 기초하여 발음기관의 모양을 본따는 독특한 원리에 기초하여 만든 가장 발전된 자모문자이다. 처음 만들 때의 글자수는 28자로서 그 체계는 다음과 같았다.
    우의 그림과 같은 글자들은 없어졌다.

    また、動画の中にはCGであるが、北朝鮮式キーボードが出てくる。以前、「赤い星OS」を紹介するために、ノートPCに同OSをインストールした記事を書いたが、その際、同OSのデフォルトは北朝鮮式キーボードになっていたはずである。しかし、動画に出てくるように右手と左手で子音と母音を分けて使うということは気付かなかった。私は通常、韓国の2ボル式で朝鮮文字を打ち込んでいるので、北朝鮮式のキーボードは打つことができない。Windows上で使える北朝鮮式IMEは存在するはずだが、どこかでダウンロードできないものだろうか。練習だけなら、「赤い星OS」をインストールしたノートPCでやれば良いのだが。

    日本語字幕付き。

    Source: 朝鮮の今日、2019/01/16

    1月13日は年初の体育の日:RSW製の金日成時計、楽しそうにふざける女性「モラン指導局」 (2019年1月13日 「朝鮮中央TV」)

    13日は北朝鮮年初の「体育の日」である。「朝鮮中央TV」では、体育関連の番組がたくさん放送された。

    その一つが「3重世界選手権保有者、李セグァン」という番組であるが、李セグァンは2016年リオデジャネイロオリンピックの体操男子種目別跳馬決勝で金メダルを取った選手である。

    2006年第15回アジア競技大会で金メダルを獲得した李セグァン
    20190113 lisegan sonsu
    Source: KCTV, 2019/01/13

    アジア大会での金メダル獲得を祝して「将軍様」が李選手に贈った金日成時計。金日成時計としては珍しいRSW社製である。
    20190113 kils rsw watch
    Source: KCTV, 2019/01/13

    RSW社は、Rama Watch SAの一つのブランドとして1998年に設立されたRama Swiss Watchの略称とのことである。文字盤に「25石」と書かれており、秒針の動きからして機械式である。「朝鮮中央TV」でこの種の時計を紹介するときは静止画を使うが、この番組では動画を使っており、秒針の動きが確認できる。

    番組では言及されていないが、体育競技での活躍を評価して贈られた自家用車と思われる。北朝鮮では、体育競技で活躍した選手に自家用車が贈られることについては、過去に紹介した「<朝鮮芸術映画>走って空まで」でも確認されている。「走って空まで」では、日本車が贈られていたが、李選手に贈られたのは中国車だと思われる。

    20190113 riseguans car
    Source: KCTV, 2019/01/13

    「走って空まで」日本語字幕付き

    Source: KCTV, 2017/03/13

    そして、「モラン指導局」も13日の体育の日に際して、マラソンに参加している。背景の女性は、撮影されていることを意識していないのか、楽しそうにふざけている。「20時報道」より。

    Source: KCTV, 2019/01/03

    「元帥様」は「ハンサム」とuriminzokkiriに:誤訳と言うべきか? (2019年1月11日 「uriminzokkiri」)

    11日、uriminzokkiriに「2019年、新年に熱くなるインターネット民心」という韓国のインターネット投稿を紹介する形式の動画の日本語バージョンが掲載された。朝鮮語バージョンは5日に掲載されており、その語、10日に中国語バージョン、そして11日に日本語バージョンと掲載されてきた。これまでは、朝鮮語バージョンに字幕を付ける形式であったが、今回はそれぞれの言語で作成されている点が新しい。

    紹介される投稿の中に「김저은위원장님 정말 멋지시다」(金正恩委員長様、本当に素敵だ、ボールド著者)というものがある。

    20190105 uri minsim kor
    Source: uriminzokkiri, 2019/01/05

    この日本語バージョンを見ていたら、この部分が絶妙に翻訳されている。
    20190111 uri kju ham jps
    Source: uriminzokkiri, 2019/01/11

    「멋지다」という語彙を外来語を使って「ハンサムだ」と訳しているのだが、日本語で使われている「ハンサム」が主として外見が良いことを表していることを知ってのことなのか、単なる誤訳なのか。まあ、「女史」はそう思っているのかも知れないが、いずれにしても「天出偉人」に対して使うような表現ではない。

    確かに「멋」という語彙を訳すのは難しいが、北朝鮮が言いたいところは「元帥様」の外見の話ではなく、「新年の辞」を読み上げる堂々たる「お姿」のことであろう。ならば、せめても「素敵だ」ぐらいにしておけばよいところを、「ハンサム」と訳してあったので吹き出してしまった。

    ちなみに中国語バージョンでは、「真棒」と訳してあった。
    20190110 uri kiiuo sin chi
    Source: uriminzokkiri, 2019/01/10

    「真棒」の意味を調べてみると、「매우 훌륭하다. 매우 대단하다」(とても立派だ。とても大緞だ)と書かれており、やはり外見の話ではない。

    「元帥様」、「ハンサム」になるためには、せめても2011年に「最高司令官に推戴」された頃ぐらいまでダイエットして欲しいところである。もちろん「万年長寿」を願ってのことである。

    オリジナル「ハンサム」日本語字幕。

    Source: uriminzokkiri, 2019/01/11

    「<朝鮮記録映画>金正恩同志、中国訪問 2019.1.7-10」:「全世界が平和と明るい未来」で始まり、「朝鮮半島の平和と安全」で終わる (2019年1月11日 「朝鮮中央TV」)

    11日、「朝鮮中央TV」で、金正恩訪中の「朝鮮記録映画」が放送された。10日の訪中報道は写真も動画もないアナウンスだけであったが、直ぐに「朝鮮記録映画」を出してきた。

    今回の訪中は「公式」とも「非公式」とも言っていないが、「習近平同志の招請」としているので、前者と言えるであろう。先に紹介した「朝鮮中央通信」報道でもそうであったが、今回の訪中で強調されているのは「平和」と「朝中親善」である。「朝鮮記録映画」も「全世界が平和と明るい未来」で始まり、「朝鮮半島の平和と安全」と「朝中親善」で終わっている。こうしたことからも、今回の訪中が第2回朝米会談を前に、核問題で米国にどのように対応していくのかについて、深く話し合われたものと思われる。

    「元帥様」は習近平を前に公式に非核化の意志表明をしている点も重要で、米国側が「相応」の対応をすれば、北朝鮮も非核化を進めることを再び闡明にしている。その系では、習近平も北朝鮮の非核化措置に対する米国の「相応」の措置が「当然」必要だという立場を表明しており、「非核化の同時進行的並進路線」は中国政府の従来からの立場であるとはいえ、今後の朝米交渉で中国がどのような役割を演じるのかが注目される。

    今回、「元帥様」に漢方薬の製薬工場を視察させている点にも様々な配慮が見られる。まず、安保理制裁の点からすると、薬品については輸出も輸入も禁止されていない(薬品は禁止対象となっている「食料」ではない)。また、北朝鮮の輸出品目としては、「今日の朝鮮」で紹介されている「名品紹介」を見ても、健康関連の薬品ともサプリとも区別が難しい産品がたくさん紹介されている。その中には、朝鮮で多く栽培されている高麗人参を主成分とする漢方薬品やサプリも多く含まれており、「元帥様」を同仁堂製薬工場に案内したことは、充分に意義がある。

    また、「元帥様」が、「中国共産党の洗練された領導の下、新時代の中国特色の社会主義の道へ真っ直ぐに進んでいる中国人民の自信に満ちた姿と日々発展する中国の実状を直接見ながら力を得た」と言っている点にも注目される。「元帥様」が「力を得た」というのは、北朝鮮でも北朝鮮「特色の社会主義の道を真っ直ぐに進」みつつ、「日々、発展」させられるという「力を得た」ということであれば、北朝鮮でも「新時代の北朝鮮特色の社会主義」、言わば中国式の「社会主義」を実現できる可能性を示唆しているのかも知れない

    また、習近平訪朝について、「計画の通報」があったことにも注目される。「計画」と言っている以上、かなり具体的に習近平訪朝の日程が組まれており、タイミングとしては、第2回朝米会談後となりそうな気がしている。「元帥様」は、どのみち第2回朝米会談の結果について習近平と話し合う必要があるのだから、この際、それも兼ねて習近平に訪朝してもらえば良い。

    トランプもポムペオも現時点では、「元帥様」訪中について何らコメントを出していない。トランプも「近いうちに」第2回会談の場所を公表すると言ったまま、今日に至るまでその場所についての言及はない。第2回朝米会談が朝鮮半島以外で開催されることになれば、「元帥様」は再び中国の飛行機で移動することが必要となるが、それについても今回の会談で話し合われたのであろう。

    朝米間では北朝鮮の非核化措置と米国による相応の措置で接点が見出せない状況なのだろうが、ともかくも双方で会談の意志を示し、中国がそれを後押しする形になれば、北朝鮮も過去に戻る「新たな道」を模索する必要もなくなるであろう。

    「朝鮮記録映画」で新しい点は、「元帥様」と習近平が握手するシーンで、スローモーションを使っていることである。通常の番組ではスローモーションや早回しはしばしば使われるが、「元帥様」の動きがスローにされたのは今回が初めてである。

    日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/01/11

    それにしても、「元帥様」の誕生日に訪中(これについては、一切言及がないし、「朝鮮記録映画」でも誕生日らしい演出は全く見られない)、1月11日に放送している点が、偶然とは言え、北朝鮮らしい。1月11日は、何の日か分からないが、例年、9時から「朝鮮中央TV」の放送が行われているようだ。

    「金正恩同志、中国を訪問された」 (2019年1月10日 「朝鮮中央通信」)

    10日、「朝鮮中央通信」に以下。「朝鮮中央TV」では報道中であるが、アナウンスのみ。夜の報道では、動画が使われると思われる。

    ****************
    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が中華人民共和国を訪問された
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시였다

    (平壌、1月10日発 朝鮮中央通信)
    (평양 1월 10일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志の招請により主体108(2019)年1月7日から10日までの期間、中華人民共和国を訪問された。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지의 초청에 의하여 주체108(2019)년 1월 7일부터 10일까지의 기간에 중화인민공화국을 방문하시였다.

    敬愛する最高領導者同志にお供し李雪主女史が同行した。
    경애하는 최고령도자동지를 모시고 리설주녀사께서 동행하였다.

    朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力相であるノ・グァンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり党中央委員会第1副部長である金ヨジョン同志、朝鮮労働党中央委員会部長である李イルファン同志、崔ドンミョン同志をはじめとした党中央委員会と朝鮮民主主義人民共和国国務委員会幹部が随行した。
    조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 당중앙위원회 제1부부장인 김여정동지,조선로동당 중앙위원회 부장들인 리일환동지,최동명동지를 비롯한 당중앙위원회와 조선민주주의인민공화국 국무위원회 간부들이 수행하였다.

    中国の党と政府は、兄弟的中国人民に対する厚い信頼と友誼の情を抱かれ、新年初めの政治日程として中華人民共和国に対する歴史的な訪問の道に向かわれた最高領導者同志を最高の国賓として熱烈に歓迎し、最大の誠意を尽くし、手厚く歓待した。
    중국당과 정부는 형제적중국인민에 대한 두터운 신뢰와 우의의 정을 안으시고 새해 첫 정치일정으로 중화인민공화국에 대한 력사적인 방문길에 오르신 최고령도자동지를 최고의 국빈으로 열렬히 환영하고 최대의 성의를 다하여 극진히 환대하였다.

    敬愛する最高領導者同志が乗られた専用列車が現地時間の7日夜9時30分、中華人民共和国の国境都市丹東に到着した。
    경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용렬차가 현지시간으로 7일 밤 9시 30분 중화인민공화국의 국경도시 단동에 도착하였다.

    敬愛する最高領導者同志を迎接するために中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、遼寧省党委員会書記、陳求発同志、中国鉄道総公社総経理、陸東福同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使の李進軍同志、丹東市党委員会書記の葛海鷹同志が出迎えに来ていた。
    경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,료녕성당위원회 서기 진구발동지,중국철도총공사 총경리 륙동복동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지,단동시당위원회 서기 갈해응동지가 단동역에 나와있었다.

    敬愛する最高領導者同志は、李雪主女史と共に列車から降りられ、出迎えに来た中国側幹部たちと喜ばしく挨拶を交わされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 리설주녀사와 함께 렬차에서 내리시여 마중나온 중국측 간부들과 반갑게 인사를 나누시였다.

    習近平総書記同志と中国共産党中央委員会の委任により、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が、敬愛する最高領導者同志を熱く迎えながら、心より熱烈な歓迎の挨拶を差し上げた。
    습근평총서기동지와 중국공산당 중앙위원회의 위임에 의하여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 경애하는 최고령도자동지를 뜨겁게 맞이하면서 충심으로 되는 열렬한 환영의 인사를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史に女性たちが香りの良い花束を差し上げた。
    경애하는 최고령도자동지께와 리설주녀사께 녀성들이 향기그윽한 꽃다발을 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は列車に乗られ、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志と和気藹藹とした雰囲気の中で談話を交わされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 렬차에 오르시여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지와 화기애애한 분위기속에서 담화를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、相当部長が毎回、国境都市まで出迎えに来て親切に迎え、首都北京まで案内しながら手厚い歓待をしてくれ、心のこもった誠意を尽くしてくれていることについて謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 송도부장이 매번 국경도시까지 마중나와 친절히 맞이하고 수도 베이징까지 안내하면서 극진히 환대하여주고 진심어린 성의를 다하고있는데 대하여 사의를 표하시였다.

    宋涛同志は、非常に特別で、鍵となる時期に行われる金正恩同志の今回の中国訪問を習近平同志と中国の党と政府が高度に重視し、大変重要な意義を付与しながら迎接事業をしっかりとすることについて特別に指示したと言いながら、両党、両国の最高領導者同志間の会談が円満な成果を得るよう最善を尽くすと言った。
    송도동지는 매우 특별하고도 관건적인 시기에 진행되는 김정은동지의 이번 중국방문을 습근평동지와 중국당과 정부가 고도로 중시하고 대단히 중요한 의의를 부여하며 영접사업을 잘할데 대하여 특별히 지시하였다고 하면서 두 당,두 나라 최고령도자동지들사이의 상봉이 원만한 성과를 거두도록 최선을 다할것이라고 말하였다.

    現地時間の8日午前11時、敬愛する最高領導者同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
    현지시간으로 8일 오전 11시,경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京駅で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である 王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志が迎接した。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징역에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지가 영접하였다.

    また、中華人民共和国駐在我が国特命全権大使のチ・ジェリョン同志が迎えた。
    또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 맞이하였다.

    歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者同志が李雪主女史と共に列車から降りられると、かわいい子供たちが花束を差し上げた。
    환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자동지께서 리설주녀사와 함께 렬차에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、迎えに来た中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされ、宿所である釣魚台迎賓館へ向かわれた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 마중나온 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시고 숙소인 낚시터국빈관으로 향하시였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が8日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と会談された。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 8일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志は、新年年初、再開した喜びを禁じ得ず、喜ばしく固い握手をされ、記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 습근평동지는 새해 정초 또다시 상봉한 기쁨을 금치 못하시며 반갑게 굳은 악수를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.

    わずか9ヶ月そこそこの間に4回にわたり行われた両国最高領導者の会談は、この世で最も地心深く力強い根に支えられ、本当に信頼する同志関係、いかなる風波にもびくともしない不敗の親善関係へと昇華発展した朝中両国間の素晴らしく偉大な団結を再び満天下に誇示した。
    불과 9개월 남짓한 사이에 네번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 상봉은 이 세상 가장 지심깊고 억세인 뿌리에 떠받들려 진정으로 신뢰하는 동지관계,그 어떤 풍파에도 끄떡없는 불패의 친선관계로 승화발전된 조중 두 나라사이의 훌륭하고 위대한 단결을 다시금 만천하에 과시하였다.

    習近平同志は、金正恩同志が新年初の対外活動として中国を訪問されたことについて熱烈に歓迎しながら、今回の訪問が中朝関係の発展を立派に引導していくことにおいて特に重要な契機となるであろうと述べた。
    습근평동지는 김정은동지께서 새해 첫 대외활동으로 중국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하면서 이번 방문이 중조관계의 발전을 훌륭히 인도하는데서 특별히 중요한 계기로 될것이라고 말하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志が年初、事業が切迫した中でも、忙しい時間を割いて訪問日程を具体的に組織し、細心の関心を振り向けてくれたことについて謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 년초 사업이 긴장한 속에서도 바쁜 시간을 내여 방문일정을 구체적으로 조직하고 세심한 관심을 돌려준데 대하여 사의를 표하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志と彭麗媛女史と共に両国の国旗を背景に意義深い記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 두 나라 국기를 배경으로 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志の中華人民共和国訪問を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に行われた。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중화인민공화국방문을 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 거행되였다.

    歓迎儀式場には、朝鮮民主主義人民共和国国旗と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列しており、両国国旗と花束を持った子供たちが並んでいた。
    환영의식장에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었으며 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이들이 도렬해있었다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志が歓迎儀式場に入ってこられると、参加者達が熱狂的な拍手で迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 습근평동지께서 환영의식장에 들어서시자 참가자들이 열광적인 박수로 맞이하였다.

    朝中最高領導者同志は、それぞれ両国の等と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、閲兵台に上られた。
    조중최고령도자동지들께서는 각기 두 나라 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 사열대에 오르시였다.

    我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘重に吹奏され、敬愛する最高領導者同志に中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
    우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되고 경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けなられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊を閲兵された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.

    敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちが両国国旗と花束を高く降りながら熱烈に歓迎した。
    경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들이 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、子供たちに手を振りながら温かく答礼された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻이 답례하시였다.

    朝鮮労働党委員長、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長金正恩同志と中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が歓迎儀式に続いて人民大会堂で行われた。
    조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 환영의식에 이어 인민대회당에서 진행되였다.

    会談には我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志と朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり外務相である李ヨンホ同志が参加した。
    회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.

    中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、弁公庁主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中華人民共和国国務院国務委員兼外交部長、王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志が参加した。
    중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중화인민공화국 국무원 국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志は、同志的で真摯で親善的な雰囲気の中で、再び挨拶を交わされながら、朝中両党、両国間の親善と団結、交流と協調を時代的要求に合わせてより一層強化発展させることについてと、共同の関心事となる国際及び地域問題、特に朝鮮半島情勢管理と非核化交渉過程を共同で研究調整していく問題と関連し、深くて正直な意思疎通を行い、対外関係分野で両国の党と政府が堅持している自主的立場について相互理解と支持、連帯を表明された。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들께서는 동지적이며 진지하고 친선적인 분위기속에서 다시금 인사를 서로 나누시며 조중 두 당,두 나라사이의 친선과 단결,교류와 협조를 시대적요구에 맞게 가일층 강화발전시킬데 대하여서와 공동의 관심사로 되는 국제 및 지역문제 특히 조선반도정세관리와 비핵화협상과정을 공동으로 연구조종해나가는 문제와 관련하여 심도있고 솔직한 의사소통을 진행하였으며 대외관계분야에서 두 나라 당과 정부가 견지하고있는 자주적립장들에 대하여 호상 리해와 지지,련대성을 표명하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新年、初頭から忙しい日程を全て押し、温かく招請してくれ、熱情的に誠心誠意を尽くして歓迎してくれた習近平総書記同志と中国の党と政府の親近な同志達に謝意を示され、朝鮮の党と政府、全ての朝鮮人民が送る素晴らしい祝願の挨拶を伝えられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새해 정초부터 바쁜 일정을 모두 미루고 따뜻이 초청하여주고 열정적으로 성심성의를 다해 환대해준 습근평총서기동지와 중국당과 정부의 친근한 동지들에게 사의를 표하시고 조선당과 정부,전체 조선인민이 보내는 훌륭한 축원의 인사를 전하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝中親善団結史に輝かしいページを開いた年として記録された昨年に続き、両国関係で非常に意義深い周年を迎えている今年にも、朝中親善がさらに堅固な段階へ、さらに発展的な段階になるようにすることで、今回の訪問がとても重要な役割をすることになり、この契機を通して全世界に朝中親善の不変性、不敗性を再びはっきりと誇示することになるだろうと言われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조중친선단결사에 빛나는 장을 연 해로 기록된 지난해에 이어 두 나라 관계에서 매우 의의깊은 정주년을 맞이하는 올해에도 조중친선이 더욱 공고한 단계로,더욱 발전적인 관계로 되게 하는데서 이번 방문이 매우 중요한 역할을 하게 될것이며 이 계기를 통해 온 세계에 조중친선의 불변성,불패성을 다시한번 뚜렷이 과시하게 될것이라고 말씀하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝中親善は、両国の老世代領導者達が親しく結ばれ、育ててこられ、特殊な状勢の下でさらに輝かしく発展していると言われながら、朝鮮労働党と政府は、過去と同様に今後も中国側と一致団結していき、両党、両国の緊密な協力の伝統を継続し、朝中親善関係を継続して堅固に発展させるため、新たな努力を傾けると言われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조중친선은 두 나라 로세대령도자들께서 친히 맺어주시고 키워주시였으며 특수한 정세하에서 더욱 빛나게 발전하고있다고 하시면서 조선로동당과 정부는 지난날과 마찬가지로 앞으로도 중국측과 일치단결해나갈것이며 두 당,두 나라의 긴밀한 협조의 전통을 계승하여 조중친선관계를 계속 공고발전시키기 위하여 새로운 노력을 기울일것이라고 말씀하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、中国共産党の洗練された領導の下、新時代の中国特色の社会主義の道へ真っ直ぐに進んでいる中国人民の自信に満ちた姿と日々発展する中国の実状を直接見ながら力を得たと言われながら、中国の党と人民が中華民族の新たな奇跡を創造するための闘争で新たな成果と巨大な勝利を戦い取るであろうという固い確信を表明された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 중국공산당의 세련된 령도밑에 새시대 중국특색의 사회주의길로 곧바로 나아가는 중국인민의 신심에 넘친 모습과 나날이 발전하는 중국의 실상을 직접 보면서 힘을 얻고있다고 하시면서 중국당과 인민이 중화민족의 새로운 기적을 창조하기 위한 투쟁에서 새로운 성과와 거대한 승리를 쟁취해나가리라는 굳은 확신을 표명하시였다.

    習近平同志は、中国の党と政府、中国人民を代表し、尊敬する金正恩同志の中華人民共和国訪問を再び熱烈に歓迎すると言いながら、金正恩同志が2019年、新年に際して中国を訪問されたことは、時期的に見ると、非常に特殊で重大な意義を持ち、中朝親善関係を重視し、中国の党と人民に対する深い信頼を示すものとなると述べた。
    습근평동지는 중국당과 정부,중국인민을 대표하여 존경하는 김정은동지의 중화인민공화국방문을 다시한번 열렬히 환영한다고 하면서 김정은동지께서 2019년 새해에 즈음하여 중국을 방문하신것은 시기적으로 볼 때 매우 특수하고 중대한 의의를 가지며 중조친선관계를 중시하고 중국당과 인민에 대한 깊은 신뢰를 보여주는것으로 된다고 말하였다.

    習近平同志は、中国人民の親近な同志であり、友人である金正恩同志と共に深さのある意見交換を行っている過程を通して、党的交流、文化交流をはじめとした各分野での交流と協力が活発に行われ、中朝両党、両国の親善関係が歴史的な発展をもたらし、より増進されたと述べた。
    습근평동지는 중국인민의 친근한 동지이고 벗인 김정은동지와 함께 깊이있는 의견교환을 진행하는 과정을 통하여 당적교류,문화교류를 비롯한 여러 분야에서의 교류와 협조가 활발히 진행되고 중조 두 당,두 나라의 친선관계가 력사적인 발전을 이룩하고 보다 증진되였다고 말하였다.

    習近平同志は、昨年、金正恩同志が社会主義経済建設に総力を集中することに関する新たな戦略的路線を提示し、果敢で英々とした決断を下し、様々な重大な措置を取りながら、平和愛護的で発展を指向する朝鮮側の希望と期待を国際社会の前で示すことで、国際的影響力を高め、全世界の大きな支持と理解、熱烈な歓迎を受けていると述べた。
    습근평동지는 지난해 김정은동지께서 사회주의경제건설에 총력을 집중할데 대한 새로운 전략적로선을 제시하고 과감하고 영명한 결단을 내려 여러가지 중대한 조치들을 취하면서 평화애호적이고 발전을 지향하는 조선측의 희망과 기대를 국제사회앞에 보여줌으로써 국제적영향력을 제고하고 전세계의 커다란 지지와 리해,열렬한 환영을 받고있다고 말하였다.

    これは、金正恩同志の戦略的決心が正確だということを実証し、朝鮮人民の利益と時代の流れに付合するということを示していると言いながら、習近平同志は朝鮮の党と政府が対内外的に素晴らしい成果を達成していることについて高く評価しながら、同志として、友人として金正恩同志の指導の下に朝鮮労働党の社会主義偉業遂行でさらに大きな新しい成果が達成されるであろうということを確信しながら、心より祝願すると述べた。
    이는 김정은동지의 전략적결심이 정확하다는것을 실증해주며 조선인민들의 리익과 시대의 흐름에 부합된다는것을 보여주고있다고 하면서 습근평동지는 조선당과 정부가 대내외적으로 훌륭한 성과들을 이룩하고있는데 대하여 높이 평가하며 동지로서,벗으로서 김정은동지의 지도하에 조선로동당의 사회주의위업수행에서 더 큰 새로운 성과가 이룩되리라는것을 확신하며 진심으로 축원한다고 말하였다.

    双方はまた、共同の関心事となる国際及び地域問題について深さのある意見を交換した。
    쌍방은 또한 공동의 관심사로 되는 국제 및 지역문제에 대하여 깊이있는 의견을 교환하였다.

    双方は、朝鮮半島情勢と関連した両国の最高領導者同志間の密接な意思疎通と正直な意見交換、調律を通して有益な情勢発展を引き出して推し進め、双方の利益を守護することについて高く評価しながら、重要で鍵となる時期に入った朝鮮半島情勢を正しく管理し、国際社会と半島を巡る各者の利害関係に付合するよう、朝鮮半島核問題の究極的な平和的解決の立場を継続して堅持することについて一致して同意した。
    쌍방은 조선반도정세와 관련한 두 나라 최고령도자동지들사이의 밀접한 의사소통과 솔직한 의견교환,조률을 통하여 유익한 정세발전을 이끌어내고 추동하여 쌍방의 리익을 수호한데 대하여 높이 평가하면서 중요하고도 관건적인 시기에 들어선 조선반도정세를 옳게 관리하여 국제사회와 반도를 둘러싼 각측의 리해관계에 부합되게 조선반도핵문제의 궁극적인 평화적해결립장을 계속 견지할데 대하여 일치하게 동의하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝鮮半島の非核化目標を堅持し、シンガポール朝米首脳会談で達成した共同声明を誠実に履行しながら、対話を通した平和的解決を追求する我々の基本的立場には変化がないと言われながら、朝米関係改善と非核化交渉過程に造成された難関と憂慮、解決の展望について述べられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조선반도의 비핵화목표를 견지하고 싱가포르조미수뇌회담에서 이룩된 공동성명을 성실히 리행하며 대화를 통한 평화적해결을 추구하는 우리의 기본립장에는 변함이 없다고 하시면서 조미관계개선과 비핵화협상과정에 조성된 난관과 우려,해결전망에 대하여 말씀하시였다.

    習近平同志は、朝鮮側が主張する原則的な問題は相応な要求であり、朝鮮側の合理的な関心事項が当然、解決されなければならないことについて全的に同感し、関係国がこれを重視し、妥当に問題を処理することが正しい選択だと言いながら、中国側はこれまで同様に、今後も朝鮮同志の頼もしい後方であり、激烈な同志、友人として双方の根本利益を守護し、朝鮮半島の情勢安定のために積極的で建設的な役割を発揮していくと述べた。
    습근평동지는 조선측이 주장하는 원칙적인 문제들은 응당한 요구이며 조선측의 합리적인 관심사항이 마땅히 해결되여야 한다는데 대하여 전적으로 동감하며 유관측들이 이에 대해 중시하고 타당하게 문제를 처리하는것이 옳바른 선택이라고 하면서 중국측은 지난날과 마찬가지로 앞으로도 조선동지들의 믿음직한 후방이며 견결한 동지,벗으로서 쌍방의 근본리익을 수호하고 조선반도의 정세안정을 위해 적극적이며 건설적인 역할을 발휘해나갈것이라고 말하였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志は、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国間の外交関係設定70周年となる新年に、政治、経済、軍事、文化をはじめとした各分野で高位級相互往来の伝統を堅持し、拡大発展させるための新たな計画について合意された。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들께서는 조선민주주의인민공화국과 중화인민공화국사이의 외교관계설정 70돐이 되는 새해에 정치,경제,군사,문화를 비롯한 여러 분야에서 고위급호상래왕의 전통을 견지하고 확대발전시켜나가기 위한 새로운 계획들에 대하여 합의하시였다.

    金正恩同志は、習近平同志が都合の良い時期に朝鮮民主主義人民共和国を公式訪問されることを招請され、習近平同志は招請を快く承諾し、それに関する計画を通報した。
    김정은동지께서는 습근평동지가 편리한 시기에 조선민주주의인민공화국을 공식방문하실것을 초청하시였으며 습근평동지는 초청을 쾌히 수락하고 그에 대한 계획을 통보하였다.

    会談は終始、同志的で親善的な雰囲気の中で行われた。
    회담은 시종 따뜻하고 동지적이며 친선적인 분위기속에서 진행되였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が8日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を準備した。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 8일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.

    朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり、人民武力相であるノ・グァンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり、党中央委員会第1副部長である金ヨジョン同志、朝鮮労働党中央委員会部長である李イルフアン同志、崔ドンミョン同志をはじめとした随行幹部と随行員が宴会に招待された。
    조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 당중앙위원회 제1부부장인 김여정동지,조선로동당 중앙위원회 부장들인 리일환동지,최동명동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.

    また、中華人民共和国駐在我が国特命全権大使チ・ジェリョン同志と大使館館員が招待された。
    또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.

    中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、弁公庁主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、宣伝部長である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志、中華人民共和国国務院国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志をはじめとした中国の党と政府幹部がこれに参加した。
    중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중화인민공화국 국무원 국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.

    歓迎曲が鳴り響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら、宴会場に来られた。
    환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장에 나오시였다.

    全ての宴会参加者は、日々、開花発展する朝中親善の歴史に巨大な振幅で新たな活力を付与しておられる、両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
    전체 연회참가자들은 날로 개화발전하는 조중친선의 력사에 거대한 진폭으로 새로운 활력을 부어주고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.

    宴会では、習近平同志が祝賀演説をした。
    연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였다.

    習近平同志は、昨年1年を送り、新年を迎えているお目出度く美しい時期に、金正恩同志と李雪主女史が中国の党と政府、人民に対する朝鮮の党と政府、人民の深くて厚い親善の情を抱いて再び中国を訪問し、新年の中朝関係発展の序幕を開いたと言いながら、金正恩同志と李雪主女史の中国訪問を熱烈に歓迎した。
    습근평동지는 지난 한해를 보내고 새해를 맞이하는 경사스럽고 아름다운 시기에 김정은동지와 리설주녀사께서 중국당과 정부,인민에 대한 조선당과 정부,인민의 깊고도 두터운 친선의 정을 안고 또다시 중국을 방문하여 새해 중조관계발전의 서막을 열어놓았다고 하면서 김정은동지와 리설주녀사의 중국방문을 열렬히 환영하였다.

    習近平同志は、金正恩同志が昨年、100日間に中国を3回訪問したのに続き、新年年頭に再び中国を訪問したのは、伝統的な中朝親善を非常に貴重に考えており、中国人民に対する親善の情を抱いていることを充分に示していると言いながら、金正恩同志との共同の努力により、中朝往来の新たな歴史を開拓していけるだろうと述べた。
    습근평동지는 김정은동지께서 지난해 100일사이에 중국을 3차례 방문한데 이어 새해 정초에 또다시 중국을 방문한것은 전통적인 중조친선을 매우 귀중히 여기고있으며 중국인민에 대한 친선의 정을 품고있다는것을 충분히 보여주고있다고 하면서 김정은동지와의 공동의 노력에 의하여 중조래왕의 새 력사를 개척해나갈것이라고 말하였다.

    習近平同志は、今年は、中朝関係設定70周年となる年だと言いながら、過去70年間、中朝両党、両国と両国人民は、唇歯関係を結び、お互いに支持し、鼓舞激励しながら、親善してきており、両国の社会主義建設で偉大な成果を達成したと誇り高く述べた。
    습근평동지는 올해는 중조외교관계설정 70돐이 되는 해라고 하면서 지난 70년간 중조 두 당,두 나라와 두 나라 인민은 순치의 관계를 맺고 서로 지지하고 고무격려하면서 전진해왔으며 두 나라의 사회주의건설에서 위대한 성과를 이룩하였다고 긍지스럽게 말하였다.

    習近平同志は、中朝関係は、既に新たな歴史の1ページを開き、新たな発展段階に入ったと言いながら、中国の党と政府は、伝統的な中朝親善を高度に重視しており、朝中関係を立派に守護し、立派に堅固にし、立派に発展させていくことは、中国の党と政府の終始一貫し、確固不動な立場であることを再び闡明にした。
    습근평동지는 중조관계는 이미 새로운 력사의 한페지를 펼치였으며 새로운 발전단계에 들어섰다고 하면서 중국당과 정부는 전통적인 중조친선을 고도로 중시하고있으며 중조관계를 훌륭히 수호하고 훌륭히 공고히 하며 훌륭히 발전시키는것은 중국당과 정부의 시종일관하고도 확고부동한 립장이라는것을 다시금 천명하였다.

    習近平同志は、朝鮮の党と人民が社会主義革命と建設で注目すべき成果を挙げたことについて嬉しく思ういといながら、金正恩同志を首班とする朝鮮労働党の領導の下、党中央委員会第7期第3回全員会議が提示した新たな戦略的路線を必ずや貫徹し、朝鮮の社会主義建設偉業を力強く推し進めることで、より輝かしい成果を達成するだろうという確信を表明した。
    습근평동지는 조선당과 인민이 사회주의혁명과 건설에서 주목할만 한 성과를 거둔데 대해 기쁘게 생각한다고 하면서 김정은동지를 수반으로 하는 조선로동당의 령도밑에 당중앙위원회 제7기 제3차전원회의가 제시한 새로운 전략적로선을 반드시 관철하여 조선의 사회주의건설위업을 힘있게 추동함으로써 보다 휘황한 성과를 이룩하리라는 확신을 표명하였다.

    敬愛する最高領導者同志が、答礼演説をされた
    경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、両党、両国関係発展の歴史にこれまでなかった特記すべき事変で溢れた昨年を送り、新年を迎えながら、朝中関係の偉大な新たな歴史、輝かしい新時代に合うよう朝中親善の全面的復興を達成しようという固い意志を抱き、新年の初めの政治日程として中華人民共和国を訪問したことについて言及された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 두 당,두 나라 관계발전력사에 일찌기 있어본적이 없는 특기할 사변들로 가득찬 지난해를 보내고 새해를 맞이하면서 조중관계의 위대한 새 력사,빛나는 새시대에 맞게 조중친선의 전면적부흥을 이룩하려는 굳은 의지를 안고 새해의 첫 정치일정으로 중화인민공화국을 방문한데 대하여 언급하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新年最初になされた今回の訪問に対する中国の党と政府の熱い歓待と手厚い関心に深い謝意を示され、朝鮮労働党員と朝鮮人民の名前で習近平同志と全ての中国共産党員と中国人民に最も熱く熱烈な新年の挨拶を送られた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새해 정초에 이루어진 이번 방문에 대한 중국당과 정부의 뜨거운 환대와 극진한 관심에 깊은 사의를 표하시고 조선로동당원들과 조선인민의 이름으로 습근평동지와 전체 중국공산당원들과 중국인민에게 가장 뜨겁고 열렬한 새해인사를 보내시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、両党、両国の最高領導者の会談は、昨年、朝中関係が新時代の要求に合うよう昇華発展するようにした固い礎石に、力のある原動力ととなっていると言われながら、今年にも中国同志と固く手を結び、全世界が羨み、後世に末永く伝えられる朝中親善の美しい叙事詩を書き続け、朝中共同の力で朝鮮半島と地域の平和と安定を確固に守護していく意志を述べられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 두 당,두 나라 최고령도자들의 상봉은 지난해 조중관계가 새시대의 요구에 맞게 승화발전되게 한 굳건한 초석으로,힘있는 원동력으로 되였다고 하시면서 올해에도 중국동지들과 굳게 손을 잡고 온 세계가 부러워하고 후세에 길이 전해질 조중친선의 아름다운 서사시를 계속 써나갈것이며 조중공동의 힘으로 조선반도와 지역의 평화와 안정을 확고히 수호해나갈 의지를 피력하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新たな中国の歴史に70回目の年輪を刻んでいる今年、兄弟的中国人民が習近平同志を核心とする中国共産党の周りに固く団結し「二つの百年」目標と中華民族の偉大な復興の夢を実現するための大長征で終わりのない成果を達成することを心より祝願された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새 중국의 력사에 일흔번째 년륜을 아로새기는 올해에 형제적중국인민이 습근평동지를 핵심으로 하는 중국공산당의 두리에 굳게 뭉쳐 《두개 백년》목표와 중화민족의 위대한 부흥의 꿈을 실현하기 위한 대장정에서 끊임없는 성과를 이룩하기를 충심으로 축원하시였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志の素晴らしい演説は、参加者に激動した心情で2018年の中朝親善の忘れられない日々を思い出せ、新年により明るく美しい両国関係の未来を確信させた。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들의 훌륭한 연설은 참가자들로 하여금 격동된 심정으로 2018년 조중친선의 잊지 못할 나날들을 되새겨보게 하였으며 새해에 보다 밝고 아름다울 두 나라 관계의 미래를 확신하게 하였다.

    宴会は、終始一貫、親善と友愛の情が溢れる温かい雰囲気の中で行われた。
    연회는 시종일관 친선과 우애의 정 넘치는 따뜻한 분위기속에서 진행되였다.

    宴会では、敬愛する最高領導者同志の歴史的な中国訪問を歓迎して中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
    연회에서는 경애하는 최고령도자동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.

    場内を朝中親善の厚い熱気で盛り上げた公演は、観覧者の惜しみない絶賛を受けた。
    장내를 조중친선의 후더운 열기로 달아오르게 한 공연은 관람자들의 아낌없는 절찬을 받았다.

    敬愛する最高領導者同志は、誠意があり、熱情的で素晴らしい公演を行った出演者に花輪を進呈された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 성의있고 열정적인 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に登られ、感謝を示され、出演者と記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 감사를 표하시고 출연자들과 기념사진을 찍으시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、習近平同志と1月9日、北京ホテルで再び会談された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 습근평동지와 1월 9일 베이징호텔에서 또다시 상봉하시였다.

    敬愛する最高領導者同志が、李雪主女史と共に北京ホテルの到着すると、習近平同志と彭麗媛女史が喜ばしく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서 리설주녀사와 함께 베이징호텔에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 반갑게 맞이하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と格別な同志的友情と親しい関係をさらに厚くされ、虚心坦懐な談話をされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 각별한 동지적우정과 친분관계를 더욱 두터이하시며 허심탄회한 담화를 하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志と彭麗媛女史が準備した昼食を共にされ、和気藹藹とし、団欒とした雰囲気の中で楽しい談笑を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사가 마련한 오찬을 함께 하시며 화기롭고 단란한 분위기속에서 즐거운 담소를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志が再び特色ある場所で、特色ある雰囲気の昼食会を誠意を持って準備し、招待してくれたことについて深い謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 또다시 특색있는 장소에서 특색있는 분위기의 오찬을 성의있게 마련하고 초대하여준데 대하여 깊은 사의를 표하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、昼食会を終えられた後、習近平同志と惜別の挨拶を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 오찬을 마치신 후 습근평동지와 작별인사를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の特別な関心と歓待の中で些少な不便もなく、素晴らしくやり甲斐のある訪問を行ったことについて満足を表明され、感謝の挨拶を差し上げた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 특별한 관심과 환대속에 사소한 불편도 없이 훌륭하고 보람있는 방문을 진행한데 대하여 만족을 표하시고 감사의 인사를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と新たな会談を約束しながら、惜別の挨拶を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 새로운 상봉을 약속하시며 작별인사를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、この日午前、随行幹部、随行員と共に北京同仁堂株式有限公社の製薬粉工場を参観された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 이날 오전 수행간부들,수행원들과 함께 베이징동인당주식유한공사 제약분공장을 참관하시였다.

    中国共産党中央委員会政治局常務委員会員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が同行した。
    중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 동행하였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京同仁堂株式有限公社の理事長であり、党書記である王キピョン同志、北京同仁堂有限公社総経理であり、党副書記であるコ・ジンゴン同志と工場の高級幹部が温かく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징동인당주식유한공사 리사장이며 당서기인 왕귀평동지,베이징동인당주식유한공사 총경리이며 당부서기인 고진곤동지와 공장의 책임간부들이 따뜻이 맞이하였다.

    2004年末、建設されたこの工場は、中国で最も長く、名のある中国伝統薬品製造企業である北京同仁堂株式有限公社の製薬粉工場で、各種電灯薬品を生産している。
    2004년말에 건립된 이 공장은 중국에서 가장 오래고 이름있는 중국전통약품생산기업인 베이징동인당주식유한공사의 제약분공장으로서 여러가지 전통약품들을 생산하고있다.

    敬愛する最高領導者同志は、製薬工程を参観され、工場で生産している製品をご覧になった。
    경애하는 최고령도자동지께서는 제약공정들을 참관하시며 공장에서 생산하는 제품들을 보시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、生産現場を視察されながら、先進的で頑強な努力で生産と技術堤高で多くの成果を達成し、素晴らしい発展の道を歩んできたことについて高く評価されながら、企業経営でさらに大きな成功があることを祝願された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 생산현장을 돌아보시면서 진취적이고 완강한 노력으로 생산과 기술제고에서 많은 성과를 이룩하며 훌륭한 발전의 길을 걸어온데 대하여 높이 평가하시면서 앞으로 기업경영에서 더 큰 성공이 있기를 축원하시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、現地時間で9日午後3時、中華人民共和国に対する歴史的な訪問を成功裏に終えられ、北京を出発された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 현지시간으로 9일 오후 3시 중화인민공화국에 대한 력사적인 방문을 성과적으로 마치시고 베이징을 출발하시였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京駅で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志が歓送しながら、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志、中国鉄道総公社総経理、陸東福同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が丹東駅まで同行し、見送った。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징역에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지가 환송하였으며 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,중국철도총공사 총경리 륙동복동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 단동역까지 동행하여 바래워드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、丹東駅を発たれながら、訪問期間、盛大で熱烈な歓迎と正直で素晴らしい歓待を施してくれた習近平同志に親しく書かれた感謝書簡を送られた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 단동역을 떠나시면서 방문기간 성대하고 열렬한 환영과 진실하고 훌륭한 환대를 베풀어준 습근평동지에게 친히 쓰신 감사서한을 보내시였다.

    朝中両国人民と国際社会の大きな関心の中、新年年頭に行われた敬愛する最高領導者同志の中華人民共和国に対する訪問は、朝中両党、両国間の親善団結史に特記すべきまた一つの事変として朝中最高指導部の戦略的意思疎通をさらに強化し、朝鮮半島の平和と安定を守護することにおいて重大な意義を持つ歴史的契機となる。
    조중 두 나라 인민들과 국제사회의 커다란 관심속에 새해 정초에 진행된 경애하는 최고령도자동지의 중화인민공화국에 대한 방문은 조중 두 당,두 나라사이의 친선단결사에 특기할 또 하나의 사변으로서 조중최고지도부의 전략적의사소통을 더욱 강화하고 조선반도의 평화와 안정을 수호하는데서 중대한 의의를 가지는 력사적계기로 된다.(끝)
    (2019.01.10)

    ******************
    写真は48枚配信されている。

    昼食会だと思われる。
    2019-01-10-01-42.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    昼食後の「談笑」シーンだと思われる。
    2019-01-10-01-41.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    帰りの丹東駅での車内。「元帥様」、習近平に感謝状を託す。あの通訳同志もいる。
    2019-01-10-01-46.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    文在寅、年頭演説より朝鮮半島関連部分 (2019年1月10日)

    10日、文在寅大統領が行った年頭演説より朝鮮半島関連部分は以下。

    *************
    昨年1年、国民が平和の道を開きました。我々は、朝鮮半島問題の主人となりました。力の論理に勝ち、我々自ら我々の運命を主導しました。我々が努力しながら平和をもたらすことができることを目前で経験し、確認しました。
    지난 일 년, 국민들께서 평화의 길을 열었습니다.
    우리는 한반도 문제의 주역이 되었습니다.
    힘의 논리를 이겨내고 우리 스스로 우리의 운명을 주도했습니다.
    우리가 노력하면 평화를 가져올 수 있다는 것을
    눈앞에서 경험하고 확인했습니다.

    朝鮮半島の平和の道は、今、この瞬間にも進行しており、今年、さらに速度を上げるでしょう。
    한반도 평화의 길은 지금 이 순간에도 진행되고 있고,
    올해 더욱 속도를 낼 것입니다.

    ファサルモリ高地の地雷除去作業中、13人の戦死者の遺骨が発見さたことが非常に喜ばしいです。我々は、遺骨と共に戦場に埋められていた和解の気持ちも発掘しました。4月から遺骨発掘作業に入り、多くの遺骨を発掘し、国家のすべきことができることになるでしょう。
    화살머리고지의 지뢰 제거작업 중
    열세 분, 전사자의 유해가 발견된 것이 매우 반갑습니다.
    우리는 유해와 함께
    전쟁터에 묻혔던 화해의 마음도 발굴해냈습니다.
    4월부터 유해발굴 작업에 들어가면 훨씬 많은 유해를 발굴하여
    국가의 도리를 할 수 있게 될 것입니다.

    遠からぬ時期に開催される第2回朝米首脳会談と金正恩委員長のソウル訪問は、朝鮮半島の平和を確固たるものにできる、また一つの転換点となるでしょう。朝鮮半島の非核化に対する約束が守られ、平和が完全に制度化されるときまで、緊張度を下げることはしません。
    머지않은 시기에 개최될 2차 북미정상회담과
    김정은 위원장의 서울답방은
    한반도 평화를 확고히 다질 수 있는 또 하나의 전환점이 될 것입니다.
    한반도 비핵화에 대한 약속이 지켜지고
    평화가 완전히 제도화될 때까지 긴장을 늦추지 않겠습니다.

    平和が、まさに経済です。良い生活をしようという気持ちは、我々も北朝鮮も全く同じです。南北鉄道、道路の連結は、我々の経済の新たな活路となるでしょう。
    평화가 곧 경제입니다.
    잘살고자 하는 마음은 우리나 북한이나 똑 같습니다.
    남북 철도, 도로 연결은 우리 경제의 새로운 활로가 될 것입니다.

    開城工団と金剛山観光は、南北全てに利益となります。北朝鮮の無条件、対価ない再開意志をとても歓迎します。こうして、開城工団と金剛山観光の再開のために、北朝鮮との間で解決しなければならない課題は、解決されたことになります。南は、課題である国際制裁問題の迅速な解決のために米国をはじめとした国際社会と協力していきます。
    개성공단과 금강산관광은 남북 모두에게 이익이 되었습니다.
    북한의 조건없고 대가없는 재개 의지를 매우 환영합니다.
    이로써 개성공단과 금강산관광의 재개를 위해
    북한과 사이에 풀어야할 과제는 해결된 셈입니다.
    남은 과제인 국제 제재문제의 조속한 해결을 위해
    미국을 비롯한 국제사회와 협력해 나가겠습니다.

    朝鮮半島の平和が北方と南方へと拡張されています。新北方政策を通して、東北アジアの経済、安保、共同体に向かって進みます。新南方政策を通して、貿易の多辺化を達成し、域内国家と「人中心の平和と繁栄の共同体」を作っていきます。
    한반도 평화가 북방과 남방으로 확장되고 있습니다.
    신북방정책을 통해 동북아 경제, 안보 공동체를 향해 나가겠습니다.
    신남방정책을 통해 무역의 다변화를 이루고
    역내 국가들과 ‘사람 중심의 평화와 번영의 공동체’를 만들어 가겠습니다.

    今年は、3.1独立運動、臨時政府樹立100年となる年です。過去100年、我々は植民地と独裁から抜け出し、国民主権の独立した民主共和国を達成し、今、平和で富強な国と分断の克服を夢見ています。我々は、今、その実現の最後の峠を越えています。
    올해는 3.1독립운동, 임시정부수립 100년이 되는 해입니다.
    지난 100년, 우리는 식민지와 독재에서 벗어나
    국민주권의 독립된 민주공화국을 이루었고
    이제 평화롭고 부강한 나라와 분단의 극복을 꿈꾸고 있습니다.
    우리는 지금 그 실현의 마지막 고비를 넘고 있습니다.

    今、遠からず朝鮮半島の恒久的平和と「共に良い生活をする革新的抱擁国家」が我々の前に到達するでしょう。
    이제 머지않아
    한반도의 항구적 평화와 ‘함께 잘사는 혁신적 포용국가’가
    우리 앞에 도달할 것입니다.

    +++++++++++++++
    記者会見での答弁。

    金正恩委員長の訪中は、第2回朝米会談が近づいた兆候。非核化、平和体制構築に中国が肯定的な役割。第2回朝米会談に肯定的に作用。朝米間の高位級会談のニュースに期待。金委員長のソウル訪問は重大事。金委員長が直接約束したことは実現するだろう。しかし、第2回朝米会談が先に行われれば、ソウル訪問は順調に行われるだろう。北では内部的に苦心しているだろうから、南は催促しない。第2回朝米会談の内容を基本として、南北会談を行える。シンガポール宣言に対する米国の措置が必要。第2回朝米会談で朝米間の違いが解消されることに期待。

    対北制裁の緩和は、北朝鮮の実質的な非核化措置を果敢に行う必要。北朝鮮がそれをやれば、対応措置が必要。それが第2回朝米会談で最も重要な課題となる。第2回朝米会談では、具体的な措置についてはっきりと合意することに期待。

    北朝鮮に核廃棄を説得するようにする。北朝鮮は措置が必要なことを知っているし、米国は相応措置が必要なことを知っている。長期間の不信が続いたので、相手に要求ばかりしている。第2回朝米会談が行われれば、この点について意見接近があったものと考えられのでは。


    米国で北朝鮮と長期間、敵対と不信の時期があり、北朝鮮と過去に合意があったが破綻した。その経験から北朝鮮に対する不信が大きい。非核化が米国が言うCVIDと異なるという意見が多い。金正恩(呼び捨て4回)は、各国の指導者に国際社会が言う完全な非核化と全く違いがないと明確に述べた。金正恩は、駐韓米軍と非核化、終戦宣言とは関係ないと認めている。平和体制ができても、駐韓米軍は韓米両国の問題であると金正恩は理解している。

    中国は朝鮮半島の非核化に肯定的な役割。

    今回の非核化過程は過去と異なる。過去は実務会談だったが、今回は首脳会談であり、合意の重さが異なる。申告と検証で失敗を過去は繰り返したが、今回は北朝鮮がミサイル発射の中止、核試験場廃棄、ミサイル発射場の廃棄をし、寧辺の核施設の廃棄にも言及した。ICBM,IRBMの廃棄、それらの生産ラインの廃棄があれば、核廃棄プロセスが進む。米国はそれに対して何をするのかを話し合うのが第2回朝米会談となろう。グアムや日本の米国核資産は、北朝鮮だけと繋がっているものではないので、撤去の可能性は高くない。

    前回、受け取った親書は特別。年内に訪問できなかったことに理解を求める。新年に頻繁に会うことを要請。公開については事前に北朝鮮に了解を得る。文大統領も親書を送ったが、内容は公開できない。

    平和協定には多者構造。多者構造が必要。終戦宣言は多者である必要がない。

    南北経済協力が、開城工団だとすれば、北朝鮮労働者の賃金もあるが、韓国側企業へも利益となった。国際制裁が緩和され、北朝鮮が開放されれば、中国をはじめとした国際資本が中国に流入するが、その際、韓国が出遅れないことが重要である。南北経済協力こそが、韓国経済に活力を与える機会となる。南北経済協力は韓国にとって準備された祝福。また、南北経済協力は地域経済協力にも繋がる。南北経済協力のための資金が塩漬けになっている。地方経済(ウルサン)も北朝鮮との協力で活性化する。国際制裁が解決すれば、速い速度で協力ができるよう調査研究をする必要がある。
    +++++++++++

    「習近平-金正恩会談、重要な問題でコンセンサスを得る」 (2019年1月10日 「新華社」)

    10日、『新華社』が以下、関連部分のみ抄訳。

    ***************
    温和で友好的な雰囲気の中、両指導者は中朝関係と両者の関心事について深い意見交換をし、重要なコンセンサスに達した。

    In a cordial and friendly atmosphere, the two leaders had an in-depth exchange of views on China-DPRK relations and issues of common concern, and reached important consensus.

    両指導者は、中朝関係の新時代における新たな発展を持続的に推し進め、朝鮮半島問題を政治的に解決することを前進させ、両国人民に利益をもたらし、地域と世界の平和、安定、繁栄、発展に積極的に貢献することにおいて努力をするという点で合意した。

    The two sides agreed to make joint efforts to push for continuous new development of China-DPRK relations in the new era, constantly advance the political settlement process of the Korean Peninsula issue, bring more benefits to people of the two countries, and make positive contribution to peace, stability, prosperity and development of the region and the world.

    1210034532_15470769154431n.jpg
    Source: Xinhua, Xi Jinping, Kim Jong Un hold talks, reaching important consensus, http://www.xinhuanet.com/english/2019-01/10/c_1210034532.htm
    *************************

    「元帥様」、中国訪問報道、9日はなしか? (2019年1月9日 「労働新聞」)

    12時少し過ぎ、「労働新聞」HPに9日付けの記事が掲載されたが、「元帥様」訪中に関する記事はない。出国は異例の早さの動画報道であったが、訪中動向は帰国後に報道するのか。15時からの「朝鮮中央TV」に要注目。

    「行こう、南の地へ」:人民声放送より「行こう、白頭山へ」の替え歌 (2019年1月9日)

    2017年に「人民の声放送」が送信されている韓国コヤン市の送信所付近で録音された「行こう、南の地へ」の音声ファイルと送信所アンテナの写真を拙ブログの読者の方よりご提供頂いた。

    コヤン市の送信所、50KW送信機が6台あると
    20190109 koyang towers tx
    Source: Google Earth

    位置情報:Wikimapia, http://wikimapia.org/30491927/ko/%EC%9D%B8%EB%AF%BC%EC%9D%98-%EC%86%8C%EB%A6%AC-%EA%B3%A0%EC%96%91%EC%86%A1%EC%8B%A0%EC%86%8C

    北南関係が改善した今もこの種の歌を流し続けているのかは要確認。

    「思い切りはじけろ」:軽快なBGMはどの楽団? (2019年1月5日 「朝鮮の今日」)

    5日、「朝鮮の今日」にアップロードされた動画。軽快なBGMを演奏しているのはどの楽団だろうか。

    日本語字幕付き。

    Source: 「朝鮮の今日」、2019/01/05

    3月10日、最高人民会議代議員選挙 (2019年1月9日 「朝鮮中央通信」)

    9日、「朝鮮中央通信」が以下。

    ********
    朝鮮で最高人民会議代議員選挙を実施することを決定
    조선에서 최고인민회의 대의원선거를 실시하기로 결정

    (평양 1월 9일발 조선중앙통신)

    朝鮮民主主義人民共和国社会主義憲法第90条に従い、最高人民会議第14期代議員選挙を主体108(2019)年3月10日実施する。
    조선민주주의인민공화국 사회주의헌법 제90조에 따라 최고인민회의 제14기 대의원선거를 주체108(2019)년 3월 10일에 실시한다.

    これと関連した最高人民会議常任委員会決定が8日、発表された。
    이와 관련한 최고인민회의 상임위원회 결정이 8일에 발표되였다.(끝)
    ****************

    前回の代議員選挙は、2014年3月。

    ポムペオ、「中国は北朝鮮核問題解決のパートナー」 (2019年1月7日 「CNBC TV」)

    7日(現地時間)、CNBC TVのインタビュー番組でポムペオが「中国との貿易紛争は北朝鮮核問題と別の問題であり、中国は核問題解決のパートナー」と。

    ****************
    中国は我々に貿易紛争と北朝鮮核問題は別個の問題であると明確に述べているし、彼らの行動はそれを明確に示している。私は、そのことについて感謝している。中国は北朝鮮の核による世界に対する危険を減らすための我々の努力における良いパートナーである。私は、彼らが今後もそうであることを期待している。

    4分50秒頃から

    Source: CNBC TV, YouTube, 2019/01/07
    *******************

    金正恩訪中について事前に中国側から通告があったのか、あるいは「1号列車」の動きを米国が察知したのかは分からないが、この発言は極めてタイムリーである。中国に対するエールともプレッシャーとも解せる。

    「金正恩同志、中華人民共和国を訪問するために平壌を出発」:1月8日は「元帥様」の誕生日、「女史」と金ヨンチョル、ノ・グァンチョルらと、「第1副部長同志」同行 (2019年1月8日 「労働新聞」)

    8日、「朝鮮中央TV」、初回報道。日本語字幕付き。

    Source: KCTV, 2019/01/08



    8日、『新華社』とタイミングを合わせたように『労働新聞』にも金正恩訪中記事。そういえば、1月8日は「元帥様」の誕生日。中国で習近平と共に誕生日を迎えるとすれば、これまた意義深い。

    **************
    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が中華人民共和国を訪問されるために平壌を出発
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신
    우리 당과 국가, 군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 평양을 출발

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記であられ、中華人民共和国主席であられる習近平同志の招請により2019年1月7日から10日まで中華人民共和国を訪問される。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가, 군대의 최고령도자 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기이시며 중화인민공화국 주석이신 습근평동지의 초청에 의하여 주체108(2019)년 1월 7일부터 10일까지 중화인민공화국을 방문하시게 된다.

    敬愛する最高領導者同志が、中華人民共和国を訪問されるために李雪主女史と共に1月7日午後、平壌を出発された。
    경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 리설주녀사와 함께 1월 7일 오후 평양을 출발하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と共に金ヨンチョル同志、李スヨン同志、朴テソン同志、李ヨンホ同志、ノ・グァンチョル同志をはじめとした党と政府、武力機関の幹部達が出発した。
    경애하는 최고령도자동지를 모시고 김영철동지, 리수용동지, 박태성동지, 리용호동지, 노광철동지를 비롯한 당과 정부, 무력기관의 간부들이 함께 떠났다.

    敬愛する最高領導者同志を駅で党と政府、武力機関の幹部が熱く歓送した。
    경애하는 최고령도자동지를 역에서 당과 정부, 무력기관의 간부들이 뜨겁게 환송하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、歓送に来た幹部達と挨拶を交わされ、専用列車に乗られた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 인사를 나누시고 전용렬차에 오르시였다.

    党と政府、武力機関の幹部達は、最高領導者同志が中華人民共和国訪問で素晴らしい成果を得られ、ご無事でお帰りになることを心から祝願しながら、熱く見送った。
    당과 정부, 무력기관의 간부들은 최고령도자동지께서 중화인민공화국방문에서 훌륭한 성과를 거두고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하며 뜨겁게 바래워드리였다.

    20190108-01 kimju to beijing
    Source: 『労働新聞』、2019/01/08
    ************

    <追記: 2019/01/09 0120>
    「第1副部長同志」、見送りに来ているだけと思ったら、列車に乗っていた。チョ・ヨンウォンとニコニコ。

    毎度のパターンでチョロチョロと。
    20190109 kyj 1
    Source: KCTV, 2019/01/08

    同行者の列に入るのだが・・・
    20190108 kyj 02
    Source: KCTV, 2019/01/08

    握手をしているから同行するのかと思ったら
    20190108 kyj 03
    Source: KCTV, 2019/01/08

    列車に乗っていた
    20190108 kyj05
    Source: KCTV, 2019/01/08
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「朝鮮中央TV」ワッチャー

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.

          dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR