「金正恩同志、平安北道シンド郡を現地指導された」:黄炳瑞降格され復活?、「元帥様」ボロい日本車(メルセデスかも?)で島内を移動 (2018年6月30日 「朝鮮中央TV」)
30日、「朝鮮中央TV」を聞いていたら、「黄炳瑞同志が同行」とアナウンスしていた。今日の『労働新聞』の1面と2面に出ていた記事のテレビ報道だが、新聞を眺めたときには見落としていた。
*******************
朝鮮労働党中央委員会幹部である、黄炳瑞同志、ハン・グァンソン同志、チョ・ヨンウォン同志、国務委員会部長、金チャンソン同志が同行した。
조선로동당 중앙위원회 간부들인 황병서동지, 한광상동지, 조용원동지, 국무위원회 부장 김창선동지가 동행하였다.
*******************
このところ、軍服、軍帽、メガネを掛けている黄炳瑞ばかり見てきたので、写真からは気がつかなかったのだが、どうやら下の写真で、「元帥様」の右に、トラクターの立っている人物が「黄炳瑞」らしい(この写真の人物は違うと判明)。

Source: 『労働新聞』HP, 2018/06/30
***************
<追記: 2018/06/30 1924>
お2人からコメントを頂いた。
「元帥様」の右にいるのが黄炳瑞ということのようだ。

Source: KCNA, 2018/06/30
****************
ただ、黄炳瑞が大きく写った2017年9月21日のリンゴ農場現地指導記事の写真と比較しても、当人かどうかはよく分からない。同姓同名の人物の可能性も排除できないが、同姓同名、しかも金・李・朴ではない、名字の同姓同名の人物が、突然、同行者トップで紹介することはあり得ないので、黄炳瑞が降格されて同行した可能性はある。

Source:『労働新聞』HP,2017/09/21
今後、崔龍海をはじめとした従来のトップ10人ぐらいの名前が並ぶ記事が紹介されれば、黄炳瑞の序列もはっきりする。また、上の写真のトラクター横の人物が黄炳瑞であれば軍服を着ていないので、第13期第6回最高人民会議で「国務委員会委員」から「召還」され、普通の「党中央委員会委員会幹部」である、党の人になったということであろう。
後で、「朝鮮中央TV」の報道からキャプチャした写真を紹介するが、「元帥様」、恐らく島に1台しかないボロい日本車のような車に乗って島内を移動している写真を何枚かテレビ報道では見せている。「元帥様」は、島に公共交通機関がないので、「バスを送る」と言っているが、それとの関係だろうか。
3人乗車のようだが、バネがへたっているのか、「元帥様」が重たいのか、車高がずいぶん下がっている。

Source: KCTV, 2018/06/30
<追記: 2018/06/30 1936>
「日本車」と書いたが、ホイールは90年代のメルセデスのようにも見える。それにしては、車体が小さいが・・・190だろうか。
*******************
朝鮮労働党中央委員会幹部である、黄炳瑞同志、ハン・グァンソン同志、チョ・ヨンウォン同志、国務委員会部長、金チャンソン同志が同行した。
조선로동당 중앙위원회 간부들인 황병서동지, 한광상동지, 조용원동지, 국무위원회 부장 김창선동지가 동행하였다.
*******************
このところ、軍服、軍帽、メガネを掛けている黄炳瑞ばかり見てきたので、写真からは気がつかなかったのだが、どうやら下の写真で、「元帥様」の右に、トラクターの立っている人物が「黄炳瑞」らしい(この写真の人物は違うと判明)。

Source: 『労働新聞』HP, 2018/06/30
***************
<追記: 2018/06/30 1924>
お2人からコメントを頂いた。
「元帥様」の右にいるのが黄炳瑞ということのようだ。

Source: KCNA, 2018/06/30
****************
ただ、黄炳瑞が大きく写った2017年9月21日のリンゴ農場現地指導記事の写真と比較しても、当人かどうかはよく分からない。同姓同名の人物の可能性も排除できないが、同姓同名、しかも金・李・朴ではない、名字の同姓同名の人物が、突然、同行者トップで紹介することはあり得ないので、黄炳瑞が降格されて同行した可能性はある。

Source:『労働新聞』HP,2017/09/21
今後、崔龍海をはじめとした従来のトップ10人ぐらいの名前が並ぶ記事が紹介されれば、黄炳瑞の序列もはっきりする。また、上の写真のトラクター横の人物が黄炳瑞であれば軍服を着ていないので、第13期第6回最高人民会議で「国務委員会委員」から「召還」され、普通の「党中央委員会委員会幹部」である、党の人になったということであろう。
後で、「朝鮮中央TV」の報道からキャプチャした写真を紹介するが、「元帥様」、恐らく島に1台しかないボロい日本車のような車に乗って島内を移動している写真を何枚かテレビ報道では見せている。「元帥様」は、島に公共交通機関がないので、「バスを送る」と言っているが、それとの関係だろうか。
3人乗車のようだが、バネがへたっているのか、「元帥様」が重たいのか、車高がずいぶん下がっている。

Source: KCTV, 2018/06/30
<追記: 2018/06/30 1936>
「日本車」と書いたが、ホイールは90年代のメルセデスのようにも見える。それにしては、車体が小さいが・・・190だろうか。
日本非難シリーズ「月間国際情勢概観 歴史の流れに挑戦すれば、孤立するのは当然である」 (2018年6月30日 「労働新聞」)
30日、『労働新聞』紙面pdf番6面に日本非難シリーズ。
**************************
月間国際情勢概観
월간국제정세개관
歴史の流れに挑戦すれば、孤立するのは当然である
력사의 흐름에 도전하면 고립되기마련이다
6月は、朝鮮半島と世界の平和を達成することにおいて、世紀的な事変が起こった月として歴史に刻まれた。
6월은 조선반도와 세계의 평화를 이룩하는데서 세기적인 사변이 일어난 달로 력사에 아로새겨졌다.
全世界の熱狂的な視s時と歓迎の中で行われたシンガポール朝米首脳体面と会談のニュースに全地球が衝撃で煮えたぎった。
전세계의 열광적인 지지와 환영속에서 진행된 싱가포르조미수뇌상봉과 회담소식에 온 지구가 충격으로 끓어번졌다.
世界の多くの国々が、シンガポール朝米首脳対面と会談が、朝鮮半島と地域に渡来している和解と平和、安定と繁栄のための歴史的流れをより推進し、最も敵対的であった両国間の関係を時代発展の流れに合わせて、画期的に転換させていくことで重大な意義を持つ巨大な事変になると言いながら熱烈に歓迎した。
세계 많은 나라들이 싱가포르조미수뇌상봉과 회담이 조선반도와 지역에 도래하고있는 화해와 평화, 안정과 번영을 위한 력사적흐름을 보다 추동하고 가장 적대적이였던 두 나라사이의 관계를 시대발전의 요구에 맞게 획기적으로 전환시켜나가는데서 중대한 의의를 가지는 거대한 사변으로 된다고 하면서 열렬히 환영하였다.
世界のメディアは、「新たな歴史創造」、「歴史的な事変」、「歴史の本と世界史教科書に載る」会談」、「半世紀以上敵対関係にあった朝米の首脳が初めて体面」、「幻想の中で描いていた朝米首脳対面、成功裏に開催」、「朝米首脳対面と会談は、世界的な事変」、「新たな朝米関係樹立に関する問題議論、朝鮮半島と世界へ和保障のための共同声明採択」など、シンガポール朝米首脳対面と会談、6.12シンガポール共同声明採択の意義を強調した。
세계언론들은 《새로운 력사창조》, 《력사적인 사변》, 《력사책과 세계사교과서에 담겨질 회담》, 《반세기이상 적대관계에 있던 조미의 수뇌들이 처음으로 상봉》, 《환상속에서 그려보던 조미수뇌상봉 성과적으로 진행》, 《조미수뇌상봉과 회담은 세계적인 사변》, 《새로운 조미관계수립에 관한 문제 론의, 조선반도와 세계평화보장을 위한 공동성명 채택》 등으로 싱가포르조미수뇌상봉과 회담, 6.12싱가포르공동성명채택의 의의를 강조하였다.
当然の評価である。
당연한 평가이다.
朝鮮半島とその周辺情勢は、我々人民と世界平和愛護人民の意思とは反対に、戦争の瀬戸際に追い込まれてきた。
조선반도와 그 주변정세는 우리 인민과 세계평화애호인민들의 의사와는 배치되게 전쟁접경에로 치달아왔다.
朝鮮半島で戦争を防止し、平和を守護することは、世界の平和と安全を保障することに関する焦眉の問題となった。
조선반도에서 전쟁을 방지하고 평화를 수호하는것은 세계의 평화와 안전을 보장하는데서 초미의 문제로 나섰다.
今回のシンガポール朝米首脳対面と会談は、朝米間の敵対関係を終わらせ、朝鮮半島と世界の平和、安全のための新たな未来を切り開いていこうという敬愛する最高領導者同志の確固たる決断と意志により作られた世紀的出会いである。
이번 싱가포르조미수뇌상봉과 회담은 조미사이의 적대관계를 끝장내고 조선반도와 세계의 평화, 안전을 위한 새로운 미래를 열어나가시려는 경애하는 최고령도자동지의 확고한 결단과 의지에 의하여 마련된 세기적만남이다.
全世界が我が共和国の主導的で果敢な措置で、以前には想像もできなかった事変が起こっている現実に驚きを隠せず、積極的に歓迎し、支持を表明した。
전세계가 우리 공화국의 주동적이며 과감한 조치로 이전에는 상상할수도 없었던 사변들이 펼쳐지고있는 현실에 놀라움을 금치 못해하면서 적극 환영하고 지지를 표시하였다.
世界の絶対多数の国々が、朝鮮半島に渡来した和解、緊張緩和の雰囲気がさらに拡大し、強固な世界平和を保障することに貢献することを念願した。
세계의 절대다수 나라들이 조선반도에 도래한 화해, 긴장완화의 분위기가 더욱 확대되여 공고한 세계평화를 보장하는데로 이어지기를 념원하였다.
日本は、朝鮮半島での劇的な情勢変化を好ましくない目で見ながら、それを何とかして引き戻そうと必死になった。
일본은 조선반도에서의 극적인 정세변화를 못마땅한 눈길로 보면서 그것을 어떻게 하나 되돌려세워보려고 무진 애를 썼다.
今月、日本は朝鮮の「脅威」に対処するという美名の下、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・ショア」を何とか配備しようと狂奔した。
이달에 일본은 조선의 《위협》에 대처한다는 미명하에 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 기어이 배비하려고 날뛰였다.
この新型迎撃ミサイルシステムの配備と関連し、自民党内部から驚愕の予算が必要だ、米朝関係が変化している条件で当該計画を再検討する必要があるという意見が提起された。しかし、首相安倍は、いかなる事態にも備えられるよう万全を期すことは当然だと言いながら、そうした主張を黙殺した。
이 신형요격미싸일체계의 배비와 관련하여 자민당내부에서 거액의 예산이 필요하다, 미조관계가 변화되고있는 조건에서 해당 계획을 재검토할 필요가 있다는 의견이 제기되였다.하지만 수상 아베는 어떤 사태에도 대비할수 있도록 만전을 기하는것은 당연하다고 하면서 그러한 주장을 묵살하였다.
防衛相小野寺は、朝米首脳会談では、日本を射程距離に収めている短距離、中距離ミサイルの廃棄は約束されなかった、弾道ミサイルの「脅威」が存在する状況で、予定どおり新型迎撃ミサイルシステムを配備しなければならないと言いながら、配備候補地を探した。
방위상 오노데라는 조미수뇌회담에서는 일본을 사정거리에 두고있는 단거리, 중거리미싸일의 페기는 약속되지 않았다, 탄도미싸일의 《위협》이 존재하는 상황에서 예정대로 신형요격미싸일체계를 배비해야 한다고 하면서 배비후보지를 찾아갔다.
既にいくつものスパイ衛星を保有していた日本は、今月、我々の軍事施設を監視する目的で再びスパイ衛星を発射した。こうしたことが、朝鮮半島の肯定的雰囲気に冷や水を掛ける平和破壊行為だと言うことは誰にも明白である。
이미 여러개의 간첩위성을 보유하고있던 일본은 이달에 우리의 군사시설들을 감시할 목적으로 또다시 간첩위성을 발사하였다.이러한것들이 조선반도의 긍정적분위기에 찬물을 끼얹는 평화파괴행위라는것은 누구에게나 명백하다.
安倍は、朝鮮半島情勢を悪化させようという不純な策動に東南アジア諸国を引き込み、愚かに画策した。日本を訪問した東南アジアの首相と会い、我が共和国に「国際的圧力」を掛けることに協力するよう要求した。
아베는 조선반도정세를 악화시켜보려는 불순한 책동에 동남아시아나라들을 끌어들이려고 어리석게 획책하였다.일본을 방문한 동남아시아의 수상들을 만나 우리 공화국에 《국제적압력》을 가하는데 협력해줄것을 요구하였다.
これは、蚊帳の外に置かれた者の卑屈な物乞い行為であった。
이것은 외토리신세에 놓여있는자의 비루한 구걸행위였다.
日本は、自分の立場に不相応に、朝鮮半島問題に鼻を突っ込もうと無分別に行動した。
일본은 제 처지에 어울리지 않게 조선반도문제에 끼여들어보려고 푼수없이 놀아댔다.
日本首相安倍が、テレビ座談会に出演し「朝鮮半島非核化のための費用負担をする用意がある」と見栄を張っただけではなく、ジュネーブで開催された軍縮会議で日本代表は「朝鮮が非核化努力を強化することを要求する」と分不相応なことをほざいた。
일본수상 아베가 TV좌담회에 출연하여 《조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 희떠운 소리를 늘어놓았는가 하면 제네바에서 진행된 군축회의에서 일본대표는 《조선이 비핵화노력을 강화할것을 요구한다.》고 주제넘은 소리를 줴쳤다.
朝鮮人民に取り返しが付かない不幸と苦痛をもたらした犯罪国家である日本が、朝鮮半島と地域の平和保障問題に頭を頭を突っ込もうとするのは、あまりにも立場に合わない行動である。
조선인민에게 헤아릴수 없는 불행과 고통을 들씌운 범죄국가인 일본이 조선반도와 지역의 평화보장문제에 머리를 들이밀어보겠다고 하는것은 너무나도 격에 맞지 않는 행동이다.
だから、日本の政界と学界からは、自分のやるべきことをしないで、朝鮮半島問題に口出しをしている当局を非難する声が上がった。
하기에 일본의 정계와 학계에서는 자기 할바는 하지 않고 조선반도문제에 간참해나서는 당국을 비난하는 목소리들이 울려나왔다.
日本の義務は、侵略の歴史に対する責任を取ることだ。
일본의 의무는 침략력사에 대한 책임을 지는것이다.
外信は、米国と南朝鮮の「ウルチ・フリーダムガーディアン」合同軍事演習中止は、日本が最も予想できなかった問題である、これに対し彼らは不安を隠せずにいると暴露しながら、朝鮮半島で起こっている情勢緩和の流れで日本は傍観者の役割だけを担っている、これにより生じた疎外感はさらに大きくなるものとも予想される、日本は「完全な敗者」だと烙印しているのは、偶然ではない。
외신들이 미국과 남조선의 《을지 프리덤 가디언》합동군사연습중지는 일본이 가장 예상치 못한 문제이다, 이에 대해 그들은 불안을 감추지 못하고있다고 폭로하면서 조선반도에서 일어나고있는 정세완화의 흐름에서 일본은 방관자의 역할만을 수행하고있다, 이로 인해 발생한 소외감은 더욱 커질것으로 예견된다, 일본은 《완전한 패자》이다고 락인하고있는것은 우연하지 않다.
日本が不安と疎外の信念から何とか視抜け出そうと必死になってもがいても、得るものは何もなく、蚊帳の外になった立場をさらに酷くするだけである。
일본이 불안과 소외의 심연속에서 어떻게 하나 벗어나보려고 필사적으로 버둥대도 얻을것은 아무것도 없으며 외토리로 된 신세를 더욱 망치게 할뿐이다.
世界は、せっかく作られた朝鮮半島の劇的な情勢緩和の流れを積極的に歓迎している。
세계는 모처럼 마련된 조선반도의 극적인 정세완화흐름을 적극 환영하고있다.
平和と安全は、人類の一致した指向である。これに挑戦する者共は、国際的に見捨てられ、孤立するのは当然である。
평화와 안전은 인류의 한결같은 지향이고 요구이다.이에 도전하는자들은 국제적버림을 받고 고립되기마련이다.
今月の国際情勢の流れが、これをはっきりと実証した。
이달의 국제정세흐름이 이것을 똑똑히 실증해주었다.
本社記者 李ヒョンド
본사기자 리현도
********************************
これまでの記事の総集編だが、26日のジュネーブ軍縮会議で、米韓の北朝鮮非核化発言には反発しなかった北朝鮮が、日本の同様の発言には「口を挟むな」と反発したことに関する報道は初。
『読売新聞』、「北朝鮮代表、軍縮会議で「日本は口はさむな」」、http://www.yomiuri.co.jp/world/20180627-OYT1T50080.html?from=ytop_ylist
**************************
月間国際情勢概観
월간국제정세개관
歴史の流れに挑戦すれば、孤立するのは当然である
력사의 흐름에 도전하면 고립되기마련이다
6月は、朝鮮半島と世界の平和を達成することにおいて、世紀的な事変が起こった月として歴史に刻まれた。
6월은 조선반도와 세계의 평화를 이룩하는데서 세기적인 사변이 일어난 달로 력사에 아로새겨졌다.
全世界の熱狂的な視s時と歓迎の中で行われたシンガポール朝米首脳体面と会談のニュースに全地球が衝撃で煮えたぎった。
전세계의 열광적인 지지와 환영속에서 진행된 싱가포르조미수뇌상봉과 회담소식에 온 지구가 충격으로 끓어번졌다.
世界の多くの国々が、シンガポール朝米首脳対面と会談が、朝鮮半島と地域に渡来している和解と平和、安定と繁栄のための歴史的流れをより推進し、最も敵対的であった両国間の関係を時代発展の流れに合わせて、画期的に転換させていくことで重大な意義を持つ巨大な事変になると言いながら熱烈に歓迎した。
세계 많은 나라들이 싱가포르조미수뇌상봉과 회담이 조선반도와 지역에 도래하고있는 화해와 평화, 안정과 번영을 위한 력사적흐름을 보다 추동하고 가장 적대적이였던 두 나라사이의 관계를 시대발전의 요구에 맞게 획기적으로 전환시켜나가는데서 중대한 의의를 가지는 거대한 사변으로 된다고 하면서 열렬히 환영하였다.
世界のメディアは、「新たな歴史創造」、「歴史的な事変」、「歴史の本と世界史教科書に載る」会談」、「半世紀以上敵対関係にあった朝米の首脳が初めて体面」、「幻想の中で描いていた朝米首脳対面、成功裏に開催」、「朝米首脳対面と会談は、世界的な事変」、「新たな朝米関係樹立に関する問題議論、朝鮮半島と世界へ和保障のための共同声明採択」など、シンガポール朝米首脳対面と会談、6.12シンガポール共同声明採択の意義を強調した。
세계언론들은 《새로운 력사창조》, 《력사적인 사변》, 《력사책과 세계사교과서에 담겨질 회담》, 《반세기이상 적대관계에 있던 조미의 수뇌들이 처음으로 상봉》, 《환상속에서 그려보던 조미수뇌상봉 성과적으로 진행》, 《조미수뇌상봉과 회담은 세계적인 사변》, 《새로운 조미관계수립에 관한 문제 론의, 조선반도와 세계평화보장을 위한 공동성명 채택》 등으로 싱가포르조미수뇌상봉과 회담, 6.12싱가포르공동성명채택의 의의를 강조하였다.
当然の評価である。
당연한 평가이다.
朝鮮半島とその周辺情勢は、我々人民と世界平和愛護人民の意思とは反対に、戦争の瀬戸際に追い込まれてきた。
조선반도와 그 주변정세는 우리 인민과 세계평화애호인민들의 의사와는 배치되게 전쟁접경에로 치달아왔다.
朝鮮半島で戦争を防止し、平和を守護することは、世界の平和と安全を保障することに関する焦眉の問題となった。
조선반도에서 전쟁을 방지하고 평화를 수호하는것은 세계의 평화와 안전을 보장하는데서 초미의 문제로 나섰다.
今回のシンガポール朝米首脳対面と会談は、朝米間の敵対関係を終わらせ、朝鮮半島と世界の平和、安全のための新たな未来を切り開いていこうという敬愛する最高領導者同志の確固たる決断と意志により作られた世紀的出会いである。
이번 싱가포르조미수뇌상봉과 회담은 조미사이의 적대관계를 끝장내고 조선반도와 세계의 평화, 안전을 위한 새로운 미래를 열어나가시려는 경애하는 최고령도자동지의 확고한 결단과 의지에 의하여 마련된 세기적만남이다.
全世界が我が共和国の主導的で果敢な措置で、以前には想像もできなかった事変が起こっている現実に驚きを隠せず、積極的に歓迎し、支持を表明した。
전세계가 우리 공화국의 주동적이며 과감한 조치로 이전에는 상상할수도 없었던 사변들이 펼쳐지고있는 현실에 놀라움을 금치 못해하면서 적극 환영하고 지지를 표시하였다.
世界の絶対多数の国々が、朝鮮半島に渡来した和解、緊張緩和の雰囲気がさらに拡大し、強固な世界平和を保障することに貢献することを念願した。
세계의 절대다수 나라들이 조선반도에 도래한 화해, 긴장완화의 분위기가 더욱 확대되여 공고한 세계평화를 보장하는데로 이어지기를 념원하였다.
日本は、朝鮮半島での劇的な情勢変化を好ましくない目で見ながら、それを何とかして引き戻そうと必死になった。
일본은 조선반도에서의 극적인 정세변화를 못마땅한 눈길로 보면서 그것을 어떻게 하나 되돌려세워보려고 무진 애를 썼다.
今月、日本は朝鮮の「脅威」に対処するという美名の下、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・ショア」を何とか配備しようと狂奔した。
이달에 일본은 조선의 《위협》에 대처한다는 미명하에 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 기어이 배비하려고 날뛰였다.
この新型迎撃ミサイルシステムの配備と関連し、自民党内部から驚愕の予算が必要だ、米朝関係が変化している条件で当該計画を再検討する必要があるという意見が提起された。しかし、首相安倍は、いかなる事態にも備えられるよう万全を期すことは当然だと言いながら、そうした主張を黙殺した。
이 신형요격미싸일체계의 배비와 관련하여 자민당내부에서 거액의 예산이 필요하다, 미조관계가 변화되고있는 조건에서 해당 계획을 재검토할 필요가 있다는 의견이 제기되였다.하지만 수상 아베는 어떤 사태에도 대비할수 있도록 만전을 기하는것은 당연하다고 하면서 그러한 주장을 묵살하였다.
防衛相小野寺は、朝米首脳会談では、日本を射程距離に収めている短距離、中距離ミサイルの廃棄は約束されなかった、弾道ミサイルの「脅威」が存在する状況で、予定どおり新型迎撃ミサイルシステムを配備しなければならないと言いながら、配備候補地を探した。
방위상 오노데라는 조미수뇌회담에서는 일본을 사정거리에 두고있는 단거리, 중거리미싸일의 페기는 약속되지 않았다, 탄도미싸일의 《위협》이 존재하는 상황에서 예정대로 신형요격미싸일체계를 배비해야 한다고 하면서 배비후보지를 찾아갔다.
既にいくつものスパイ衛星を保有していた日本は、今月、我々の軍事施設を監視する目的で再びスパイ衛星を発射した。こうしたことが、朝鮮半島の肯定的雰囲気に冷や水を掛ける平和破壊行為だと言うことは誰にも明白である。
이미 여러개의 간첩위성을 보유하고있던 일본은 이달에 우리의 군사시설들을 감시할 목적으로 또다시 간첩위성을 발사하였다.이러한것들이 조선반도의 긍정적분위기에 찬물을 끼얹는 평화파괴행위라는것은 누구에게나 명백하다.
安倍は、朝鮮半島情勢を悪化させようという不純な策動に東南アジア諸国を引き込み、愚かに画策した。日本を訪問した東南アジアの首相と会い、我が共和国に「国際的圧力」を掛けることに協力するよう要求した。
아베는 조선반도정세를 악화시켜보려는 불순한 책동에 동남아시아나라들을 끌어들이려고 어리석게 획책하였다.일본을 방문한 동남아시아의 수상들을 만나 우리 공화국에 《국제적압력》을 가하는데 협력해줄것을 요구하였다.
これは、蚊帳の外に置かれた者の卑屈な物乞い行為であった。
이것은 외토리신세에 놓여있는자의 비루한 구걸행위였다.
日本は、自分の立場に不相応に、朝鮮半島問題に鼻を突っ込もうと無分別に行動した。
일본은 제 처지에 어울리지 않게 조선반도문제에 끼여들어보려고 푼수없이 놀아댔다.
日本首相安倍が、テレビ座談会に出演し「朝鮮半島非核化のための費用負担をする用意がある」と見栄を張っただけではなく、ジュネーブで開催された軍縮会議で日本代表は「朝鮮が非核化努力を強化することを要求する」と分不相応なことをほざいた。
일본수상 아베가 TV좌담회에 출연하여 《조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 희떠운 소리를 늘어놓았는가 하면 제네바에서 진행된 군축회의에서 일본대표는 《조선이 비핵화노력을 강화할것을 요구한다.》고 주제넘은 소리를 줴쳤다.
朝鮮人民に取り返しが付かない不幸と苦痛をもたらした犯罪国家である日本が、朝鮮半島と地域の平和保障問題に頭を頭を突っ込もうとするのは、あまりにも立場に合わない行動である。
조선인민에게 헤아릴수 없는 불행과 고통을 들씌운 범죄국가인 일본이 조선반도와 지역의 평화보장문제에 머리를 들이밀어보겠다고 하는것은 너무나도 격에 맞지 않는 행동이다.
だから、日本の政界と学界からは、自分のやるべきことをしないで、朝鮮半島問題に口出しをしている当局を非難する声が上がった。
하기에 일본의 정계와 학계에서는 자기 할바는 하지 않고 조선반도문제에 간참해나서는 당국을 비난하는 목소리들이 울려나왔다.
日本の義務は、侵略の歴史に対する責任を取ることだ。
일본의 의무는 침략력사에 대한 책임을 지는것이다.
外信は、米国と南朝鮮の「ウルチ・フリーダムガーディアン」合同軍事演習中止は、日本が最も予想できなかった問題である、これに対し彼らは不安を隠せずにいると暴露しながら、朝鮮半島で起こっている情勢緩和の流れで日本は傍観者の役割だけを担っている、これにより生じた疎外感はさらに大きくなるものとも予想される、日本は「完全な敗者」だと烙印しているのは、偶然ではない。
외신들이 미국과 남조선의 《을지 프리덤 가디언》합동군사연습중지는 일본이 가장 예상치 못한 문제이다, 이에 대해 그들은 불안을 감추지 못하고있다고 폭로하면서 조선반도에서 일어나고있는 정세완화의 흐름에서 일본은 방관자의 역할만을 수행하고있다, 이로 인해 발생한 소외감은 더욱 커질것으로 예견된다, 일본은 《완전한 패자》이다고 락인하고있는것은 우연하지 않다.
日本が不安と疎外の信念から何とか視抜け出そうと必死になってもがいても、得るものは何もなく、蚊帳の外になった立場をさらに酷くするだけである。
일본이 불안과 소외의 심연속에서 어떻게 하나 벗어나보려고 필사적으로 버둥대도 얻을것은 아무것도 없으며 외토리로 된 신세를 더욱 망치게 할뿐이다.
世界は、せっかく作られた朝鮮半島の劇的な情勢緩和の流れを積極的に歓迎している。
세계는 모처럼 마련된 조선반도의 극적인 정세완화흐름을 적극 환영하고있다.
平和と安全は、人類の一致した指向である。これに挑戦する者共は、国際的に見捨てられ、孤立するのは当然である。
평화와 안전은 인류의 한결같은 지향이고 요구이다.이에 도전하는자들은 국제적버림을 받고 고립되기마련이다.
今月の国際情勢の流れが、これをはっきりと実証した。
이달의 국제정세흐름이 이것을 똑똑히 실증해주었다.
本社記者 李ヒョンド
본사기자 리현도
********************************
これまでの記事の総集編だが、26日のジュネーブ軍縮会議で、米韓の北朝鮮非核化発言には反発しなかった北朝鮮が、日本の同様の発言には「口を挟むな」と反発したことに関する報道は初。
『読売新聞』、「北朝鮮代表、軍縮会議で「日本は口はさむな」」、http://www.yomiuri.co.jp/world/20180627-OYT1T50080.html?from=ytop_ylist
「金正恩同志が、朝鮮人民軍第1524軍部隊を視察された」:久しぶりの軍部隊視察 (2018年6月30日 「労働新聞」)
30日、『労働新聞』紙面pdf版2面に掲載された記事。「元帥様」の軍部隊視察は日常茶飯事で、昨年までは核やミサイルなど、特別なことがある「現地指導」でなければ、拙ブログの記事にしないケースが多かったが、昨年、「火星-15」の発射を「現地指導」して以来、「元帥様」のフィールドでの軍部隊「視察」や「指導」は、今回が初めてである。
「元帥様」は、人民軍人に対し、社会主義教養やトウモロコシ農業などに関する話だけで、軍事的な話はしていない。
腕時計の文字盤が白い。前にも見たような気はするが、このところずっと黒だった。

Source:『労働新聞』紙面pdf版2面、「경애하는 최고령도자 김정은동지께서 조선인민군 제1524군부대를 시찰하시였다」、2018/06/30
「元帥様」は、人民軍人に対し、社会主義教養やトウモロコシ農業などに関する話だけで、軍事的な話はしていない。
腕時計の文字盤が白い。前にも見たような気はするが、このところずっと黒だった。

Source:『労働新聞』紙面pdf版2面、「경애하는 최고령도자 김정은동지께서 조선인민군 제1524군부대를 시찰하시였다」、2018/06/30
「平和は作っていくものだ」:「我々の銃槍の上に平和はある」から・・・・ (2018年6月29日 「uriminzokkiri」)
29日、uriminzokkiriに掲載された動画。「我々の銃槍の上に平和がある」が繰り返し流されていたときのことを考えれば、随分変わった感はあるが、「銃槍の向こうに」と考えれば、現在の状況に近いかも知れない。
日本語字幕付き。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
日本語字幕付き。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
「世界平和の英雄」:「元帥様」を称賛する韓国ネット投稿を紹介する内容 (2018年6月29日 「uriminzokkiri」)
29日、uriminzokkiriに投稿された動画。「元帥様」を称賛する韓国ネットに投稿を紹介する内容。朝鮮語版は少し前にアップロードされていたが、オリジナル日本語字幕版も掲載された。
オリジナル日本語字幕。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
オリジナル日本語字幕。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
北南道路協力分科会談開催 (2018年6月29日 「uriminzokkiri」)
29日、uriminzokkiriに「北南道路協力分科会談が開催」という短い動画が紹介された。「共同報道文」については、他の分科会で採択された「共同報道文」同様、北側メディアでは報道されていない。
日本語字幕付き。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
日本語字幕付き。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/29
日本非難シリーズ「罪悪の過去を覆っては、未来へと向かえない」:拉致問題は「朝日平壌宣言で解決した」その意味、対朝鮮敵対視政策中止を要求、闇の平壌行き切符は (2018年6月29日 「労働新聞」)
29日、『労働新聞』紙面pdf版6面に表記題目の日本非難シリーズが。
時間の関係で訳出は追って。
<追記: 2018/06/30 0902>
日本非難シリーズ6月30日の『労働新聞』紙面pdf6面にもあるが、とりあえず29日のものから。
*******************
罪悪の過去を覆い隠しては、未来へ進むことはできない
죄악의 과거를 덮어두고는 미래로 나갈수 없다
近所の家の招請を受けたいなら、両家の間がお互いに信頼し、配慮する関係にならなければならないのは世の常である。
이웃집의 초청을 받으려면 두집사이가 서로 신뢰하고 배려하는 관계로 되여야 한다는것은 인지상정이다.
ところが、こうした初歩的な礼儀・礼節も知らず、近所を極度に不信し、敵対視ながら客として招請されると他人の扉を叩いている招かざる客がいる。
그런데 이러한 초보적인 례의범절도 모르고 이웃을 극도로 불신하고 적대하면서 손님으로 초청받겠다고 남의 대문을 두드리는 불청객이 있다.
平壌行きの切符を手に入れるために慌てふためいている日本当局者の行いがまさにそれである。
평양행 차표를 떼기 위해 설레발치고있는 일본당국자들의 행태가 바로 그러하다.
最近、日本首相安倍は、毎日のように「次は、自分の番だ」、「北朝鮮と直接向かい合って座り、重要懸案問題を解決する」、「拉致問題に対する北朝鮮の大きな決断を期待する」と物乞いのレベルを高めている。
최근 일본수상 아베는 매일같이 《다음은 내 차례이다.》, 《북조선과 직접 마주앉아 주요현안문제들을 해결할것이다.》, 《랍치문제에 대한 북조선의 큰 결단을 기대한다.》고 청을 돋구고있다.
少し前までは「対話のための対話は意味がない」、「北朝鮮との対話、それ自体が非常識だ」と気炎を上げていた奴らが、突然、豹変し、朝日首脳会談開催に必死になっていることに、世の中の人々は唖然とせざるを得ない。
불과 얼마전까지만 해도 《대화를 위한 대화는 의미없다.》, 《북조선과의 대화 그자체가 비정상이다.》고 기염을 토하던자들이 갑자기 돌변하여 조일수뇌회담개최에 극성을 부리고있는데 대해 세상사람들은 아연함을 금치 못하고있다.
もちろん、日本のこの「熱望」が、朝日間の根深い敵対関係を清算し、信頼友好関係を結ぶという純粋な目的を追求するのであれば、内外に歓迎されることができるかも知れない。
물론 일본의 이 《열망》이 조일사이의 뿌리깊은 적대관계를 청산하고 선린우호관계를 맺겠다는 순수한 목적을 추구한것이라면 내외의 환영을 받을수 있을지 모른다.
しかし、我々と向かい合って座り、いわゆる「拉致問題」を解決するというのを見ても、「お寺に行った奴が法要する気はなく、供え物の飯ばかり見ている(訳注:自分のやるべきことをやらずに、得るものだけ得ようとしていることの比喩)」ということになる。
그러나 우리와 마주앉아 그 무슨 《랍치자문제》를 해결하겠다는것만 보아도 절에 간 놈 재에는 뜻이 없고 재밥에만 눈이 간다는 격이 아닐수 없다.
世の中の目は、本当の気持ちと虚飾を見分けられる。
진심과 가식을 가려보는 세상의 눈은 밝다.
皆知っているように「拉致問題」は、既に2002年当時、日本首相の平壌訪問と歴史的な朝日平壌宣言発表を契機に完全に解決した問題である。
다 아는바와 같이 《랍치자문제》는 이미 지난 2002년 당시 일본수상의 평양방문과 력사적인 조일평양선언발표를 계기로 완전히 해결된 문제이다.
ところが、これについて誰よりもよく知っている安倍が、他人に当然すべきことをやらずにすっとぼけながら、既に解決され、歴史の通り過ぎた道で消えた「拉致者問題」を再び引っ張り出し、それが朝日会談の目的だと宣伝している。
그런데 이에 대해 누구보다 잘 아는 아베가 수염을 내리쓸며 이미 해결되여 력사의 뒤길로 사라진 《랍치자문제》를 다시 꺼내들고 이것이 조일회담의 목적이라고 광고해대고있다.
「相互不信を解消し、信頼造成をする」という日本式思考方式というのが、まさにこうである。
《상호불신을 깨고 신뢰조성을 하겠다.》는 일본식사고방식이란 바로 이렇다.
政治の前に良心と道義があり、外交の上に正義と真実がある。
정치앞에 량심과 도의가 있고 외교우에 정의와 진실이 있다.
日本当局者が、口を開けば云々する「拉致者問題」について言えば、逆に我々が日本に対して文句を言わねばならない事案である。
일본당국자들이 입만 벌리면 운운하는 《랍치자문제》로 말하면 도리여 우리가 일본에 대고 크게 꾸짖어야 할 사안이다.
日本の国家拉致テロ犯罪の最も大きな被害者が、まさに我々民族であるからだ。
일본의 국가랍치테로범죄의 가장 큰 피해자가 바로 우리 민족이기때문이다.
日帝の野蛮な植民地統治時期に行われた我々民族に対する拉致犯罪は、今日も世人を怒らせている。
일제의 야만적인 식민지통치시기에 감행된 우리 민족에 대한 랍치범죄는 오늘도 세인의 치를 떨게 하고있다.
野獣的方法で840万人あまりの青壮年を強制連行し、殺人的な苦役場と戦場に動員し、20万人の朝鮮女性を日本軍の性奴隷として引っ張っていき、花の年齢の青春を無惨に踏みにじり、虐殺した特大人権蹂躙蛮行は、千万年の歳月が流れても消すことができない痣として我々民族に残っている。
야수적방법으로 840만여명의 청장년들을 강제련행하여 살인적인 고역장과 전쟁판에 내몰고 20만명의 조선녀성들을 일본군의 성노예로 끌고가 꽃나이청춘을 무참히 짓밟고 학살한 특대형인권유린만행들은 천만년세월이 흘러도 지울수 없는 피멍으로 우리 민족에게 남아있다.
前代未聞の反人類的犯罪を行ったのであれば、反省、謝罪するのが道理であり、掟であるが、日本は今になっても、のろのろと呵責を感じるどころか、むしろ自分の側で誰それの「拉致者問題」を騒ぎ立てながら、泥棒が開き直るように行動している。
전대미문의 반인륜적범죄를 저질렀으면 반성, 사죄하는것이 도리이고 법도이건만 일본은 아직까지도 꼬물만 한 가책은커녕 오히려 제편에서 그 누구의 《랍치자문제》를 떠들며 도적이 매를 드는 격으로 놀아대고있다.
こんな奴が、いわゆる「国民感情」を云々しながら「拉致者問題解決」を対話の名分として持ち出してくることこそが、良心も体面もない分別がない行為であり、我々民族に対する耐えがたい冒涜であり愚弄である。
이런자들이 그 무슨 《국민감정》을 운운하며 《랍치자문제해결》을 대화의 명분으로 들고나오는것이야말로 량심도 체면도 없는 몰지각한 행위이며 우리 민족에 대한 참을수 없는 모독이고 우롱이다.
日本当局は、他人を責める空虚なラッパを吹く前に、今日、日本列島で特大話題となっている、自分の家の中の誘拐拉致問題、行方不明者問題から正さなければならない。
일본당국은 남을 걸고드는 허튼 나발을 불기 전에 오늘 일본렬도에서 특대형화제거리로 되고있는 제 집안의 유괴랍치문제, 행불자문제부터 바로잡아야 한다.
白昼に子供たちや女性達に対する誘拐行為が公然と行われているのが、まさに島国日本であり、その残虐な犯罪者達は、例外なく外人ではなく、日本社会の軍国主義狂風の中で野獣の毒素で飼い慣らされたサムライ野郎共である。
백주에 어린이들과 부녀자들에 대한 유괴행위가 공공연히 벌어지고있는것이 바로 섬나라 일본이며 그 잔악한 범죄자들은 례외없이 외부인이 아니라 일본사회의 군국주의광풍속에서 야수의 독소로 길들여진 사무라이족속들이다.
少し前にも、我が共和国公民を仮装したある怪漢が、行方不明になった娘を夢中で探している親から巨額の金を騙し取った事実が明らかになり、警察に逮捕された事件は、その一つの事例である。
얼마전에도 우리 공화국공민으로 가장한 한 괴한이 행방불명된 딸을 애타게 찾는 부모에게서 거액의 돈을 털어낸 사실이 드러나 경찰에 체포된 사건은 그 하나의 실례이다.
日本が、誰それの「拉致者問題」について、騒いでいる底意は他にはない。
일본이 그 누구의 《랍치자문제》에 대해 떠드는 저의는 다른데 있지 않다.
過去に万古大罪を犯した加害者から「被害者」に変身し、我が共和国の尊厳高い対外的名目に墨を塗りながら、朝鮮民族に対して犯した罪悪を曖昧にして覆い隠し、過去の清算を回避しようということである。
과거에 만고대죄를 저지른 가해자로부터 《피해자》로 둔갑하여 우리 공화국의 존엄높은 대외적영상에 먹칠을 하며 조선민족앞에 저지른 죄악을 어물쩍 덮어버리고 과거청산을 회피해보자는것이다.
日本の安倍一味が、いわゆる「費用問題」を持ちだし、慈善家の素振りをしているのも同様である。
일본의 아베일당이 그 무슨 《비용문제》를 내들고 자선가흉내를 내고있는것도 마찬가지이다.
少し前、安倍はテレビ座談会に出演し「北朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」とほざいた。
얼마전 아베는 TV좌담회에 출연하여 《북조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 떠들어댔다.
この演劇があまりにも幼稚な茶番だったので、日本の前内閣官房長官まで出てきて「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島の植民地化に対して謝罪すること」と言い放った。
이 연극이 얼마나 유치한 기만극이였으면 일본의 전 내각관방장관까지 나서서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도의 식민지화에 대해 사죄하는것》이라고 쏘아주었겠는가.
カネの虫の目には、世の中の万物がカネに見えるというように、金銭を「絶対兵器」と見なしている「経済動物」の恥知らずで、卑しい習性は消えようがない。
돈벌레의 눈에는 세상만물이 엽전구멍으로 내다보인다고 금전을 《절대병기》로 간주하는 《경제동물》의 치사하고 비루한 속성은 어디 갈데 없다.
日本が、本当に朝日関係改善を願い、地域の平和と安定を願うのであれば、取るに足らない財布を振り回しながら、朝鮮半島問題に関わろうと浅知恵を絞るのではなく、過去、我々民族に対して行った罪悪の清算をする英断を下さなければならず、懐に隠した刀から捨てなければならない。
일본이 진실로 조일관계개선을 원하고 지역의 평화와 안정을 바란다면 알량한 돈주머니나 흔들며 조선반도문제에 끼여들어보려고 잔머리를 굴릴것이 아니라 과거 우리 민족에게 들씌운 죄악을 청산할 용단을 내려야 하며 속에 품은 칼부터 버려야 한다.
今、安倍一味が「対話」だの何だの言っているのは、骨に浸みた軍事大国化と再侵略の企図に煙幕を張り、地に落ちた政治的人気を引き上げ、残命を少しでも延長しようとしているということは、言うまでもない。
지금 아베일당이 《대화》니 뭐니 하고있는것은 골수에 찬 군사대국화와 재침기도에 연막을 치고 땅바닥에 곤두박힌 정치적인기를 올려 잔명을 조금이라도 연장해보려는데 있다는것은 두말할 필요가 없다.
北南、朝米対話とともに、大勢の流れが変化している今日、日本が常套的に使って来た「北朝鮮脅威論」が、これ以上通用しなくなり、我々との対決一辺倒で進み続けるなら、朝鮮半島と地域、さらには世界から完全に仲間はずれにされるのを免れることができないということが、国際社会の一致視した評価である。
북남, 조미대화와 더불어 대세의 흐름이 급변하고있는 오늘 일본이 상투적으로 써먹어온 《북조선위협론》이 더이상 통할수 없고 우리와의 대결일변도로 계속 나가다가는 조선반도와 지역, 나아가 세계에서 완전히 외토리신세를 면할수 없다는것이 국제사회의 일치한 평가이다.
特に、日本社会で物議を引き起こしている森友学園と加計学園事件をはじめとした特大不正醜聞行為で自分たちに向けられた民心の指弾と審判気運を他へ向けさせようと朝日対話の門を騒がしく叩いていることについても、世人は鋭利に見透かしている。
더우기 일본사회에서 물의를 일으키고있는 모리또모학원 및 가께학원사건을 비롯한 특대형부정추문행위로 저들에게 쏠리는 민심의 지탄과 심판기운을 딴데로 돌려보려고 조일대화의 문을 요란하게 두드리고있다는데 대해서도 세인들은 예리하게 들여다보고있다.
安倍一味は、こうしたずる賢く、狡猾な計算では、行き詰まった政治的危機に追い込まれた自分たちの運命を救えないことを直視しなければならない。
아베일당은 그러한 간특하고 교활한 속구구가 막다른 정치적위기에 몰린 저들의 운명을 구원해줄수 없다는것을 똑바로 알아야 한다.
今、日本は「最大限の圧迫だけが最善策である」と言っていた立場から、朝日対話へ方向を変えたと言っているだけで、行動として見せていることはこれっぽっちもない。
지금 일본은 《최대한의 압박만이 최선책이다.》고 하던 립장으로부터 조일대화에로 방향을 바꾸었다고 말만 할뿐 행동으로 보여주는것은 꼬물만큼도 없다.
日本防衛相が「北朝鮮の脅威は、何も変わっていない」とほざきながら、地上配備型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」を配置する地域を行脚しているのを見ても、その不純な下心が分かる。
일본방위상이 《북조선의 위협은 아무것도 바뀌지 않았다.》고 떠들며 지상배비형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 배치할 지역들을 찾아 싸다니고있는것만 보아도 그 불순한 속내를 알수 있다.
「北朝鮮脅威論」を万能の処方と考え、危機に直面する度に、この打ち出の小槌を振り回し、政治的危機を免れた過ぎし日の良かった経験を今日も味わってみようということこそ、時代錯誤的な妄想である。
《북조선위협론》을 만능처방으로 여기며 위기에 처할 때마다 이 도깨비방망이를 휘둘러 정치적위기를 모면하군 하던 어제날의 재미를 오늘도 맛보겠다는것이야말로 시대착오적인 망상이다.
朝鮮半島で吹いている平和の暖風に軍国主義狂風が影響を及ぼせない今日になって、対朝鮮強硬立場を「誇示」しながら、人気が上がるという日本政治の奇怪な公式は、もう通じなくなった。
조선반도에서 불어오는 평화의 훈풍에 군국주의광풍이 맥을 추지 못하는 오늘에 와서 대조선강경립장을 《과시》하면 인기가 올라간다는 일본정치의 괴이한 공식은 더는 통하지 않게 되였다.
特に、朝鮮に対する敵対視政策に執着しながら、同時に朝日関係改善を推進するというのは、自己矛盾の極致で、ただでさえ世界史的流れから追いやられた奴らの惨めな立場をさらに悲惨にする自虐行為にしかならない。
더우기 조선에 대한 적대시정책을 고집하면서 동시에 조일관계개선을 추진하겠다는것은 자가당착의 극치로서 가뜩이나 세계사적흐름에서 밀려난 저들의 가련한 신세를 더욱 비참하게 만드는 자학행위로밖에 될수 없다.
日本当局は、正しく知らなければならない。
일본당국은 똑바로 알아야 한다.
朝日間の根本問題が解決しなければ、百年が経っても関係改善などあり得ない。
조일사이의 근본문제가 풀리지 않고서는 백년이 가도 관계개선이란 있을수 없다.
朝日関係改善問題は、本質において過去、日本が朝鮮人民に行った罪行を謝罪し、きれいに清算した基礎の上で、両国人民の利益と時代的要求に合わせて新たな関係を結び、発展させられるのである。
조일관계개선문제는 본질에 있어서 지난날 일본이 조선인민에게 저지른 죄행을 사죄하고 깨끗이 청산한 기초우에서 두 나라 인민들의 리익과 시대적요구에 맞게 새로운 관계를 맺고 발전시키는것이다.
朝日関係改善での根本の根本であり、前提中の前提である、過去罪悪問題が清算される前には、対朝鮮敵対視政策が信頼友好政策が変わる前には、何も期待してはならない。
조일관계개선에서의 근본의 근본이며 전제중의 전제인 과거죄악문제가 청산되기 전에는, 대조선적대시정책이 선린우호정책으로 바뀌기 전에는 그 무엇도 기대하지 말아야 한다.
日本が、今のように真っ黒な下心を洗い流すことができず、舌先三寸の誤魔化しを並べ立てることで、平壌行きの切符を得ようとするなら、我々人民の対日敵愾心と憤怒だけをさらに増幅させることになり、日本は永遠に近くても遠い国、「孤独な島」の惨めな立場を免れなくなるだろう。
일본이 지금처럼 시꺼먼 속통을 세척하지 못하고 혀바닥요술이나 피우는것으로 평양행 차표를 떼보려고 한다면 우리 인민의 대일적개심과 분노만을 더욱 증폭시키게 될것이며 일본은 영원히 가깝고도 먼 나라, 《외로운 섬》의 가련한 신세를 면치 못하게 될것이다.
島国日本が、平壌の敷居を何としてでも越えたいのであれば、歴史の前に誠実で責任のある姿勢を示さなければならず、時代錯誤的な対朝鮮敵対視政策と大胆に決別しなければならない。
섬나라 일본이 평양문턱을 한사코 넘어서고싶다면 력사앞에 성근하고 책임적인 자세를 취해야 하며 시대착오적인 대조선적대시정책과 대담하게 결별하여야 한다.
罪悪の過去を覆い隠し、未来へ向かうことはできないことを日本当局はしっかりと肝に銘じなければならない。
죄악의 과거를 덮어두고 미래로 나갈수 없다는것을 일본당국은 똑똑히 명심하여야 할것이다.
金ヨンイ
김연이
******************************
「『拉致問題』は、既に2002年当時、日本首相の平壌訪問と歴史的な朝日平壌宣言発表を契機に完全に解決した問題」という認識は注目に値する。これまでは「ありもしない拉致問題」という表現を使っていたが、朝日平壌宣言と拉致問題を結びつけて「解決」と言っているのは、拉致問題をどうするのかということについてこの宣言の中に謳われており「解決」しているという意味にも取れるからである。そして、繰り返し「過去の清算」についても言及しているが、これも日朝平壌宣言の中に謳われていることであるにもかかわらず、日本はまだ何もしていないと言うことも事実である。小泉訪朝で拉致被害者を帰国させたことを北朝鮮が自らの「先行動」と考えているのであれば、日本は「過去の清算」について何もしていないというのが北朝鮮の主張であろう。
また、「過去の清算」と「対朝鮮敵対視政策解消」を並列しているところも注目される。北朝鮮が言っているところの日本の「対北朝鮮敵対視政策」が、北朝鮮を仮想敵としたミサイル配備などのことになるのか、その他のことについて行っているのかは不明ながら、基本的には、日本も米国がしたレベルの「対朝鮮敵対視政策」中止をすればよいことになろう。
「過去の清算」をするにしても、「対北朝鮮敵対視政策」の中止をするなら、日本首相安倍の平壌行きの切符は最後にもらえばよいだけで(安倍ではなくてもいいのだし、北朝鮮に言われるまでもなく、森友・加計の目くらましに使おうとしない人ならもっと良い)、米国が進めたような水面下での周到な打ち合わせ、場合によっては、ポンペオのようにキーマンになる人間が先に平壌行きの闇切符をもらって平壌の「敷居を越え」て「元帥様」と直談判すれば良い。
問題は、国内問題は同様に抱えているにせよ、トランプのような勢いが安倍にあるのかといえば、どうもそのような感じはしない。
時間の関係で訳出は追って。
<追記: 2018/06/30 0902>
日本非難シリーズ6月30日の『労働新聞』紙面pdf6面にもあるが、とりあえず29日のものから。
*******************
罪悪の過去を覆い隠しては、未来へ進むことはできない
죄악의 과거를 덮어두고는 미래로 나갈수 없다
近所の家の招請を受けたいなら、両家の間がお互いに信頼し、配慮する関係にならなければならないのは世の常である。
이웃집의 초청을 받으려면 두집사이가 서로 신뢰하고 배려하는 관계로 되여야 한다는것은 인지상정이다.
ところが、こうした初歩的な礼儀・礼節も知らず、近所を極度に不信し、敵対視ながら客として招請されると他人の扉を叩いている招かざる客がいる。
그런데 이러한 초보적인 례의범절도 모르고 이웃을 극도로 불신하고 적대하면서 손님으로 초청받겠다고 남의 대문을 두드리는 불청객이 있다.
平壌行きの切符を手に入れるために慌てふためいている日本当局者の行いがまさにそれである。
평양행 차표를 떼기 위해 설레발치고있는 일본당국자들의 행태가 바로 그러하다.
最近、日本首相安倍は、毎日のように「次は、自分の番だ」、「北朝鮮と直接向かい合って座り、重要懸案問題を解決する」、「拉致問題に対する北朝鮮の大きな決断を期待する」と物乞いのレベルを高めている。
최근 일본수상 아베는 매일같이 《다음은 내 차례이다.》, 《북조선과 직접 마주앉아 주요현안문제들을 해결할것이다.》, 《랍치문제에 대한 북조선의 큰 결단을 기대한다.》고 청을 돋구고있다.
少し前までは「対話のための対話は意味がない」、「北朝鮮との対話、それ自体が非常識だ」と気炎を上げていた奴らが、突然、豹変し、朝日首脳会談開催に必死になっていることに、世の中の人々は唖然とせざるを得ない。
불과 얼마전까지만 해도 《대화를 위한 대화는 의미없다.》, 《북조선과의 대화 그자체가 비정상이다.》고 기염을 토하던자들이 갑자기 돌변하여 조일수뇌회담개최에 극성을 부리고있는데 대해 세상사람들은 아연함을 금치 못하고있다.
もちろん、日本のこの「熱望」が、朝日間の根深い敵対関係を清算し、信頼友好関係を結ぶという純粋な目的を追求するのであれば、内外に歓迎されることができるかも知れない。
물론 일본의 이 《열망》이 조일사이의 뿌리깊은 적대관계를 청산하고 선린우호관계를 맺겠다는 순수한 목적을 추구한것이라면 내외의 환영을 받을수 있을지 모른다.
しかし、我々と向かい合って座り、いわゆる「拉致問題」を解決するというのを見ても、「お寺に行った奴が法要する気はなく、供え物の飯ばかり見ている(訳注:自分のやるべきことをやらずに、得るものだけ得ようとしていることの比喩)」ということになる。
그러나 우리와 마주앉아 그 무슨 《랍치자문제》를 해결하겠다는것만 보아도 절에 간 놈 재에는 뜻이 없고 재밥에만 눈이 간다는 격이 아닐수 없다.
世の中の目は、本当の気持ちと虚飾を見分けられる。
진심과 가식을 가려보는 세상의 눈은 밝다.
皆知っているように「拉致問題」は、既に2002年当時、日本首相の平壌訪問と歴史的な朝日平壌宣言発表を契機に完全に解決した問題である。
다 아는바와 같이 《랍치자문제》는 이미 지난 2002년 당시 일본수상의 평양방문과 력사적인 조일평양선언발표를 계기로 완전히 해결된 문제이다.
ところが、これについて誰よりもよく知っている安倍が、他人に当然すべきことをやらずにすっとぼけながら、既に解決され、歴史の通り過ぎた道で消えた「拉致者問題」を再び引っ張り出し、それが朝日会談の目的だと宣伝している。
그런데 이에 대해 누구보다 잘 아는 아베가 수염을 내리쓸며 이미 해결되여 력사의 뒤길로 사라진 《랍치자문제》를 다시 꺼내들고 이것이 조일회담의 목적이라고 광고해대고있다.
「相互不信を解消し、信頼造成をする」という日本式思考方式というのが、まさにこうである。
《상호불신을 깨고 신뢰조성을 하겠다.》는 일본식사고방식이란 바로 이렇다.
政治の前に良心と道義があり、外交の上に正義と真実がある。
정치앞에 량심과 도의가 있고 외교우에 정의와 진실이 있다.
日本当局者が、口を開けば云々する「拉致者問題」について言えば、逆に我々が日本に対して文句を言わねばならない事案である。
일본당국자들이 입만 벌리면 운운하는 《랍치자문제》로 말하면 도리여 우리가 일본에 대고 크게 꾸짖어야 할 사안이다.
日本の国家拉致テロ犯罪の最も大きな被害者が、まさに我々民族であるからだ。
일본의 국가랍치테로범죄의 가장 큰 피해자가 바로 우리 민족이기때문이다.
日帝の野蛮な植民地統治時期に行われた我々民族に対する拉致犯罪は、今日も世人を怒らせている。
일제의 야만적인 식민지통치시기에 감행된 우리 민족에 대한 랍치범죄는 오늘도 세인의 치를 떨게 하고있다.
野獣的方法で840万人あまりの青壮年を強制連行し、殺人的な苦役場と戦場に動員し、20万人の朝鮮女性を日本軍の性奴隷として引っ張っていき、花の年齢の青春を無惨に踏みにじり、虐殺した特大人権蹂躙蛮行は、千万年の歳月が流れても消すことができない痣として我々民族に残っている。
야수적방법으로 840만여명의 청장년들을 강제련행하여 살인적인 고역장과 전쟁판에 내몰고 20만명의 조선녀성들을 일본군의 성노예로 끌고가 꽃나이청춘을 무참히 짓밟고 학살한 특대형인권유린만행들은 천만년세월이 흘러도 지울수 없는 피멍으로 우리 민족에게 남아있다.
前代未聞の反人類的犯罪を行ったのであれば、反省、謝罪するのが道理であり、掟であるが、日本は今になっても、のろのろと呵責を感じるどころか、むしろ自分の側で誰それの「拉致者問題」を騒ぎ立てながら、泥棒が開き直るように行動している。
전대미문의 반인륜적범죄를 저질렀으면 반성, 사죄하는것이 도리이고 법도이건만 일본은 아직까지도 꼬물만 한 가책은커녕 오히려 제편에서 그 누구의 《랍치자문제》를 떠들며 도적이 매를 드는 격으로 놀아대고있다.
こんな奴が、いわゆる「国民感情」を云々しながら「拉致者問題解決」を対話の名分として持ち出してくることこそが、良心も体面もない分別がない行為であり、我々民族に対する耐えがたい冒涜であり愚弄である。
이런자들이 그 무슨 《국민감정》을 운운하며 《랍치자문제해결》을 대화의 명분으로 들고나오는것이야말로 량심도 체면도 없는 몰지각한 행위이며 우리 민족에 대한 참을수 없는 모독이고 우롱이다.
日本当局は、他人を責める空虚なラッパを吹く前に、今日、日本列島で特大話題となっている、自分の家の中の誘拐拉致問題、行方不明者問題から正さなければならない。
일본당국은 남을 걸고드는 허튼 나발을 불기 전에 오늘 일본렬도에서 특대형화제거리로 되고있는 제 집안의 유괴랍치문제, 행불자문제부터 바로잡아야 한다.
白昼に子供たちや女性達に対する誘拐行為が公然と行われているのが、まさに島国日本であり、その残虐な犯罪者達は、例外なく外人ではなく、日本社会の軍国主義狂風の中で野獣の毒素で飼い慣らされたサムライ野郎共である。
백주에 어린이들과 부녀자들에 대한 유괴행위가 공공연히 벌어지고있는것이 바로 섬나라 일본이며 그 잔악한 범죄자들은 례외없이 외부인이 아니라 일본사회의 군국주의광풍속에서 야수의 독소로 길들여진 사무라이족속들이다.
少し前にも、我が共和国公民を仮装したある怪漢が、行方不明になった娘を夢中で探している親から巨額の金を騙し取った事実が明らかになり、警察に逮捕された事件は、その一つの事例である。
얼마전에도 우리 공화국공민으로 가장한 한 괴한이 행방불명된 딸을 애타게 찾는 부모에게서 거액의 돈을 털어낸 사실이 드러나 경찰에 체포된 사건은 그 하나의 실례이다.
日本が、誰それの「拉致者問題」について、騒いでいる底意は他にはない。
일본이 그 누구의 《랍치자문제》에 대해 떠드는 저의는 다른데 있지 않다.
過去に万古大罪を犯した加害者から「被害者」に変身し、我が共和国の尊厳高い対外的名目に墨を塗りながら、朝鮮民族に対して犯した罪悪を曖昧にして覆い隠し、過去の清算を回避しようということである。
과거에 만고대죄를 저지른 가해자로부터 《피해자》로 둔갑하여 우리 공화국의 존엄높은 대외적영상에 먹칠을 하며 조선민족앞에 저지른 죄악을 어물쩍 덮어버리고 과거청산을 회피해보자는것이다.
日本の安倍一味が、いわゆる「費用問題」を持ちだし、慈善家の素振りをしているのも同様である。
일본의 아베일당이 그 무슨 《비용문제》를 내들고 자선가흉내를 내고있는것도 마찬가지이다.
少し前、安倍はテレビ座談会に出演し「北朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」とほざいた。
얼마전 아베는 TV좌담회에 출연하여 《북조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 떠들어댔다.
この演劇があまりにも幼稚な茶番だったので、日本の前内閣官房長官まで出てきて「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島の植民地化に対して謝罪すること」と言い放った。
이 연극이 얼마나 유치한 기만극이였으면 일본의 전 내각관방장관까지 나서서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도의 식민지화에 대해 사죄하는것》이라고 쏘아주었겠는가.
カネの虫の目には、世の中の万物がカネに見えるというように、金銭を「絶対兵器」と見なしている「経済動物」の恥知らずで、卑しい習性は消えようがない。
돈벌레의 눈에는 세상만물이 엽전구멍으로 내다보인다고 금전을 《절대병기》로 간주하는 《경제동물》의 치사하고 비루한 속성은 어디 갈데 없다.
日本が、本当に朝日関係改善を願い、地域の平和と安定を願うのであれば、取るに足らない財布を振り回しながら、朝鮮半島問題に関わろうと浅知恵を絞るのではなく、過去、我々民族に対して行った罪悪の清算をする英断を下さなければならず、懐に隠した刀から捨てなければならない。
일본이 진실로 조일관계개선을 원하고 지역의 평화와 안정을 바란다면 알량한 돈주머니나 흔들며 조선반도문제에 끼여들어보려고 잔머리를 굴릴것이 아니라 과거 우리 민족에게 들씌운 죄악을 청산할 용단을 내려야 하며 속에 품은 칼부터 버려야 한다.
今、安倍一味が「対話」だの何だの言っているのは、骨に浸みた軍事大国化と再侵略の企図に煙幕を張り、地に落ちた政治的人気を引き上げ、残命を少しでも延長しようとしているということは、言うまでもない。
지금 아베일당이 《대화》니 뭐니 하고있는것은 골수에 찬 군사대국화와 재침기도에 연막을 치고 땅바닥에 곤두박힌 정치적인기를 올려 잔명을 조금이라도 연장해보려는데 있다는것은 두말할 필요가 없다.
北南、朝米対話とともに、大勢の流れが変化している今日、日本が常套的に使って来た「北朝鮮脅威論」が、これ以上通用しなくなり、我々との対決一辺倒で進み続けるなら、朝鮮半島と地域、さらには世界から完全に仲間はずれにされるのを免れることができないということが、国際社会の一致視した評価である。
북남, 조미대화와 더불어 대세의 흐름이 급변하고있는 오늘 일본이 상투적으로 써먹어온 《북조선위협론》이 더이상 통할수 없고 우리와의 대결일변도로 계속 나가다가는 조선반도와 지역, 나아가 세계에서 완전히 외토리신세를 면할수 없다는것이 국제사회의 일치한 평가이다.
特に、日本社会で物議を引き起こしている森友学園と加計学園事件をはじめとした特大不正醜聞行為で自分たちに向けられた民心の指弾と審判気運を他へ向けさせようと朝日対話の門を騒がしく叩いていることについても、世人は鋭利に見透かしている。
더우기 일본사회에서 물의를 일으키고있는 모리또모학원 및 가께학원사건을 비롯한 특대형부정추문행위로 저들에게 쏠리는 민심의 지탄과 심판기운을 딴데로 돌려보려고 조일대화의 문을 요란하게 두드리고있다는데 대해서도 세인들은 예리하게 들여다보고있다.
安倍一味は、こうしたずる賢く、狡猾な計算では、行き詰まった政治的危機に追い込まれた自分たちの運命を救えないことを直視しなければならない。
아베일당은 그러한 간특하고 교활한 속구구가 막다른 정치적위기에 몰린 저들의 운명을 구원해줄수 없다는것을 똑바로 알아야 한다.
今、日本は「最大限の圧迫だけが最善策である」と言っていた立場から、朝日対話へ方向を変えたと言っているだけで、行動として見せていることはこれっぽっちもない。
지금 일본은 《최대한의 압박만이 최선책이다.》고 하던 립장으로부터 조일대화에로 방향을 바꾸었다고 말만 할뿐 행동으로 보여주는것은 꼬물만큼도 없다.
日本防衛相が「北朝鮮の脅威は、何も変わっていない」とほざきながら、地上配備型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」を配置する地域を行脚しているのを見ても、その不純な下心が分かる。
일본방위상이 《북조선의 위협은 아무것도 바뀌지 않았다.》고 떠들며 지상배비형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 배치할 지역들을 찾아 싸다니고있는것만 보아도 그 불순한 속내를 알수 있다.
「北朝鮮脅威論」を万能の処方と考え、危機に直面する度に、この打ち出の小槌を振り回し、政治的危機を免れた過ぎし日の良かった経験を今日も味わってみようということこそ、時代錯誤的な妄想である。
《북조선위협론》을 만능처방으로 여기며 위기에 처할 때마다 이 도깨비방망이를 휘둘러 정치적위기를 모면하군 하던 어제날의 재미를 오늘도 맛보겠다는것이야말로 시대착오적인 망상이다.
朝鮮半島で吹いている平和の暖風に軍国主義狂風が影響を及ぼせない今日になって、対朝鮮強硬立場を「誇示」しながら、人気が上がるという日本政治の奇怪な公式は、もう通じなくなった。
조선반도에서 불어오는 평화의 훈풍에 군국주의광풍이 맥을 추지 못하는 오늘에 와서 대조선강경립장을 《과시》하면 인기가 올라간다는 일본정치의 괴이한 공식은 더는 통하지 않게 되였다.
特に、朝鮮に対する敵対視政策に執着しながら、同時に朝日関係改善を推進するというのは、自己矛盾の極致で、ただでさえ世界史的流れから追いやられた奴らの惨めな立場をさらに悲惨にする自虐行為にしかならない。
더우기 조선에 대한 적대시정책을 고집하면서 동시에 조일관계개선을 추진하겠다는것은 자가당착의 극치로서 가뜩이나 세계사적흐름에서 밀려난 저들의 가련한 신세를 더욱 비참하게 만드는 자학행위로밖에 될수 없다.
日本当局は、正しく知らなければならない。
일본당국은 똑바로 알아야 한다.
朝日間の根本問題が解決しなければ、百年が経っても関係改善などあり得ない。
조일사이의 근본문제가 풀리지 않고서는 백년이 가도 관계개선이란 있을수 없다.
朝日関係改善問題は、本質において過去、日本が朝鮮人民に行った罪行を謝罪し、きれいに清算した基礎の上で、両国人民の利益と時代的要求に合わせて新たな関係を結び、発展させられるのである。
조일관계개선문제는 본질에 있어서 지난날 일본이 조선인민에게 저지른 죄행을 사죄하고 깨끗이 청산한 기초우에서 두 나라 인민들의 리익과 시대적요구에 맞게 새로운 관계를 맺고 발전시키는것이다.
朝日関係改善での根本の根本であり、前提中の前提である、過去罪悪問題が清算される前には、対朝鮮敵対視政策が信頼友好政策が変わる前には、何も期待してはならない。
조일관계개선에서의 근본의 근본이며 전제중의 전제인 과거죄악문제가 청산되기 전에는, 대조선적대시정책이 선린우호정책으로 바뀌기 전에는 그 무엇도 기대하지 말아야 한다.
日本が、今のように真っ黒な下心を洗い流すことができず、舌先三寸の誤魔化しを並べ立てることで、平壌行きの切符を得ようとするなら、我々人民の対日敵愾心と憤怒だけをさらに増幅させることになり、日本は永遠に近くても遠い国、「孤独な島」の惨めな立場を免れなくなるだろう。
일본이 지금처럼 시꺼먼 속통을 세척하지 못하고 혀바닥요술이나 피우는것으로 평양행 차표를 떼보려고 한다면 우리 인민의 대일적개심과 분노만을 더욱 증폭시키게 될것이며 일본은 영원히 가깝고도 먼 나라, 《외로운 섬》의 가련한 신세를 면치 못하게 될것이다.
島国日本が、平壌の敷居を何としてでも越えたいのであれば、歴史の前に誠実で責任のある姿勢を示さなければならず、時代錯誤的な対朝鮮敵対視政策と大胆に決別しなければならない。
섬나라 일본이 평양문턱을 한사코 넘어서고싶다면 력사앞에 성근하고 책임적인 자세를 취해야 하며 시대착오적인 대조선적대시정책과 대담하게 결별하여야 한다.
罪悪の過去を覆い隠し、未来へ向かうことはできないことを日本当局はしっかりと肝に銘じなければならない。
죄악의 과거를 덮어두고 미래로 나갈수 없다는것을 일본당국은 똑똑히 명심하여야 할것이다.
金ヨンイ
김연이
******************************
「『拉致問題』は、既に2002年当時、日本首相の平壌訪問と歴史的な朝日平壌宣言発表を契機に完全に解決した問題」という認識は注目に値する。これまでは「ありもしない拉致問題」という表現を使っていたが、朝日平壌宣言と拉致問題を結びつけて「解決」と言っているのは、拉致問題をどうするのかということについてこの宣言の中に謳われており「解決」しているという意味にも取れるからである。そして、繰り返し「過去の清算」についても言及しているが、これも日朝平壌宣言の中に謳われていることであるにもかかわらず、日本はまだ何もしていないと言うことも事実である。小泉訪朝で拉致被害者を帰国させたことを北朝鮮が自らの「先行動」と考えているのであれば、日本は「過去の清算」について何もしていないというのが北朝鮮の主張であろう。
また、「過去の清算」と「対朝鮮敵対視政策解消」を並列しているところも注目される。北朝鮮が言っているところの日本の「対北朝鮮敵対視政策」が、北朝鮮を仮想敵としたミサイル配備などのことになるのか、その他のことについて行っているのかは不明ながら、基本的には、日本も米国がしたレベルの「対朝鮮敵対視政策」中止をすればよいことになろう。
「過去の清算」をするにしても、「対北朝鮮敵対視政策」の中止をするなら、日本首相安倍の平壌行きの切符は最後にもらえばよいだけで(安倍ではなくてもいいのだし、北朝鮮に言われるまでもなく、森友・加計の目くらましに使おうとしない人ならもっと良い)、米国が進めたような水面下での周到な打ち合わせ、場合によっては、ポンペオのようにキーマンになる人間が先に平壌行きの闇切符をもらって平壌の「敷居を越え」て「元帥様」と直談判すれば良い。
問題は、国内問題は同様に抱えているにせよ、トランプのような勢いが安倍にあるのかといえば、どうもそのような感じはしない。
「朝鮮中央TV」、中期天気予報のBGM元に戻る (2018年6月28日 「朝鮮中央TV」)
27日、何となく聞いていたら「朝鮮中央TV」の中期天気予報のBGMが元に戻っていた。6月第3週に戻された模様。
Source: KCTV
Source: KCTV
2018ワールドカップ、韓国がドイツに勝つ、「朝鮮中央TV」で録画放送するのか? (2018年6月27日)
2018年ワールドカップ、韓国対ドイツで、大方の予想に反し韓国が勝った。北朝鮮が出場しないスポーツ・イベントには、特段の関心はないが、強豪ドイツを韓国が破ったというのは、北南関係が和解に向かっている年の出来事としては良いことだと思う。
昨夜、どの国の試合だったかは忘れてしまったが(ヨーロッパのどこか、ポルトガル対?)、「朝鮮中央TV」で、2018年ワールドカップのハイライト放送をしていた。きちんとしたデータは調べていないが、印象としては、北朝鮮がこれだけ早いタイミングで国際試合の録画を放送することは珍しい。
さて、関係が改善している「南朝鮮」とドイツの試合を放送するのかどうか。北南バスケットボール大会も予定されている中、注目したい。
昨夜、どの国の試合だったかは忘れてしまったが(ヨーロッパのどこか、ポルトガル対?)、「朝鮮中央TV」で、2018年ワールドカップのハイライト放送をしていた。きちんとしたデータは調べていないが、印象としては、北朝鮮がこれだけ早いタイミングで国際試合の録画を放送することは珍しい。
さて、関係が改善している「南朝鮮」とドイツの試合を放送するのかどうか。北南バスケットボール大会も予定されている中、注目したい。
「過去の清算から誠実にするべきだ」 (2018年6月28日 「労働新聞」)
28日、『労働新聞』紙面pdf版6面。
*****************
過去の清算から誠実にするべきだ
과거청산부터 성실히 하여야 한다
日本が自分の立場に相応しくなく、朝鮮半島問題に首を突っ込もうと節操な動いている。
일본이 제 처지에 어울리지 않게 조선반도문제에 끼여들어보려고 푼수없이 놀아대고있다.
最近、日本首相安倍がテレビ座談会に出演し「朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」と見栄を張ったことからして、そのようにいえる。
최근 일본수상 아베가 TV좌담회에 출연하여 《조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 희떠운 소리를 늘어놓은것을 두고도 그렇게 말할수 있다.
日本は、20世紀前半に我が国を軍事的に占領し、植民地統治を実施しながら、朝鮮人民に取り返しの付かない不幸と苦痛をもたらした犯罪国家である。
일본은 20세기 전반기에 우리 나라를 군사적으로 강점하고 식민지통치를 실시하면서 조선인민에게 헤아릴수 없는 불행과 고통을 들씌운 범죄국가이다.
そんな日本が、朝鮮半島と地域の平和保障問題に頭を突っ込もうとするというのは、あまりにも品格に合わない行動である。
이런 일본이 조선반도와 지역의 평화보장문제에 머리를 들이밀어보겠다고 하는것은 너무나도 격에 맞지 않는 행동이다.
日本がしなければならないことは、一ににも二にも過去の清算である。
일본이 해야 할 일은 첫째도 둘째도 과거청산이다.
少し前、前日本内閣官房長官河野は、東京で日本の対朝鮮政策と関連した講演をしながら、「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島を植民地化したことに対し、謝罪をすることだ」と言った。
얼마전 전 일본내각관방장관 고노는 도꾜에서 일본의 대조선정책과 관련한 강연을 하면서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도를 식민지화한데 대하여 사죄를 하는것이다.》고 말하였다.
日本のある大学教授は、「朝米首脳会談の結果、日本が古い戦略で苦痛を感じている」という題目の記事で、日本の義務は侵略の歴史に対する責任を取ることだ、未だに遅くない状態だ、行動に移さなければならない、こうしたことで朝鮮半島の平和過程を支援しなければならないと言った。
일본의 어느 한 대학의 교수는 《조미수뇌회담결과 일본이 낡은 전략으로 진통을 겪다》라는 제목의 글에서 일본의 의무는 침략력사에 대한 책임을 지는것이다, 아직은 늦지 않은 상태이다, 행동에 옮겨야 한다, 이러한것으로 조선반도의 평화과정을 지원하여야 한다고 하였다.
至極、正当な主張だ。
지극히 정당한 주장이다.
日本の前にある急務は、人民に犯した過去の犯罪に対する無条件的で徹底した謝罪と反省である。
일본앞에 나선 급선무는 우리 인민에게 저지른 과거범죄에 대한 무조건적이며 철저한 사죄와 배상이다.
日本が、過去、植民地統治時期、我々人民に負わせた精神的、人的、物的被害は実に莫大である。
일본이 과거 식민지통치시기 우리 인민에게 입힌 정신적, 인적, 물질적피해는 참으로 막대하다.
日本は、占領初期から、最も野獣的な方法で我々民族を滅殺させ、朝鮮という国を地球上から、いっそのこと無くしてしまおうとした。
일본은 강점 첫 시기부터 가장 야수적인 방법으로 우리 민족을 멸살시키고 조선이라는 나라를 지구상에서 아예 없애버리려고 하였다.
840万人あまりのちょうせんじんを死と直面している戦場と苦役場に送り出し、100万人あまりの朝鮮人を無惨に虐殺した。
840만여명의 조선사람들을 죽음이 도사리고있는 전쟁판과 고역장들에 내몰았으며 100여만명의 조선사람들을 무참히 학살하였다.
20万人の朝鮮女性を強制連行、拉致し、侵略軍の変態的な性的要求を充足させる性奴隷にした。
20만명의 조선녀성들을 강제련행, 랍치하여 침략군의 변태적인 성적요구를 충족시켜주는 성노예로 만들었다.
我が国の貴重な文化遺産を手当たり次第に破壊し、略奪しながら、数多くの地下資源と我々人民の血と汗が染み込んだ物質的財を強奪した。さらには、箸やご飯茶碗まで奪っていった。
우리 나라의 귀중한 문화유산을 닥치는대로 파괴하고 략탈하였으며 수많은 지하자원과 우리 인민의 피와 땀이 배인 물질적재부를 강탈해갔다.지어 숟가락, 밥그릇까지 빼앗아갔다.
朝鮮人で、日帝による被害を被らなかった人はいない。
조선사람치고 일제에 의해 피해를 입지 않은 사람이 없었다.
罪を犯したら、当然過ちを感じて謝罪し、賠償しなければならない。それが、人倫道徳であり、法的要求である。しかし、日本は、過去の5万の犯罪の中の一つも認めておらず、賠償のようなことは考えさえしていない。むしろ、自分の側の悔しさを云々しながら、過去の犯罪を歪曲、正当化している。
죄를 지었으면 마땅히 잘못을 느끼고 사죄하고 배상하여야 한다.그것이 인륜도덕이고 법적요구이다.그러나 일본은 과거의 오만가지 범죄가운데서 어느 하나도 인정하지 않고있으며 배상같은것은 생각조차 하지 않고있다.오히려 제편에서 억울함을 운운하며 과거범죄를 외곡, 정당화하고있다.
世の中には、誤った道を歩んだ国が少ないが、日本のようにこうも面の皮が厚く行動する国はない。
세상에는 잘못된 길을 걸은 나라들이 적지 않지만 일본처럼 이렇게 낯가죽이 두껍게 놀아대는 나라는 없다.
したがって、日本は、過ちを認めることをとても嫌がり、犯罪を正当化することへの固執的な悪習を持っている国、破廉恥と道徳的低劣性が極致に至った国と公認され、国際的に追いやられている。
때문에 일본은 잘못을 인정하기를 아주 싫어하고 범죄를 정당화하는것을 고질적인 악습으로 가지고있는 나라, 파렴치성과 도덕적저렬성이 극치에 이른 나라로 공인되여 국제적으로 몰리우고있다.
日本の政治家に少しでも理性があるなら、今でも正気を取り戻し、自分のやるべきことを着実にしなければならない。
일본의 정객들에게 조금이라도 리성이 있다면 이제라도 정신을 차리고 제 할바나 착실히 하여야 한다.
過去の犯罪に対して心から謝罪し、賠償することは、回避することができない日本の歴史的責任であり、義務であり、時代の厳粛な要求である。
과거범죄에 대하여 진심으로 사죄하고 배상하는것은 회피할수 없는 일본의 력사적책임이고 의무이며 시대의 엄숙한 요구이다.
日本の政治家にもう一度忠告するが、はした金が入った財布を振り回しながら、自分の立場を越えて朝鮮半島問題に鼻を突っ込もうと猿芝居をしてはならない。
일본의 정객들에게 다시한번 충고를 주건대 몇푼 안되는 돈주머니를 흔들며 주제넘게 조선반도문제에 끼여들어보려고 잔꾀를 부리지 말아야 한다.
朝鮮半島と地域の平和に関心があるなら、過去の清算から誠実にすべきだ。
조선반도와 지역의 평화에 관심이 있다면 과거청산부터 성실히 하여야 한다.
もし、日本が以前のように過去の清算を回避する道を進み続けるなら、よからぬ結果だけがもたらされるであろう。
만일 일본이 이전과 같이 계속 과거청산을 회피하는 길로 나간다면 좋지 않은 결과만이 차례질것이다.
李ハクナム
리학남
*************************
再び、対日批判記事。これまで紹介してきた記事のコンビネーション。
*****************
過去の清算から誠実にするべきだ
과거청산부터 성실히 하여야 한다
日本が自分の立場に相応しくなく、朝鮮半島問題に首を突っ込もうと節操な動いている。
일본이 제 처지에 어울리지 않게 조선반도문제에 끼여들어보려고 푼수없이 놀아대고있다.
最近、日本首相安倍がテレビ座談会に出演し「朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」と見栄を張ったことからして、そのようにいえる。
최근 일본수상 아베가 TV좌담회에 출연하여 《조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》고 희떠운 소리를 늘어놓은것을 두고도 그렇게 말할수 있다.
日本は、20世紀前半に我が国を軍事的に占領し、植民地統治を実施しながら、朝鮮人民に取り返しの付かない不幸と苦痛をもたらした犯罪国家である。
일본은 20세기 전반기에 우리 나라를 군사적으로 강점하고 식민지통치를 실시하면서 조선인민에게 헤아릴수 없는 불행과 고통을 들씌운 범죄국가이다.
そんな日本が、朝鮮半島と地域の平和保障問題に頭を突っ込もうとするというのは、あまりにも品格に合わない行動である。
이런 일본이 조선반도와 지역의 평화보장문제에 머리를 들이밀어보겠다고 하는것은 너무나도 격에 맞지 않는 행동이다.
日本がしなければならないことは、一ににも二にも過去の清算である。
일본이 해야 할 일은 첫째도 둘째도 과거청산이다.
少し前、前日本内閣官房長官河野は、東京で日本の対朝鮮政策と関連した講演をしながら、「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島を植民地化したことに対し、謝罪をすることだ」と言った。
얼마전 전 일본내각관방장관 고노는 도꾜에서 일본의 대조선정책과 관련한 강연을 하면서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도를 식민지화한데 대하여 사죄를 하는것이다.》고 말하였다.
日本のある大学教授は、「朝米首脳会談の結果、日本が古い戦略で苦痛を感じている」という題目の記事で、日本の義務は侵略の歴史に対する責任を取ることだ、未だに遅くない状態だ、行動に移さなければならない、こうしたことで朝鮮半島の平和過程を支援しなければならないと言った。
일본의 어느 한 대학의 교수는 《조미수뇌회담결과 일본이 낡은 전략으로 진통을 겪다》라는 제목의 글에서 일본의 의무는 침략력사에 대한 책임을 지는것이다, 아직은 늦지 않은 상태이다, 행동에 옮겨야 한다, 이러한것으로 조선반도의 평화과정을 지원하여야 한다고 하였다.
至極、正当な主張だ。
지극히 정당한 주장이다.
日本の前にある急務は、人民に犯した過去の犯罪に対する無条件的で徹底した謝罪と反省である。
일본앞에 나선 급선무는 우리 인민에게 저지른 과거범죄에 대한 무조건적이며 철저한 사죄와 배상이다.
日本が、過去、植民地統治時期、我々人民に負わせた精神的、人的、物的被害は実に莫大である。
일본이 과거 식민지통치시기 우리 인민에게 입힌 정신적, 인적, 물질적피해는 참으로 막대하다.
日本は、占領初期から、最も野獣的な方法で我々民族を滅殺させ、朝鮮という国を地球上から、いっそのこと無くしてしまおうとした。
일본은 강점 첫 시기부터 가장 야수적인 방법으로 우리 민족을 멸살시키고 조선이라는 나라를 지구상에서 아예 없애버리려고 하였다.
840万人あまりのちょうせんじんを死と直面している戦場と苦役場に送り出し、100万人あまりの朝鮮人を無惨に虐殺した。
840만여명의 조선사람들을 죽음이 도사리고있는 전쟁판과 고역장들에 내몰았으며 100여만명의 조선사람들을 무참히 학살하였다.
20万人の朝鮮女性を強制連行、拉致し、侵略軍の変態的な性的要求を充足させる性奴隷にした。
20만명의 조선녀성들을 강제련행, 랍치하여 침략군의 변태적인 성적요구를 충족시켜주는 성노예로 만들었다.
我が国の貴重な文化遺産を手当たり次第に破壊し、略奪しながら、数多くの地下資源と我々人民の血と汗が染み込んだ物質的財を強奪した。さらには、箸やご飯茶碗まで奪っていった。
우리 나라의 귀중한 문화유산을 닥치는대로 파괴하고 략탈하였으며 수많은 지하자원과 우리 인민의 피와 땀이 배인 물질적재부를 강탈해갔다.지어 숟가락, 밥그릇까지 빼앗아갔다.
朝鮮人で、日帝による被害を被らなかった人はいない。
조선사람치고 일제에 의해 피해를 입지 않은 사람이 없었다.
罪を犯したら、当然過ちを感じて謝罪し、賠償しなければならない。それが、人倫道徳であり、法的要求である。しかし、日本は、過去の5万の犯罪の中の一つも認めておらず、賠償のようなことは考えさえしていない。むしろ、自分の側の悔しさを云々しながら、過去の犯罪を歪曲、正当化している。
죄를 지었으면 마땅히 잘못을 느끼고 사죄하고 배상하여야 한다.그것이 인륜도덕이고 법적요구이다.그러나 일본은 과거의 오만가지 범죄가운데서 어느 하나도 인정하지 않고있으며 배상같은것은 생각조차 하지 않고있다.오히려 제편에서 억울함을 운운하며 과거범죄를 외곡, 정당화하고있다.
世の中には、誤った道を歩んだ国が少ないが、日本のようにこうも面の皮が厚く行動する国はない。
세상에는 잘못된 길을 걸은 나라들이 적지 않지만 일본처럼 이렇게 낯가죽이 두껍게 놀아대는 나라는 없다.
したがって、日本は、過ちを認めることをとても嫌がり、犯罪を正当化することへの固執的な悪習を持っている国、破廉恥と道徳的低劣性が極致に至った国と公認され、国際的に追いやられている。
때문에 일본은 잘못을 인정하기를 아주 싫어하고 범죄를 정당화하는것을 고질적인 악습으로 가지고있는 나라, 파렴치성과 도덕적저렬성이 극치에 이른 나라로 공인되여 국제적으로 몰리우고있다.
日本の政治家に少しでも理性があるなら、今でも正気を取り戻し、自分のやるべきことを着実にしなければならない。
일본의 정객들에게 조금이라도 리성이 있다면 이제라도 정신을 차리고 제 할바나 착실히 하여야 한다.
過去の犯罪に対して心から謝罪し、賠償することは、回避することができない日本の歴史的責任であり、義務であり、時代の厳粛な要求である。
과거범죄에 대하여 진심으로 사죄하고 배상하는것은 회피할수 없는 일본의 력사적책임이고 의무이며 시대의 엄숙한 요구이다.
日本の政治家にもう一度忠告するが、はした金が入った財布を振り回しながら、自分の立場を越えて朝鮮半島問題に鼻を突っ込もうと猿芝居をしてはならない。
일본의 정객들에게 다시한번 충고를 주건대 몇푼 안되는 돈주머니를 흔들며 주제넘게 조선반도문제에 끼여들어보려고 잔꾀를 부리지 말아야 한다.
朝鮮半島と地域の平和に関心があるなら、過去の清算から誠実にすべきだ。
조선반도와 지역의 평화에 관심이 있다면 과거청산부터 성실히 하여야 한다.
もし、日本が以前のように過去の清算を回避する道を進み続けるなら、よからぬ結果だけがもたらされるであろう。
만일 일본이 이전과 같이 계속 과거청산을 회피하는 길로 나간다면 좋지 않은 결과만이 차례질것이다.
李ハクナム
리학남
*************************
再び、対日批判記事。これまで紹介してきた記事のコンビネーション。
「孤立と自滅を促す『脅威』太鼓」 (2018年6月27日 「労働新聞」)
27日、『労働新聞』紙面pdf6面に以下。
**********************************
孤立と自滅を促す『脅威』太鼓
고립과 자멸을 재촉하는 《위협》타령
日本が朝鮮の「脅威」に対処するという美名の下、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」を何とか配備しようと狂奔している。小野寺が新型迎撃ミサイルシステムの配備候補地である秋田県と山口県を訪れ、それについて討議するという。
일본이 조선의 《위협》에 대처한다는 미명하에 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 기어이 배비하려고 날뛰고있다.방위상 오노데라가 신형요격미싸일체계의 배비후보지인 아끼다현과 야마구찌현에 찾아가 그에 대해 토의할것이라고 한다.
朝鮮半島に流れている平和的気流を必死で遮り、緊張激化の黒雲をもたらそうという平和破壊行為として、厳重視せざるをえない。
조선반도에 흐르고있는 평화적기류를 한사코 가로막고 지역에 긴장격화의 검은구름을 몰아오려는 평화파괴행위로서 엄중시하지 않을수 없다.
最近、この新型迎撃ミサイルシステムの配備と関連し、自民党内部から巨額の予算が必要だ、米朝関係が変化している状況で当該計画を再検討する必要があるという意見が提起されているという。
최근 이 신형요격미싸일체계의 배비와 관련하여 자민당내부에서 거액의 예산이 필요하다, 미조관계가 변화되고있는 조건에서 해당 계획을 재검토할 필요가 있다는 의견이 제기되였다고 한다.
しかし首相安倍は、国会参議院決算委員会で、いかなる事態にも備えられるよう万全を期すことは当然だと言いながら、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」の配備を正当化した。
그러나 수상 아베는 국회 참의원 결산위원회에서 어떤 사태에도 대비할수 있도록 만전을 기하는것은 당연하다고 하면서 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》의 배비를 정당화하였다.
防衛相小野寺も朝米首脳会談では、日本を射程距離に治めている短距離、中距離ミサイルの廃棄は約束されなかった。弾道ミサイルの脅威が存在する状況で、予定どおり新型迎撃ミサイルシステムを配備しなければならないと口を揃えた。
방위상 오노데라도 조미수뇌회담에서는 일본을 사정거리에 두고있는 단거리, 중거리미싸일의 페기는 약속되지 않았다, 탄도미싸일의 위협이 존재하는 상황에서 예정대로 신형요격미싸일체계를 배비해야 한다고 맞장구를 쳤다.
日本がまるで「脅威」のために新型迎撃ミサイルシステムの配備が必要なように騒ぎ立てているのは理屈に合わない。
일본이 마치도 《방위》를 위해 신형요격미싸일체계의 배비가 필요한듯이 떠들어대는것은 어불성설이다.
「イージス・アショア」は、攻撃用ミサイルも発射できる装置を備えている。安倍政権が、それを日本列島に配備することを決定したことについて、周辺諸国が深刻な憂慮を示しているのは、決して偶然ではない。
《이지스 어셔》는 공격용미싸일도 발사할수 있는 장치를 갖추고있다.아베정부가 그것을 일본렬도에 배비하기로 결정한데 대하여 주변나라들이 심각한 우려를 표시하고있는것은 결코 우연하지 않다.
日本は「脅威」太鼓で、奴らの不純な目的を達成しようとしているが、タイミングを誤ったようだ。
일본은 《위협》타령으로 저들의 불순한 목적을 이루어보려 하지만 때를 잘못 정한것 같다.
今、国際社会は、世界最大の熱点地域であった朝鮮半島に和解の雰囲気が作られていることについて歓迎しながら、それが強固な世界平和を保障することに繋がることを願っている。
지금 국제사회는 세계최대의 열점지역이였던 조선반도에 화해의 분위기가 마련되고있는데 대해 환영하면서 그것이 공고한 세계평화를 보장하는데로 이어지기를 바라고있다.
しかし日本は、朝鮮半島でのこうした劇的な情勢変化をおかしな視線で見ており、それを何とかして後退させようとあらゆる努力をしている。
그런데 일본은 조선반도에서의 이러한 극적인 정세변화를 못마땅한 눈길로 보고있으며 그것을 어떻게 하나 되돌려세워보려고 무진 애를 쓰고있다.
中国の「環球網」は、米国と南朝鮮の「ウルチ・フリーダムガーディアン」合同軍事演習中止は、日本が最も予想できなかった問題だ、これについて彼らは不安を隠しきれずにいると暴露した。
중국의 환구망은 미국과 남조선의 《을지 프리덤 가디언》합동군사연습중지는 일본이 가장 예상치 못한 문제이다, 이에 대해 그들은 불안을 감추지 못하고있다고 폭로하였다.
少し前、日本の防衛省からは、4万7000人あまりの駐日米軍は東北アジア安全保障で非常に重要である、駐日米軍と日本の「自衛隊」の役割強化は、必須不可欠だという差し迫った声が上がっている。
얼마전 일본방위성에서는 4만 7 000여명의 주일미군은 동북아시아안전보장에서 매우 중요하다, 주일미군과 일본《자위대》의 역할강화는 필수불가결하다는 다급한 소리가 울려나왔다.
問題は、日本が何のために我々の「脅威」を執拗に吠えているのかということである。
문제는 일본이 무엇때문에 우리의 《위협》을 검질기게 물고늘어지는가 하는것이다.
安倍一味にとって、それは政権延命の必須的な口実となっている。
아베일당에게 있어서 그것은 집권연명의 필수적인 구실로 되고있다.
安倍は、対朝鮮敵対視政策を元手に、権力の座を占め、執権危機に追い込まれる度に我々の「脅威」を薬局の甘草のように使っており、政治的危機を免れてきた。現在、不正醜聞で窮地に追い込まれている安倍一味が、再び「脅威」太鼓を叩いているのは、そのためである。
아베는 대조선적대시정책을 밑천으로 권력의 자리를 차지하고 집권위기에 몰릴 때마다 우리의 《위협》을 약국의 감초처럼 써먹으며 정치적위기를 모면해왔다.현재 부정추문으로 궁지에 몰리고있는 아베패당이 또다시 《위협》타령을 불어대는것은 그때문이다.
安倍は、我々の「脅威」を理由に、日本を戦争国家にしようとしている。
아베는 우리의 《위협》을 명분으로 삼고 일본을 전쟁국가로 만들려 하고있다.
憲法さえ改悪すれば、日本は戦争国家としての面貌を完全に備えることになる。日本人民は、「平和憲法」と呼ばれる現行憲法を維持することを願っている。
헌법만 개악하면 일본은 전쟁국가로서의 면모를 완전히 갖추게 된다.일본인민은 《평화헌법》이라고 부르는 현행헌법을 유지할것을 바라고있다.
安倍一味は、我々の「脅威」を騒々しく宣伝し、人民の中に不安感と恐怖感を増大させ、彼らから憲法改悪に必要な支持を引き出そうとしている。
아베패당은 우리의 《위협》을 요란하게 선전하여 인민들속에 불안감과 공포감을 증대시키고 그들로부터 헌법개악에 필요한 지지를 얻어내려 하고있다.
安倍一味が、ややもすれば退避訓練を行ったのは、日本人民の中で朝鮮に対する敵対感を引き起こすためであった。
아베일당이 쩍하면 대피훈련을 벌려놓군 한것은 일본인민들속에서 조선에 대한 적대감을 불러일으키기 위해서였다.
日本は、軍事費を6年連続史上最高水準へ引き上げた。そこに、補充予算を付けて、ずる賢い方法で従前の軍事費割当限界線を既に突破した。
일본은 군사비를 6년 련속 사상 최고수준으로 끌어올렸다.여기에 보충예산을 덧붙이는 간특한 방법으로 종전의 군사비할당한계선을 이미 돌파하였다.
日本の「自衛隊」は、以前の姿を見出せない。膨大な陸・海・空軍武力は、「専守防衛」の束縛から完全に抜け出し、サイバー、宇宙空間にまで活動領域を拡大した。
일본《자위대》는 이전 모습을 전혀 찾아볼수 없다.방대한 륙, 해, 공군무력은 《전수방위》의 속박에서 완전히 벗어나 싸이버, 우주공간에까지 활동령역을 확대하였다.
最近には、我々の軍事施設を監視する目的でスパイ衛星を発射した。この衛星まで含め、日本は8つのスパイ衛星を保有している。今後、上のような衛星を10個まで保有しようとしている。長距離巡航ミサイルまで配備しようと試みている。こうしたスパイ衛星と攻撃用尖端装備が、決して我々の「脅威」に対処するためのものではないことは、あまりにも自明である。中国やロシアなど、周辺諸国が日本の軍事的な動きに鋭敏に反発しているのは当然である。
최근에도 우리의 군사시설들을 감시할 목적으로 간첩위성을 발사하였다.이 위성까지 포함하여 일본은 8개의 간첩위성을 보유하고있다.앞으로 우와 같은 위성을 10개까지 보유하려 하고있다.장거리순항미싸일까지 배비하려고 시도하고있다.이러한 간첩위성들과 공격용첨단장비들이 결코 우리의 《위협》에 대처하기 위한것이 아니라는것은 너무나 자명한것이다.중국과 로씨야 등 주변나라들이 일본의 군사적움직임에 예민하게 반발해나서고있는것은 당연하다.
に日音は、何とかして周辺諸国の不満と反発を鎮め、軍事大国化を実現し、戦争国家をデッチ上げるために我々の「脅威」説を執拗に騒ぎ立てている。
일본은 어떻게 해서나 주변나라들의 불만과 반발을 눅잦히고 군사대국화를 실현하며 전쟁국가를 조작하기 위해 우리의 《위협》설을 집요하게 떠들어대고있다.
しかし、安倍一味が他国をそそくさと訪問しながら、日本が深刻な「脅威」に晒されている、強力な圧迫共調が必要だと言いながら、我々の「脅威」に対する国際的な共感気流を形成しようとしても、それに耳を傾ける人はいない。
하지만 아베패당이 다른 나라들을 분주히 찾아다니며 일본이 심각한 《위협》에 직면하고있다, 강력한 압박공조가 필요하다고 하면서 우리의 《위협》에 대한 국제적인 공감기류를 형성해보려 해도 거기에 귀를 기울이는 사람은 없다.
緊張激化と戦争の脅威が覆っていた朝鮮半島では、新たな歴史が展開している。我が国の主導的で平和愛護的な措置により、和解と緩和の気運が覆っている。
긴장격화와 전쟁위험이 감돌던 조선반도에서는 새로운 력사가 펼쳐지고있다.우리 국가의 주동적이면서도 평화애호적인 조치들에 의해 화해와 완화의 기운이 감돌고있다.
国際社会は、日本が騒ぎ立てている我々の「脅威」太鼓を時代錯誤的だと非難しており、それを「アジアの盟主」の昔の地位を取り戻そうという危険千万な野望の発露と糾弾している。
국제사회는 일본이 떠드는 우리의 《위협》타령을 시대착오적인것이라고 비난하고있으며 그것을 《아시아의 맹주》의 옛 지위를 되찾으려는 위험천만한 야망의 발로라고 규탄하고있다.
安倍一味が、戦争国家樹立の道へ多砂を引くならば、もたらされるのは孤立と自滅だけである。
아베일당이 전쟁국가수립의 길로 줄달음친다면 차례질것은 고립과 자멸뿐이다.
*****************************
韓国の保守勢力が地方選挙で惨敗したことから、攻撃の勢いが弱まり、その代わりに日本に対する攻撃が強まっている。
**********************************
孤立と自滅を促す『脅威』太鼓
고립과 자멸을 재촉하는 《위협》타령
日本が朝鮮の「脅威」に対処するという美名の下、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」を何とか配備しようと狂奔している。小野寺が新型迎撃ミサイルシステムの配備候補地である秋田県と山口県を訪れ、それについて討議するという。
일본이 조선의 《위협》에 대처한다는 미명하에 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》를 기어이 배비하려고 날뛰고있다.방위상 오노데라가 신형요격미싸일체계의 배비후보지인 아끼다현과 야마구찌현에 찾아가 그에 대해 토의할것이라고 한다.
朝鮮半島に流れている平和的気流を必死で遮り、緊張激化の黒雲をもたらそうという平和破壊行為として、厳重視せざるをえない。
조선반도에 흐르고있는 평화적기류를 한사코 가로막고 지역에 긴장격화의 검은구름을 몰아오려는 평화파괴행위로서 엄중시하지 않을수 없다.
最近、この新型迎撃ミサイルシステムの配備と関連し、自民党内部から巨額の予算が必要だ、米朝関係が変化している状況で当該計画を再検討する必要があるという意見が提起されているという。
최근 이 신형요격미싸일체계의 배비와 관련하여 자민당내부에서 거액의 예산이 필요하다, 미조관계가 변화되고있는 조건에서 해당 계획을 재검토할 필요가 있다는 의견이 제기되였다고 한다.
しかし首相安倍は、国会参議院決算委員会で、いかなる事態にも備えられるよう万全を期すことは当然だと言いながら、新型迎撃ミサイルシステム「イージス・アショア」の配備を正当化した。
그러나 수상 아베는 국회 참의원 결산위원회에서 어떤 사태에도 대비할수 있도록 만전을 기하는것은 당연하다고 하면서 신형요격미싸일체계 《이지스 어셔》의 배비를 정당화하였다.
防衛相小野寺も朝米首脳会談では、日本を射程距離に治めている短距離、中距離ミサイルの廃棄は約束されなかった。弾道ミサイルの脅威が存在する状況で、予定どおり新型迎撃ミサイルシステムを配備しなければならないと口を揃えた。
방위상 오노데라도 조미수뇌회담에서는 일본을 사정거리에 두고있는 단거리, 중거리미싸일의 페기는 약속되지 않았다, 탄도미싸일의 위협이 존재하는 상황에서 예정대로 신형요격미싸일체계를 배비해야 한다고 맞장구를 쳤다.
日本がまるで「脅威」のために新型迎撃ミサイルシステムの配備が必要なように騒ぎ立てているのは理屈に合わない。
일본이 마치도 《방위》를 위해 신형요격미싸일체계의 배비가 필요한듯이 떠들어대는것은 어불성설이다.
「イージス・アショア」は、攻撃用ミサイルも発射できる装置を備えている。安倍政権が、それを日本列島に配備することを決定したことについて、周辺諸国が深刻な憂慮を示しているのは、決して偶然ではない。
《이지스 어셔》는 공격용미싸일도 발사할수 있는 장치를 갖추고있다.아베정부가 그것을 일본렬도에 배비하기로 결정한데 대하여 주변나라들이 심각한 우려를 표시하고있는것은 결코 우연하지 않다.
日本は「脅威」太鼓で、奴らの不純な目的を達成しようとしているが、タイミングを誤ったようだ。
일본은 《위협》타령으로 저들의 불순한 목적을 이루어보려 하지만 때를 잘못 정한것 같다.
今、国際社会は、世界最大の熱点地域であった朝鮮半島に和解の雰囲気が作られていることについて歓迎しながら、それが強固な世界平和を保障することに繋がることを願っている。
지금 국제사회는 세계최대의 열점지역이였던 조선반도에 화해의 분위기가 마련되고있는데 대해 환영하면서 그것이 공고한 세계평화를 보장하는데로 이어지기를 바라고있다.
しかし日本は、朝鮮半島でのこうした劇的な情勢変化をおかしな視線で見ており、それを何とかして後退させようとあらゆる努力をしている。
그런데 일본은 조선반도에서의 이러한 극적인 정세변화를 못마땅한 눈길로 보고있으며 그것을 어떻게 하나 되돌려세워보려고 무진 애를 쓰고있다.
中国の「環球網」は、米国と南朝鮮の「ウルチ・フリーダムガーディアン」合同軍事演習中止は、日本が最も予想できなかった問題だ、これについて彼らは不安を隠しきれずにいると暴露した。
중국의 환구망은 미국과 남조선의 《을지 프리덤 가디언》합동군사연습중지는 일본이 가장 예상치 못한 문제이다, 이에 대해 그들은 불안을 감추지 못하고있다고 폭로하였다.
少し前、日本の防衛省からは、4万7000人あまりの駐日米軍は東北アジア安全保障で非常に重要である、駐日米軍と日本の「自衛隊」の役割強化は、必須不可欠だという差し迫った声が上がっている。
얼마전 일본방위성에서는 4만 7 000여명의 주일미군은 동북아시아안전보장에서 매우 중요하다, 주일미군과 일본《자위대》의 역할강화는 필수불가결하다는 다급한 소리가 울려나왔다.
問題は、日本が何のために我々の「脅威」を執拗に吠えているのかということである。
문제는 일본이 무엇때문에 우리의 《위협》을 검질기게 물고늘어지는가 하는것이다.
安倍一味にとって、それは政権延命の必須的な口実となっている。
아베일당에게 있어서 그것은 집권연명의 필수적인 구실로 되고있다.
安倍は、対朝鮮敵対視政策を元手に、権力の座を占め、執権危機に追い込まれる度に我々の「脅威」を薬局の甘草のように使っており、政治的危機を免れてきた。現在、不正醜聞で窮地に追い込まれている安倍一味が、再び「脅威」太鼓を叩いているのは、そのためである。
아베는 대조선적대시정책을 밑천으로 권력의 자리를 차지하고 집권위기에 몰릴 때마다 우리의 《위협》을 약국의 감초처럼 써먹으며 정치적위기를 모면해왔다.현재 부정추문으로 궁지에 몰리고있는 아베패당이 또다시 《위협》타령을 불어대는것은 그때문이다.
安倍は、我々の「脅威」を理由に、日本を戦争国家にしようとしている。
아베는 우리의 《위협》을 명분으로 삼고 일본을 전쟁국가로 만들려 하고있다.
憲法さえ改悪すれば、日本は戦争国家としての面貌を完全に備えることになる。日本人民は、「平和憲法」と呼ばれる現行憲法を維持することを願っている。
헌법만 개악하면 일본은 전쟁국가로서의 면모를 완전히 갖추게 된다.일본인민은 《평화헌법》이라고 부르는 현행헌법을 유지할것을 바라고있다.
安倍一味は、我々の「脅威」を騒々しく宣伝し、人民の中に不安感と恐怖感を増大させ、彼らから憲法改悪に必要な支持を引き出そうとしている。
아베패당은 우리의 《위협》을 요란하게 선전하여 인민들속에 불안감과 공포감을 증대시키고 그들로부터 헌법개악에 필요한 지지를 얻어내려 하고있다.
安倍一味が、ややもすれば退避訓練を行ったのは、日本人民の中で朝鮮に対する敵対感を引き起こすためであった。
아베일당이 쩍하면 대피훈련을 벌려놓군 한것은 일본인민들속에서 조선에 대한 적대감을 불러일으키기 위해서였다.
日本は、軍事費を6年連続史上最高水準へ引き上げた。そこに、補充予算を付けて、ずる賢い方法で従前の軍事費割当限界線を既に突破した。
일본은 군사비를 6년 련속 사상 최고수준으로 끌어올렸다.여기에 보충예산을 덧붙이는 간특한 방법으로 종전의 군사비할당한계선을 이미 돌파하였다.
日本の「自衛隊」は、以前の姿を見出せない。膨大な陸・海・空軍武力は、「専守防衛」の束縛から完全に抜け出し、サイバー、宇宙空間にまで活動領域を拡大した。
일본《자위대》는 이전 모습을 전혀 찾아볼수 없다.방대한 륙, 해, 공군무력은 《전수방위》의 속박에서 완전히 벗어나 싸이버, 우주공간에까지 활동령역을 확대하였다.
最近には、我々の軍事施設を監視する目的でスパイ衛星を発射した。この衛星まで含め、日本は8つのスパイ衛星を保有している。今後、上のような衛星を10個まで保有しようとしている。長距離巡航ミサイルまで配備しようと試みている。こうしたスパイ衛星と攻撃用尖端装備が、決して我々の「脅威」に対処するためのものではないことは、あまりにも自明である。中国やロシアなど、周辺諸国が日本の軍事的な動きに鋭敏に反発しているのは当然である。
최근에도 우리의 군사시설들을 감시할 목적으로 간첩위성을 발사하였다.이 위성까지 포함하여 일본은 8개의 간첩위성을 보유하고있다.앞으로 우와 같은 위성을 10개까지 보유하려 하고있다.장거리순항미싸일까지 배비하려고 시도하고있다.이러한 간첩위성들과 공격용첨단장비들이 결코 우리의 《위협》에 대처하기 위한것이 아니라는것은 너무나 자명한것이다.중국과 로씨야 등 주변나라들이 일본의 군사적움직임에 예민하게 반발해나서고있는것은 당연하다.
に日音は、何とかして周辺諸国の不満と反発を鎮め、軍事大国化を実現し、戦争国家をデッチ上げるために我々の「脅威」説を執拗に騒ぎ立てている。
일본은 어떻게 해서나 주변나라들의 불만과 반발을 눅잦히고 군사대국화를 실현하며 전쟁국가를 조작하기 위해 우리의 《위협》설을 집요하게 떠들어대고있다.
しかし、安倍一味が他国をそそくさと訪問しながら、日本が深刻な「脅威」に晒されている、強力な圧迫共調が必要だと言いながら、我々の「脅威」に対する国際的な共感気流を形成しようとしても、それに耳を傾ける人はいない。
하지만 아베패당이 다른 나라들을 분주히 찾아다니며 일본이 심각한 《위협》에 직면하고있다, 강력한 압박공조가 필요하다고 하면서 우리의 《위협》에 대한 국제적인 공감기류를 형성해보려 해도 거기에 귀를 기울이는 사람은 없다.
緊張激化と戦争の脅威が覆っていた朝鮮半島では、新たな歴史が展開している。我が国の主導的で平和愛護的な措置により、和解と緩和の気運が覆っている。
긴장격화와 전쟁위험이 감돌던 조선반도에서는 새로운 력사가 펼쳐지고있다.우리 국가의 주동적이면서도 평화애호적인 조치들에 의해 화해와 완화의 기운이 감돌고있다.
国際社会は、日本が騒ぎ立てている我々の「脅威」太鼓を時代錯誤的だと非難しており、それを「アジアの盟主」の昔の地位を取り戻そうという危険千万な野望の発露と糾弾している。
국제사회는 일본이 떠드는 우리의 《위협》타령을 시대착오적인것이라고 비난하고있으며 그것을 《아시아의 맹주》의 옛 지위를 되찾으려는 위험천만한 야망의 발로라고 규탄하고있다.
安倍一味が、戦争国家樹立の道へ多砂を引くならば、もたらされるのは孤立と自滅だけである。
아베일당이 전쟁국가수립의 길로 줄달음친다면 차례질것은 고립과 자멸뿐이다.
*****************************
韓国の保守勢力が地方選挙で惨敗したことから、攻撃の勢いが弱まり、その代わりに日本に対する攻撃が強まっている。
「北南鉄道協力分科会談開催」 (2018年6月27日 「朝鮮中央通信」)
27日、「朝鮮中央通信」に以下。
****************
北南鉄道協力分科会談開催
북남철도협력분과회담 진행
(平壌6月27日 朝鮮中央通信)
(평양 6월 27일발 조선중앙통신)
歴史的な板門店宣言履行のための北南高位級会談合意に従い、北南鉄道協力分科会談が26日、板門店の南側地域「平和の家」で開催された。
력사적인 판문점선언리행을 위한 북남고위급회담합의에 따라 북남철도협력분과회담이 26일 판문점 남측지역 《평화의 집》에서 진행되였다.
会談には、金ユンヒョク鉄道省副相を団長とする我々側代表団と金ジョンリョル国土交通部次官を主席代表とする南側代表団が参加した。
회담에는 김윤혁 철도성 부상을 단장으로 하는 우리측 대표단과 김정렬 국토교통부 차관을 수석대표로 하는 남측대표단이 참가하였다.
会談で双方は、東・西海線鉄道を連結し、現代化して活用することにおける実務的問題を協議し、共同報道文を採択した。
회담에서 쌍방은 동,서해선철도를 련결하고 현대화하여 활용하는데서 나서는 실천적문제들을 협의하고 공동보도문을 채택하였다.(끝)
************************
****************
北南鉄道協力分科会談開催
북남철도협력분과회담 진행
(平壌6月27日 朝鮮中央通信)
(평양 6월 27일발 조선중앙통신)
歴史的な板門店宣言履行のための北南高位級会談合意に従い、北南鉄道協力分科会談が26日、板門店の南側地域「平和の家」で開催された。
력사적인 판문점선언리행을 위한 북남고위급회담합의에 따라 북남철도협력분과회담이 26일 판문점 남측지역 《평화의 집》에서 진행되였다.
会談には、金ユンヒョク鉄道省副相を団長とする我々側代表団と金ジョンリョル国土交通部次官を主席代表とする南側代表団が参加した。
회담에는 김윤혁 철도성 부상을 단장으로 하는 우리측 대표단과 김정렬 국토교통부 차관을 수석대표로 하는 남측대표단이 참가하였다.
会談で双方は、東・西海線鉄道を連結し、現代化して活用することにおける実務的問題を協議し、共同報道文を採択した。
회담에서 쌍방은 동,서해선철도를 련결하고 현대화하여 활용하는데서 나서는 실천적문제들을 협의하고 공동보도문을 채택하였다.(끝)
************************
「日本は自分のすべきことを正しく知るべきだ-朝鮮中央通信社論評-」:「拉致は陳腐」、過去の清算をと主張 (2018年6月27日 「朝鮮中央通信」)
26日、「朝鮮中央通信」に以下。
*********************
日本は、自分のすべきことを正しく知るべきだ
일본은 제 할바를 바로 알아야 한다
-朝鮮中央通信論評-
--조선중앙통신사 론평--
(平壌6月26日 朝鮮中央通信)
(평양 6월 26일발 조선중앙통신)
金銭に明るい日本が、確実に政治的事理には明るくない。
금전에 밝은 일본이 확실히 정치적사리에는 밝지 못하다.
少し前、日本首相安倍は、あるテレビ座談会に出演し「北朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」だの何だのと見栄を張った。
얼마전 일본수상 아베는 어느 한 텔레비죤좌담회에 출연하여 《북조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》느니 뭐니 하는 희떠운 소리를 늘어놓았다.
僅かな金しか入っていない財布を出しながら、急進展する朝鮮半島問題で一役買おうということのようだ。
몇푼 안되는 돈주머니를 내들면서 급진전하는 조선반도문제에 한몫 끼여보겠다는것이나 같다.
少し前までは、大勢に逆行し、対朝鮮圧迫一辺倒を執拗に固執してきた日本が、今、自己矛盾に陥り、じたばたしているのは周知の事実である。
얼마전까지만 하여도 대세에 역행하여 대조선압박일변도를 끈질기게 고집해온 일본이 지금 자가당착에 빠져 허우적대고있다는것은 주지의 사실이다.
しかし、自分の立場が大変だからといって、ことの本末や前後の差をわきまえなくても良いのか。
그러나 제 처지가 바쁘다고 일의 본말이나 선후차를 가리지 않아서야 되겠는가.
朝日関係で基本は、昔も今も過去の清算である。
조일관계에서 기본은 예나 지금이나 과거청산이다.
過ぎた世紀、朝鮮を不法に占領した日帝の植民地過去史に対する謝罪と賠償は、既に第2次世界大戦の終結と共に解決されなければならなかった歴史的課題であり、避けられない日本の法的、道徳的責任である。
지난 세기 조선을 비법강점한 일제의 식민지과거사에 대한 사죄와 배상은 이미 제2차 세계대전의 종결과 함께 해결되였어야 할 력사적과제이며 회피할수 없는 일본의 법적,도덕적책임이다.
数十年間にわたる日帝の植民地統治は、歴史にその類例を見ない野蛮なものであり、朝鮮人民に及ぼした人的、物的、文化的及び精神道徳的損失は、取り返しが付かない。
수십년간에 걸친 일제의 식민지통치는 력사에 그 류례를 찾아볼수 없는 야만적인것이였으며 조선인민에게 끼친 인적,물질문화적 및 정신도덕적손실은 이루 헤아릴수 없다.
しかし日本は、敗亡後、半世紀が遙かに過ぎても、血の滲んだ過去の罪悪に対する謝罪も清算もしておらず、逆に加害者が日が被害者に化ける政治詐欺劇を演出している。
그러나 일본은 패망후 반세기가 훨씬 지나도록 피비린 과거죄악에 대해 사죄도 청산도 하지 않고있으며 도리여 가해자가 피해자로 둔갑하는 정치사기극을 연출하고있다.
日本が陳腐な「拉致問題」を執拗に騒ぎ立てているのは、朝鮮人民に行った特大犯罪を覆い隠し、過去の清算を回避しようという埒もない頑固さに過ぎない。
일본이 케케묵은 《랍치문제》를 집요하게 떠들고있는것은 조선인민에게 저지른 특대형범죄를 가리우고 과거청산을 회피해보려는 부질없는 모지름에 불과하다.
去る13日、日本の前内閣官房長官河野洋平は、東京で開かれたある講演会で「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島の植民地下に対する謝罪をすること」だと言及した。
지난 13일 일본의 전 내각관방장관 고노 요헤이는 도꾜에서 열린 한 강연에서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도의 식민지화에 대해 사죄를 하는것》이라고 언급하였다.
これは、決してある政治元老の私見ではなく、良心的で識見がある日本人の共通した主張である。
이것은 결코 어느 정치원로의 사견이 아니라 량심적이며 식견있는 일본사람들의 공통된 주장이다.
自他が公認する理知を安倍政権は、なぜ必死で知らんぷりしているのか。
자타가 공인하는 리치를 두고 아베정권은 왜 한사코 모르쇠를 하는가.
日本は、はした金を振り回しながら猿芝居をしているのではなく、誠実な姿勢で過去の清算からしなければならない。
일본은 돈푼이나 흔들어대면서 잔꾀를 부릴것이 아니라 성근한 자세로 나와 과거청산부터 하여야 한다.
これが、長に地関係改善の核心である。
이것이 조일관계개선의 핵심이다.(끝)
*************************
*********************
日本は、自分のすべきことを正しく知るべきだ
일본은 제 할바를 바로 알아야 한다
-朝鮮中央通信論評-
--조선중앙통신사 론평--
(平壌6月26日 朝鮮中央通信)
(평양 6월 26일발 조선중앙통신)
金銭に明るい日本が、確実に政治的事理には明るくない。
금전에 밝은 일본이 확실히 정치적사리에는 밝지 못하다.
少し前、日本首相安倍は、あるテレビ座談会に出演し「北朝鮮の非核化のための費用負担をする用意がある」だの何だのと見栄を張った。
얼마전 일본수상 아베는 어느 한 텔레비죤좌담회에 출연하여 《북조선의 비핵화를 위한 비용부담을 걸머질 용의가 있다.》느니 뭐니 하는 희떠운 소리를 늘어놓았다.
僅かな金しか入っていない財布を出しながら、急進展する朝鮮半島問題で一役買おうということのようだ。
몇푼 안되는 돈주머니를 내들면서 급진전하는 조선반도문제에 한몫 끼여보겠다는것이나 같다.
少し前までは、大勢に逆行し、対朝鮮圧迫一辺倒を執拗に固執してきた日本が、今、自己矛盾に陥り、じたばたしているのは周知の事実である。
얼마전까지만 하여도 대세에 역행하여 대조선압박일변도를 끈질기게 고집해온 일본이 지금 자가당착에 빠져 허우적대고있다는것은 주지의 사실이다.
しかし、自分の立場が大変だからといって、ことの本末や前後の差をわきまえなくても良いのか。
그러나 제 처지가 바쁘다고 일의 본말이나 선후차를 가리지 않아서야 되겠는가.
朝日関係で基本は、昔も今も過去の清算である。
조일관계에서 기본은 예나 지금이나 과거청산이다.
過ぎた世紀、朝鮮を不法に占領した日帝の植民地過去史に対する謝罪と賠償は、既に第2次世界大戦の終結と共に解決されなければならなかった歴史的課題であり、避けられない日本の法的、道徳的責任である。
지난 세기 조선을 비법강점한 일제의 식민지과거사에 대한 사죄와 배상은 이미 제2차 세계대전의 종결과 함께 해결되였어야 할 력사적과제이며 회피할수 없는 일본의 법적,도덕적책임이다.
数十年間にわたる日帝の植民地統治は、歴史にその類例を見ない野蛮なものであり、朝鮮人民に及ぼした人的、物的、文化的及び精神道徳的損失は、取り返しが付かない。
수십년간에 걸친 일제의 식민지통치는 력사에 그 류례를 찾아볼수 없는 야만적인것이였으며 조선인민에게 끼친 인적,물질문화적 및 정신도덕적손실은 이루 헤아릴수 없다.
しかし日本は、敗亡後、半世紀が遙かに過ぎても、血の滲んだ過去の罪悪に対する謝罪も清算もしておらず、逆に加害者が日が被害者に化ける政治詐欺劇を演出している。
그러나 일본은 패망후 반세기가 훨씬 지나도록 피비린 과거죄악에 대해 사죄도 청산도 하지 않고있으며 도리여 가해자가 피해자로 둔갑하는 정치사기극을 연출하고있다.
日本が陳腐な「拉致問題」を執拗に騒ぎ立てているのは、朝鮮人民に行った特大犯罪を覆い隠し、過去の清算を回避しようという埒もない頑固さに過ぎない。
일본이 케케묵은 《랍치문제》를 집요하게 떠들고있는것은 조선인민에게 저지른 특대형범죄를 가리우고 과거청산을 회피해보려는 부질없는 모지름에 불과하다.
去る13日、日本の前内閣官房長官河野洋平は、東京で開かれたある講演会で「今、日本がしなければならないことは、朝鮮半島の植民地下に対する謝罪をすること」だと言及した。
지난 13일 일본의 전 내각관방장관 고노 요헤이는 도꾜에서 열린 한 강연에서 《지금 일본이 해야 할 일은 조선반도의 식민지화에 대해 사죄를 하는것》이라고 언급하였다.
これは、決してある政治元老の私見ではなく、良心的で識見がある日本人の共通した主張である。
이것은 결코 어느 정치원로의 사견이 아니라 량심적이며 식견있는 일본사람들의 공통된 주장이다.
自他が公認する理知を安倍政権は、なぜ必死で知らんぷりしているのか。
자타가 공인하는 리치를 두고 아베정권은 왜 한사코 모르쇠를 하는가.
日本は、はした金を振り回しながら猿芝居をしているのではなく、誠実な姿勢で過去の清算からしなければならない。
일본은 돈푼이나 흔들어대면서 잔꾀를 부릴것이 아니라 성근한 자세로 나와 과거청산부터 하여야 한다.
これが、長に地関係改善の核心である。
이것이 조일관계개선의 핵심이다.(끝)
*************************
「平和を願うなら平和的な行動論理に従うべきだ-朝鮮中央通信社論評-」:対朝鮮敵対視政策撤回、過去清算、拉致には触れず (2018年6月25日 「朝鮮中央通信」)
25日の『労働新聞』には、日本のセクハラ問題、同26日には、日本の軍備増強問題が紙面pdf版6面に出ていた。また、「朝鮮中央通信」は以下のような記事を配信している。
*************
平和を願うなら平和的な行動論理に従うべきだ
평화를 바란다면 평화적인 행동론리를 따라야 한다
朝鮮中央通信社論評
--조선중앙통신사 론평--
(平壌6月25日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 25일발 조선중앙통신)
歴史上初めて開催された朝米首脳対面と会談で共同声明が採択され、朝鮮半島情勢で刮目すべき変化が起こっていることと関連し、世界が歓迎している時に、日本だけは例外である。
력사상 처음으로 진행된 조미수뇌상봉과 회담에서 공동성명이 채택되고 조선반도정세에서 괄목할 변화가 이룩된것과 관련하여 세계가 환호하는 때에 일본만은 례외이다.
今、日本は、現情勢局面に相当な不安感を抱き、日本排除という苦い現実を避けるために戦々恐々としながら、国内の世論と民心を眠らせようとしている。
지금 일본은 현 정세국면에 상당한 불안감을 가지고 일본배제라는 쓰거운 현실을 피하기 위해 전전긍긍하면서 국내의 여론과 민심을 잠재우려 하고있다.
少し前、日本が今まで朝鮮「ミサイル脅威」を理由に行ってきた住民退避訓練を中断することにしたのは、その典型的な実例である。
얼마전 일본이 지금까지 조선《미싸일위협》을 걸고 진행하여온 주민대피훈련을 중단하기로 한것은 그의 전형적실례이다.
日本政府は、「現時点で北朝鮮が弾道ミサイルを発射する可能性が低いと考え、今年、栃木、香川県など、9県の地方自治体で行おうとした住民退避訓練を中断することにした」と発表した。
일본정부는 《현시점에서 북조선이 탄도미싸일을 발사할수 있는 가능성이 낮다고 보고 올해 도찌기,가가와현 등 9개 현 지방자치체에서 진행하려던 주민대피훈련을 중단하기로 하였다.》고 발표하였다.
日本が、我々の「ミサイル脅威」を口実に行っている住民退避訓練なるものは、反共和国雰囲気を高調させ、軍事大国化に必要な環境を作ろうという不純な行いであり、ずっと前に既に中断されていなければならなかった問題である。
일본이 우리의 《미싸일위협》을 구실로 벌려놓는 주민대피훈련이라는것은 반공화국분위기를 고취하며 군사대국화에 필요한 환경을 마련하려는 불순한 놀음으로서 이미전에 벌써 중단되였어야 할 문제이다.
日本当局は、去る1月22日、定期国会の開会日に合わせ、東京中心部で史上初めて大規模退避訓練騒動を引き起こしたのをはじめ、去る4月からは我々の「脅威」を口実に70回あまりの全国的な対比及び情報伝達訓練を行った。
일본당국은 지난 1월 22일 정기국회의 개회날에 맞추어 도꾜 한복판에서 사상 처음으로 대규모대피훈련소동을 일으킨것을 비롯하여 지난해 4월부터만도 우리의 《위협》을 구실로 근 70차례의 전국적인 대피 및 정보전달훈련을 벌려놓았다.
こうした退避訓練が継続されると、日本国内では、市民団体などを中心に「政府が依然として恐怖の雰囲気を造成している」と訓練中断を要求する声が頻繁に上がった。
이러한 대피훈련이 계속되자 일본국내에서는 시민단체 등을 중심으로 《정부가 여전히 공포분위기를 조성하고있다.》며 훈련중단을 요구하는 목소리가 빈번히 울려나왔다.
日本が本当に平和を願うのであれば、平和的な行動論理に従うのが道理である。
일본이 진정 평화를 바란다면 평화적인 행동론리를 따르는것이 순리이다.
しかし、安倍政権の実態はどうなのか。
그러나 아베정권의 행태는 어떠한가.
執権5年あまりの間に、2013年、安全保障戦略の策定及び国家安全保障会議の新設、2014年、防衛装備移転3原則の制定、2015年、包括的な安全保障関連法の採択、2016年、日米物品労役相互提供協定の改定をはじめとした軍事大国化の大きな歩みを踏み出した。
집권 5년 남짓한 사이에 2013년 안전보장전략의 책정 및 국가안전보장회의의 신설,2014년 방위장비이전 3원칙의 제정,2015년 포괄적인 안전보장관련법의 채택,2016년 일미물품로력호상제공협정의 개정을 비롯하여 군사대국화의 큰 걸음을 내짚었다.
我々の「脅威」に対処するという口実で軍事費を6年連続史上最大、最高水準へ増加させ、補充予算を付けるずる賢い方法でこれまでの軍事費割当限界線を既に突破した。
우리의 《위협》에 대처한다는 구실밑에 군사비를 6년 련속 사상 최고수준으로 늘인데다가 보충예산을 덧붙이는 간특한 방법으로 종전의 군사비할당한계선을 이미 돌파하였다.
日本当局者は、冬期オリンピック期間、米国南朝鮮合同軍事演習延期問題と関連し、予定どおり行わなければならないと口出しすることで本心を示し、現在も合同軍事演習中止問題と関連し、誰よりもおろおろとしている。
일본당국자는 겨울철올림픽경기대회기간 미국남조선합동군사연습연기문제와 관련하여 예정대로 진행해야 한다고 간참하는것으로 본심을 드러냈고 현재도 합동군사연습중지문제와 관련하여 그 누구보다 안절부절못하고있다.
平和と安全実現問題で、本心を持てないのなら、日本排除現象のような結果以外にもたらされないということをはっきりと知らなければならない。
평화와 안전실현문제에서 속심을 바로 가지지 못한다면 일본배제현상과 같은 결과밖에 초래될수 없다는것을 똑바로 알아야 한다.
日本は、退避訓練程度を中止するのではなく、再侵略を狙った大規模軍事演習と武力増強策道を止め、対朝鮮敵対視政策を撤回し、過去清算へ出てくることで平和に対する誠実さを世界に示さなければならない。
일본은 대피훈련따위나 중지할것이 아니라 재침을 노린 대규모군사연습과 무력증강책동을 걷어치우고 대조선적대시정책을 철회하며 과거청산에로 나오는것으로 평화에 대한 진정성을 세계앞에 보여주어야 한다.(끝)
*********************
*************
平和を願うなら平和的な行動論理に従うべきだ
평화를 바란다면 평화적인 행동론리를 따라야 한다
朝鮮中央通信社論評
--조선중앙통신사 론평--
(平壌6月25日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 25일발 조선중앙통신)
歴史上初めて開催された朝米首脳対面と会談で共同声明が採択され、朝鮮半島情勢で刮目すべき変化が起こっていることと関連し、世界が歓迎している時に、日本だけは例外である。
력사상 처음으로 진행된 조미수뇌상봉과 회담에서 공동성명이 채택되고 조선반도정세에서 괄목할 변화가 이룩된것과 관련하여 세계가 환호하는 때에 일본만은 례외이다.
今、日本は、現情勢局面に相当な不安感を抱き、日本排除という苦い現実を避けるために戦々恐々としながら、国内の世論と民心を眠らせようとしている。
지금 일본은 현 정세국면에 상당한 불안감을 가지고 일본배제라는 쓰거운 현실을 피하기 위해 전전긍긍하면서 국내의 여론과 민심을 잠재우려 하고있다.
少し前、日本が今まで朝鮮「ミサイル脅威」を理由に行ってきた住民退避訓練を中断することにしたのは、その典型的な実例である。
얼마전 일본이 지금까지 조선《미싸일위협》을 걸고 진행하여온 주민대피훈련을 중단하기로 한것은 그의 전형적실례이다.
日本政府は、「現時点で北朝鮮が弾道ミサイルを発射する可能性が低いと考え、今年、栃木、香川県など、9県の地方自治体で行おうとした住民退避訓練を中断することにした」と発表した。
일본정부는 《현시점에서 북조선이 탄도미싸일을 발사할수 있는 가능성이 낮다고 보고 올해 도찌기,가가와현 등 9개 현 지방자치체에서 진행하려던 주민대피훈련을 중단하기로 하였다.》고 발표하였다.
日本が、我々の「ミサイル脅威」を口実に行っている住民退避訓練なるものは、反共和国雰囲気を高調させ、軍事大国化に必要な環境を作ろうという不純な行いであり、ずっと前に既に中断されていなければならなかった問題である。
일본이 우리의 《미싸일위협》을 구실로 벌려놓는 주민대피훈련이라는것은 반공화국분위기를 고취하며 군사대국화에 필요한 환경을 마련하려는 불순한 놀음으로서 이미전에 벌써 중단되였어야 할 문제이다.
日本当局は、去る1月22日、定期国会の開会日に合わせ、東京中心部で史上初めて大規模退避訓練騒動を引き起こしたのをはじめ、去る4月からは我々の「脅威」を口実に70回あまりの全国的な対比及び情報伝達訓練を行った。
일본당국은 지난 1월 22일 정기국회의 개회날에 맞추어 도꾜 한복판에서 사상 처음으로 대규모대피훈련소동을 일으킨것을 비롯하여 지난해 4월부터만도 우리의 《위협》을 구실로 근 70차례의 전국적인 대피 및 정보전달훈련을 벌려놓았다.
こうした退避訓練が継続されると、日本国内では、市民団体などを中心に「政府が依然として恐怖の雰囲気を造成している」と訓練中断を要求する声が頻繁に上がった。
이러한 대피훈련이 계속되자 일본국내에서는 시민단체 등을 중심으로 《정부가 여전히 공포분위기를 조성하고있다.》며 훈련중단을 요구하는 목소리가 빈번히 울려나왔다.
日本が本当に平和を願うのであれば、平和的な行動論理に従うのが道理である。
일본이 진정 평화를 바란다면 평화적인 행동론리를 따르는것이 순리이다.
しかし、安倍政権の実態はどうなのか。
그러나 아베정권의 행태는 어떠한가.
執権5年あまりの間に、2013年、安全保障戦略の策定及び国家安全保障会議の新設、2014年、防衛装備移転3原則の制定、2015年、包括的な安全保障関連法の採択、2016年、日米物品労役相互提供協定の改定をはじめとした軍事大国化の大きな歩みを踏み出した。
집권 5년 남짓한 사이에 2013년 안전보장전략의 책정 및 국가안전보장회의의 신설,2014년 방위장비이전 3원칙의 제정,2015년 포괄적인 안전보장관련법의 채택,2016년 일미물품로력호상제공협정의 개정을 비롯하여 군사대국화의 큰 걸음을 내짚었다.
我々の「脅威」に対処するという口実で軍事費を6年連続史上最大、最高水準へ増加させ、補充予算を付けるずる賢い方法でこれまでの軍事費割当限界線を既に突破した。
우리의 《위협》에 대처한다는 구실밑에 군사비를 6년 련속 사상 최고수준으로 늘인데다가 보충예산을 덧붙이는 간특한 방법으로 종전의 군사비할당한계선을 이미 돌파하였다.
日本当局者は、冬期オリンピック期間、米国南朝鮮合同軍事演習延期問題と関連し、予定どおり行わなければならないと口出しすることで本心を示し、現在も合同軍事演習中止問題と関連し、誰よりもおろおろとしている。
일본당국자는 겨울철올림픽경기대회기간 미국남조선합동군사연습연기문제와 관련하여 예정대로 진행해야 한다고 간참하는것으로 본심을 드러냈고 현재도 합동군사연습중지문제와 관련하여 그 누구보다 안절부절못하고있다.
平和と安全実現問題で、本心を持てないのなら、日本排除現象のような結果以外にもたらされないということをはっきりと知らなければならない。
평화와 안전실현문제에서 속심을 바로 가지지 못한다면 일본배제현상과 같은 결과밖에 초래될수 없다는것을 똑바로 알아야 한다.
日本は、退避訓練程度を中止するのではなく、再侵略を狙った大規模軍事演習と武力増強策道を止め、対朝鮮敵対視政策を撤回し、過去清算へ出てくることで平和に対する誠実さを世界に示さなければならない。
일본은 대피훈련따위나 중지할것이 아니라 재침을 노린 대규모군사연습과 무력증강책동을 걷어치우고 대조선적대시정책을 철회하며 과거청산에로 나오는것으로 평화에 대한 진정성을 세계앞에 보여주어야 한다.(끝)
*********************
「北南赤十字会談開催」(2018年6月22日 「朝鮮中央通信」)
日本語字幕付き。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/24
22日、「朝鮮中央通信」が、「北南赤十字会談」が開催されたと報道。
*************
(金剛山 6月22日 朝鮮中央通信)
(금강산 6월 22일발 조선중앙통신)
歴史的な板門店宣言を履行するために北南赤十字会談が、22日金剛山で開催された。
력사적인 판문점선언을 리행하기 위한 북남적십자회담이 22일 금강산에서 진행되였다.
会談には、朝鮮民主主義人民共和国祖国平和統一委員会副委員長、朴ヨンイル同志を団長とする我々側代表団と朴キョンソ「大韓赤十字社」会長を主席代表とする南側代表団が参加した。
회담에는 조선민주주의인민공화국 조국평화통일위원회 부위원장 박용일동지를 단장으로 하는 우리측 대표단과 박경서 《대한적십자사》 회장을 수석대표로 하는 남측대표단이 참가하였다.
会談には、双方は、8.15を契機に、金剛山で離散家族、親戚対面を行うこととし、対面準備のための実務的問題について協議し、今後、必要な赤十字会談と実務接触を継続して持つことにした。
회담에서 쌍방은 8.15를 계기로 금강산에서 흩어진 가족,친척상봉을 진행하기로 하고 상봉준비를 위한 실무적문제들에 대해 협의하였으며 앞으로 필요한 적십자회담과 실무접촉을 계속 가지기로 하였다.
会談で、双方は、共同報道文を採択発表した。
회담에서 쌍방은 공동보도문을 채택발표하였다.(끝)
*************************
『聯合ニュースTV』によると、韓国側代表は、「離散家族問題を中心に協議した」と述べ、「12人の朝鮮食堂従業員」や北朝鮮に抑留されている韓国人については、多く言及されなかったようなことを述べたという。
Source: uriminzokkiri, 2018/06/24
22日、「朝鮮中央通信」が、「北南赤十字会談」が開催されたと報道。
*************
(金剛山 6月22日 朝鮮中央通信)
(금강산 6월 22일발 조선중앙통신)
歴史的な板門店宣言を履行するために北南赤十字会談が、22日金剛山で開催された。
력사적인 판문점선언을 리행하기 위한 북남적십자회담이 22일 금강산에서 진행되였다.
会談には、朝鮮民主主義人民共和国祖国平和統一委員会副委員長、朴ヨンイル同志を団長とする我々側代表団と朴キョンソ「大韓赤十字社」会長を主席代表とする南側代表団が参加した。
회담에는 조선민주주의인민공화국 조국평화통일위원회 부위원장 박용일동지를 단장으로 하는 우리측 대표단과 박경서 《대한적십자사》 회장을 수석대표로 하는 남측대표단이 참가하였다.
会談には、双方は、8.15を契機に、金剛山で離散家族、親戚対面を行うこととし、対面準備のための実務的問題について協議し、今後、必要な赤十字会談と実務接触を継続して持つことにした。
회담에서 쌍방은 8.15를 계기로 금강산에서 흩어진 가족,친척상봉을 진행하기로 하고 상봉준비를 위한 실무적문제들에 대해 협의하였으며 앞으로 필요한 적십자회담과 실무접촉을 계속 가지기로 하였다.
会談で、双方は、共同報道文を採択発表した。
회담에서 쌍방은 공동보도문을 채택발표하였다.(끝)
*************************
『聯合ニュースTV』によると、韓国側代表は、「離散家族問題を中心に協議した」と述べ、「12人の朝鮮食堂従業員」や北朝鮮に抑留されている韓国人については、多く言及されなかったようなことを述べたという。
平昌オリンピック、「歴史的」記念葉書:和解の流れは平昌から (2018年6月23日)
昨日、平昌オリンピック記念葉書が3枚届いた。「一つとなった熱情」と印刷されている3枚の葉書には、オリンピック閉幕翌日の2月26日のアニャン郵便局の記念スタンプが押されている。




平昌オリンピックを契機に今に至る北南和解と非核化に向けた流れができたことを考えれば、歴史的な葉書となると思う。
2018年1月1日 「元帥様」新年の辞で平昌オリンピック参加意向表明
2018年1月2日 文在寅、国務会議で「元帥様」提案受け入れ
2018年2月9日 平昌オリンピック開会式に金永南、「第1副部長同志」参加
2018年2月25日 同閉会式に金ヨンチョル参加、文在寅と会談
2018年3月5日 韓国大統領特使平壌訪問、「元帥様」と会談
2018年3月8日 韓国・鄭義溶国家安保室長、「5月までに朝米会談開催」と発表
2018年4月27日 板門店北南首脳会談、「板門店宣言」
2018年6月12日 シンガポール朝米首脳会談、「共同声明」




平昌オリンピックを契機に今に至る北南和解と非核化に向けた流れができたことを考えれば、歴史的な葉書となると思う。
2018年1月1日 「元帥様」新年の辞で平昌オリンピック参加意向表明
2018年1月2日 文在寅、国務会議で「元帥様」提案受け入れ
2018年2月9日 平昌オリンピック開会式に金永南、「第1副部長同志」参加
2018年2月25日 同閉会式に金ヨンチョル参加、文在寅と会談
2018年3月5日 韓国大統領特使平壌訪問、「元帥様」と会談
2018年3月8日 韓国・鄭義溶国家安保室長、「5月までに朝米会談開催」と発表
2018年4月27日 板門店北南首脳会談、「板門店宣言」
2018年6月12日 シンガポール朝米首脳会談、「共同声明」
「元帥様」中国訪問記録映画、放送中 (2018年6月21日 「朝鮮中央TV」)
日本語字幕付き。
Source: KCTV, 2018/06/21
21日、22時から
「オオタカ1号」機を嫌というほど見せている。ラインは、前から入っていたか?
「元帥様」、「女史」と腕組みをして降りる!
習近平との握手シーンは、「インターナショナル」BGM
「元帥様」大使館で喫煙
Source: KCTV, 2018/06/21
21日、22時から
「オオタカ1号」機を嫌というほど見せている。ラインは、前から入っていたか?
「元帥様」、「女史」と腕組みをして降りる!
習近平との握手シーンは、「インターナショナル」BGM
「元帥様」大使館で喫煙
「蚊帳の外から抜け出そうという術策」 (2018年6月21日 「労働新聞」)
21日、「朝鮮中央TV」の「今日の中央新聞概観」を何となく聞いていたら、『労働新聞』に日本関連の記事があると言っていた。以下がそれである。
***********
蚊帳の外から抜け出そうという術策
외토리신세에서 벗어나보려는 술책
最近、安倍が日本を訪問した東南アジアの2国の首相と会い、我が共和国に「国際的圧力」を加えることに協力してくれることを要求した。
최근 아베가 일본을 방문한 동남아시아의 두 나라 수상들을 만나 우리 공화국에 《국제적압력》을 가하는데 협력해줄것을 요구하였다.
蚊帳の外に置かれている者の卑しい物乞い行為だ。
외토리신세에 놓여있는자의 비루한 구걸행위이다.
少し前、シンガポールで開催された第17回アジア安保会議に参加した米国と南朝鮮、日本の軍当局者達が、3者会談を開催した。
얼마전 싱가포르에서 진행된 제17차 아시아안보회의에 참가한 미국과 남조선, 일본의 군사당국자들이 3자회담을 진행하였다.
会談時、彼らの間には、対朝鮮圧力問題を巡り意見の違いが存在したという。日本防衛相が、米国と日本、南朝鮮が対朝鮮圧力を継続していくことについて合意したと発言したが、会談後に行われた共同記者会見では、この問題が全く言及されなかった。
회담시 그들사이에는 대조선압력문제를 놓고 의견상이가 존재하였다고 한다.일본방위상이 미국과 일본, 남조선이 대조선압력을 계속해나갈데 대하여 합의하였다고 발언하였지만 회담이후 진행된 공동기자회견에서는 이 문제가 전혀 언급되지 않았다.
このことについて香港の新聞「サウス・チャイナ・モーニングポスト」は、シンガポールで開催された3者会談時に、日本は既に朝鮮半島問題から排除されていた、日本の強硬な立場は、自分の恐怖と利己心から出発したものである、日本の立場は、当該関連国が合意点を見出すための前進途上で障害ばかり作りだしている主張した。
이를 놓고 홍콩신문 《사우스 챠이나 모닝 포스트》는 싱가포르에서 진행된 3자회담시에 일본은 이미 조선반도문제에서 배제되였다, 일본의 강경립장은 자아공포와 리기심으로부터 출발한것이다, 일본의 립장은 해당 관련국들이 합의점을 찾기 위한 전진도상에 장애만을 조성하고있다고 주장하였다.
世界の非常な関心の中で行われた歴史的な朝米首脳会談は、日本がいくらブレーキを掛けながら、悪辣に行動しても、朝鮮半島と地域に到来している和解と平和、安定と繁栄のための歴史的流れを絶対に遮れないと言うことをはっきりと実証した。
세계의 비상한 관심속에 진행된 력사적인 조미수뇌상봉은 일본이 아무리 제동을 걸며 못되게 놀아대도 조선반도와 지역에 도래하고있는 화해와 평화, 안정과 번영을 위한 력사적흐름을 절대로 가로막지 못한다는것을 똑똑히 실증해주었다.
不安感に襲われた安倍は、朝鮮半島情勢を悪化させようという不純な策動に東南アジア諸国を引き込もうと愚かに画策しているのである。日本の防衛相は、ミサイル迎撃システムを拡張すると発表しながら、良い方向に流れている朝鮮半島の雰囲気に冷や水を浴びせている。
불안감에 휩싸인 아베는 조선반도정세를 악화시켜보려는 불순한 책동에 동남아시아나라들을 끌어들이려고 어리석게 획책하고있는것이다.일본방위상은 미싸일요격체계를 확장하겠다고 발표하면서 좋게 흘러가는 조선반도의 분위기에 찬물을 끼얹고있다.
日本が「国際的圧力」について執拗に騒ぎ立てながら、軍事力増強に狂奔しているのは、地域情勢の流れから完全に押し出された奴らの哀れな立場を覆い隠そうという断末魔的発悪に過ぎない。
일본이 《국제적압력》에 대해 끈질기게 떠들어대며 군사력증강에 날뛰고있는것은 지역정세흐름에서 완전히 밀려난 저들의 가긍한 처지를 가리워보려는 단말마적발악에 불과하다.
今、外信は、朝鮮半島で起こっている情勢緩和の流れで、日本は傍観者の役割だけをしている、これにより発生した疎外感はさらに大きくなるものと予想されると伝えている。そして、日本を「完全な敗者」と描写している。
지금 외신들은 조선반도에서 일어나고있는 정세완화의 흐름에서 일본은 방관자의 역할만을 수행하고있다, 이로 인해 발생한 소외감은 더욱 커질것으로 예견된다고 전하고있다.그러면서 일본을 《완전한 패자》로 묘사하고있다.
全世界は、我が共和国の主導的で果敢な措置により、朝鮮半島と地域で以前には想像もできなかった事変が展開している現実に驚きを隠せずにおり、積極的に歓迎し、支持を表明した。世界の絶対多数の国々が、朝鮮半島だけではなく、この惑星に平和ムードが渡来していると言いながら、こうした肯定的な雰囲気がさらに拡大され、重大な結実があることを念願している。
전세계는 우리 공화국의 주동적이며 과감한 조치로 조선반도와 지역에서 이전에는 상상할수도 없었던 사변들이 펼쳐지고있는 현실에 놀라움을 금치 못해하고있으며 적극 환영하고 지지를 표시하고있다.세계의 절대다수 나라들이 조선반도뿐아니라 이 행성에 평화분위기가 도래하고있다고 하면서 이러한 긍정적인 분위기가 더욱 확대되여 중대한 결실을 맺게 되기를 념원하고있다.
ただ日本だけが、朝鮮半島と地域の情勢変化を不適切だとしながら、平和と安定へ向かう時代的流れを逆転させようとやきもきしている。
유독 일본만이 조선반도와 지역의 정세변화를 못마땅해하며 평화와 안정에로 향한 시대적흐름을 되돌려세워보려고 안달복달하고있다.
なぜそうなのか。
왜 그런가.
安倍勢力の総的目標は、日本を戦争国家にすることである。今まで日本は、周辺情勢、特に朝鮮半島情勢悪化を口実に、武力増強に拍車をかけ、軍事訓練を頻繁に行ってきた。侵略戦争に出られる準備をほとんど整えた日本に今残っているのは、現行憲法を書き換え、法的名分を作ることだけである。だから、朝鮮半島情勢緩和ではなく、激化を望んでいる。
아베세력의 총적목표는 일본을 전쟁국가로 만드는것이다.지금까지 일본은 주변정세 특히 조선반도정세악화를 구실로 삼고 무력증강에 박차를 가하고 군사훈련을 뻔질나게 벌려왔다.침략전쟁에 나설수 있는 준비를 거의다 갖춘 일본에 이제 남은것은 현행헌법을 뜯어고쳐 법적명분을 마련하는것뿐이다.그래서 조선반도정세완화가 아니라 격화를 바라고있다.
もし、朝鮮半島と地域情勢が、今のように継続して進めば、日本の軍事大国化とアジア再侵略企図が水の泡になってしまうのは、自明の理だ。
만일 조선반도와 지역정세가 지금처럼 계속 나간다면 일본의 군사대국화와 아시아재침기도가 물거품처럼 사라져버리게 될것은 자명한 리치이다.
安倍勢力が、朝鮮半島情勢の流れを対決へと逆転させようと発狂しているのは、緊張激化から漁夫の利を得ようというこうした下劣な下心のためである。
아베세력이 조선반도정세흐름을 대결에로 돌려세워보려고 발광하는것은 긴장격화에서 어부지리를 얻어보려는 이런 너절한 흉심때문이다.
日本が不安と疎外の深淵の中から何とかして抜け出そうと必死でもがいても、得られるものは何もない。むしろ、蚊帳の外になった立場をさらに酷くするだけである。
일본이 불안과 소외의 심연속에서 어떻게 하나 벗어나보려고 필사적으로 버둥대도 얻을것은 아무것도 없다.오히려 외토리로 된 신세를 더욱 망치게 할뿐이다.
李ヒョンド
리현도
**********************
***********
蚊帳の外から抜け出そうという術策
외토리신세에서 벗어나보려는 술책
最近、安倍が日本を訪問した東南アジアの2国の首相と会い、我が共和国に「国際的圧力」を加えることに協力してくれることを要求した。
최근 아베가 일본을 방문한 동남아시아의 두 나라 수상들을 만나 우리 공화국에 《국제적압력》을 가하는데 협력해줄것을 요구하였다.
蚊帳の外に置かれている者の卑しい物乞い行為だ。
외토리신세에 놓여있는자의 비루한 구걸행위이다.
少し前、シンガポールで開催された第17回アジア安保会議に参加した米国と南朝鮮、日本の軍当局者達が、3者会談を開催した。
얼마전 싱가포르에서 진행된 제17차 아시아안보회의에 참가한 미국과 남조선, 일본의 군사당국자들이 3자회담을 진행하였다.
会談時、彼らの間には、対朝鮮圧力問題を巡り意見の違いが存在したという。日本防衛相が、米国と日本、南朝鮮が対朝鮮圧力を継続していくことについて合意したと発言したが、会談後に行われた共同記者会見では、この問題が全く言及されなかった。
회담시 그들사이에는 대조선압력문제를 놓고 의견상이가 존재하였다고 한다.일본방위상이 미국과 일본, 남조선이 대조선압력을 계속해나갈데 대하여 합의하였다고 발언하였지만 회담이후 진행된 공동기자회견에서는 이 문제가 전혀 언급되지 않았다.
このことについて香港の新聞「サウス・チャイナ・モーニングポスト」は、シンガポールで開催された3者会談時に、日本は既に朝鮮半島問題から排除されていた、日本の強硬な立場は、自分の恐怖と利己心から出発したものである、日本の立場は、当該関連国が合意点を見出すための前進途上で障害ばかり作りだしている主張した。
이를 놓고 홍콩신문 《사우스 챠이나 모닝 포스트》는 싱가포르에서 진행된 3자회담시에 일본은 이미 조선반도문제에서 배제되였다, 일본의 강경립장은 자아공포와 리기심으로부터 출발한것이다, 일본의 립장은 해당 관련국들이 합의점을 찾기 위한 전진도상에 장애만을 조성하고있다고 주장하였다.
世界の非常な関心の中で行われた歴史的な朝米首脳会談は、日本がいくらブレーキを掛けながら、悪辣に行動しても、朝鮮半島と地域に到来している和解と平和、安定と繁栄のための歴史的流れを絶対に遮れないと言うことをはっきりと実証した。
세계의 비상한 관심속에 진행된 력사적인 조미수뇌상봉은 일본이 아무리 제동을 걸며 못되게 놀아대도 조선반도와 지역에 도래하고있는 화해와 평화, 안정과 번영을 위한 력사적흐름을 절대로 가로막지 못한다는것을 똑똑히 실증해주었다.
不安感に襲われた安倍は、朝鮮半島情勢を悪化させようという不純な策動に東南アジア諸国を引き込もうと愚かに画策しているのである。日本の防衛相は、ミサイル迎撃システムを拡張すると発表しながら、良い方向に流れている朝鮮半島の雰囲気に冷や水を浴びせている。
불안감에 휩싸인 아베는 조선반도정세를 악화시켜보려는 불순한 책동에 동남아시아나라들을 끌어들이려고 어리석게 획책하고있는것이다.일본방위상은 미싸일요격체계를 확장하겠다고 발표하면서 좋게 흘러가는 조선반도의 분위기에 찬물을 끼얹고있다.
日本が「国際的圧力」について執拗に騒ぎ立てながら、軍事力増強に狂奔しているのは、地域情勢の流れから完全に押し出された奴らの哀れな立場を覆い隠そうという断末魔的発悪に過ぎない。
일본이 《국제적압력》에 대해 끈질기게 떠들어대며 군사력증강에 날뛰고있는것은 지역정세흐름에서 완전히 밀려난 저들의 가긍한 처지를 가리워보려는 단말마적발악에 불과하다.
今、外信は、朝鮮半島で起こっている情勢緩和の流れで、日本は傍観者の役割だけをしている、これにより発生した疎外感はさらに大きくなるものと予想されると伝えている。そして、日本を「完全な敗者」と描写している。
지금 외신들은 조선반도에서 일어나고있는 정세완화의 흐름에서 일본은 방관자의 역할만을 수행하고있다, 이로 인해 발생한 소외감은 더욱 커질것으로 예견된다고 전하고있다.그러면서 일본을 《완전한 패자》로 묘사하고있다.
全世界は、我が共和国の主導的で果敢な措置により、朝鮮半島と地域で以前には想像もできなかった事変が展開している現実に驚きを隠せずにおり、積極的に歓迎し、支持を表明した。世界の絶対多数の国々が、朝鮮半島だけではなく、この惑星に平和ムードが渡来していると言いながら、こうした肯定的な雰囲気がさらに拡大され、重大な結実があることを念願している。
전세계는 우리 공화국의 주동적이며 과감한 조치로 조선반도와 지역에서 이전에는 상상할수도 없었던 사변들이 펼쳐지고있는 현실에 놀라움을 금치 못해하고있으며 적극 환영하고 지지를 표시하고있다.세계의 절대다수 나라들이 조선반도뿐아니라 이 행성에 평화분위기가 도래하고있다고 하면서 이러한 긍정적인 분위기가 더욱 확대되여 중대한 결실을 맺게 되기를 념원하고있다.
ただ日本だけが、朝鮮半島と地域の情勢変化を不適切だとしながら、平和と安定へ向かう時代的流れを逆転させようとやきもきしている。
유독 일본만이 조선반도와 지역의 정세변화를 못마땅해하며 평화와 안정에로 향한 시대적흐름을 되돌려세워보려고 안달복달하고있다.
なぜそうなのか。
왜 그런가.
安倍勢力の総的目標は、日本を戦争国家にすることである。今まで日本は、周辺情勢、特に朝鮮半島情勢悪化を口実に、武力増強に拍車をかけ、軍事訓練を頻繁に行ってきた。侵略戦争に出られる準備をほとんど整えた日本に今残っているのは、現行憲法を書き換え、法的名分を作ることだけである。だから、朝鮮半島情勢緩和ではなく、激化を望んでいる。
아베세력의 총적목표는 일본을 전쟁국가로 만드는것이다.지금까지 일본은 주변정세 특히 조선반도정세악화를 구실로 삼고 무력증강에 박차를 가하고 군사훈련을 뻔질나게 벌려왔다.침략전쟁에 나설수 있는 준비를 거의다 갖춘 일본에 이제 남은것은 현행헌법을 뜯어고쳐 법적명분을 마련하는것뿐이다.그래서 조선반도정세완화가 아니라 격화를 바라고있다.
もし、朝鮮半島と地域情勢が、今のように継続して進めば、日本の軍事大国化とアジア再侵略企図が水の泡になってしまうのは、自明の理だ。
만일 조선반도와 지역정세가 지금처럼 계속 나간다면 일본의 군사대국화와 아시아재침기도가 물거품처럼 사라져버리게 될것은 자명한 리치이다.
安倍勢力が、朝鮮半島情勢の流れを対決へと逆転させようと発狂しているのは、緊張激化から漁夫の利を得ようというこうした下劣な下心のためである。
아베세력이 조선반도정세흐름을 대결에로 돌려세워보려고 발광하는것은 긴장격화에서 어부지리를 얻어보려는 이런 너절한 흉심때문이다.
日本が不安と疎外の深淵の中から何とかして抜け出そうと必死でもがいても、得られるものは何もない。むしろ、蚊帳の外になった立場をさらに酷くするだけである。
일본이 불안과 소외의 심연속에서 어떻게 하나 벗어나보려고 필사적으로 버둥대도 얻을것은 아무것도 없다.오히려 외토리로 된 신세를 더욱 망치게 할뿐이다.
李ヒョンド
리현도
**********************
「北朝鮮の旧紙幣詐欺横行-国情院、注意喚起」 (2018年6月21日 「聯合ニュースTV」)
21日、『聯合ニュースTV』を見ていたらおもしろいニュースをやっていた。
東南アジアの某国で現地人から韓国人が、「北朝鮮の旧紙幣を廉価で大量に売ってやる」というオファーがあり、この韓国人は胡散臭く思い断ったという。
販売を持ちかけられた北朝鮮紙幣は、2009年以前に発行された旧紙幣で、北朝鮮国内でも既に流通していないものだという。したがって、北朝鮮通貨であること以前の問題として、流通通貨としての価値はゼロということになる。

Source: 『聯合ニュースTV』、2018/06/21
実は、少し前、中朝国境地帯を旅行した卒業生が、お土産だといって、上と同じ紙幣をくれた。中国の土産物屋でけっこうな額を出して購入したと言っていたが、私は彼に「偽物なのに高すぎる」と言っておいた。中国国内でお土産用に偽造された偽物か、そうでなくてもお土産用として北朝鮮から持ち出され、実勢レートとは無関係な「お土産用印刷物」の価格で買い取られた紙幣だと思っていた。
しかし、北朝鮮で2009年以降流通していない旧紙幣だということは知らなかった。実は、何年か前に韓国側から板門店に行ったとき、土産物店でやはり同じ紙幣を売っていたので、偽物承知で買ったことがある。いくらだったかは覚えていないが、日本円換算で数百円だったと記憶している。2009年以降であることは間違いないが、なぜかこの5000ウォン紙幣だった。
ヤフオクを見ても北朝鮮紙幣を札束の状態で売っている人がいる。恐らく、この種の通貨なのであろう。
お土産として購入するにしても、お土産の「市場価格」を把握しておかないと、損をすることになる。
卒業生がお土産としてくれた紙幣。


東南アジアの某国で現地人から韓国人が、「北朝鮮の旧紙幣を廉価で大量に売ってやる」というオファーがあり、この韓国人は胡散臭く思い断ったという。
販売を持ちかけられた北朝鮮紙幣は、2009年以前に発行された旧紙幣で、北朝鮮国内でも既に流通していないものだという。したがって、北朝鮮通貨であること以前の問題として、流通通貨としての価値はゼロということになる。

Source: 『聯合ニュースTV』、2018/06/21
実は、少し前、中朝国境地帯を旅行した卒業生が、お土産だといって、上と同じ紙幣をくれた。中国の土産物屋でけっこうな額を出して購入したと言っていたが、私は彼に「偽物なのに高すぎる」と言っておいた。中国国内でお土産用に偽造された偽物か、そうでなくてもお土産用として北朝鮮から持ち出され、実勢レートとは無関係な「お土産用印刷物」の価格で買い取られた紙幣だと思っていた。
しかし、北朝鮮で2009年以降流通していない旧紙幣だということは知らなかった。実は、何年か前に韓国側から板門店に行ったとき、土産物店でやはり同じ紙幣を売っていたので、偽物承知で買ったことがある。いくらだったかは覚えていないが、日本円換算で数百円だったと記憶している。2009年以降であることは間違いないが、なぜかこの5000ウォン紙幣だった。
ヤフオクを見ても北朝鮮紙幣を札束の状態で売っている人がいる。恐らく、この種の通貨なのであろう。
お土産として購入するにしても、お土産の「市場価格」を把握しておかないと、損をすることになる。
卒業生がお土産としてくれた紙幣。


「朝鮮中央TV」、「元帥様」中国訪問第2報もアナウンスのみ (2018年6月21日 「朝鮮中央TV」)
21日12時、「朝鮮中央TV」が「元帥様」中国訪問第2報をアナウンスのみで伝えてていた。9時台にも放送があったと思われるが、見逃した。
早ければ今夜、遅くても明日には、「朝鮮記録映画」として放送されると思う。
静止画を使わないのは、「朝鮮記録映画」作成が非常に迅速になったことと、朝鮮人民に動画での「元帥様」の活躍ぶりを宣伝するためであろう。朝鮮人民は、『労働新聞』に掲載された何枚かの写真を見て、「朝鮮記録映画」を見ることを心待ちにしているのではないだろうか。
それは、私も同じなのだが。
早ければ今夜、遅くても明日には、「朝鮮記録映画」として放送されると思う。
静止画を使わないのは、「朝鮮記録映画」作成が非常に迅速になったことと、朝鮮人民に動画での「元帥様」の活躍ぶりを宣伝するためであろう。朝鮮人民は、『労働新聞』に掲載された何枚かの写真を見て、「朝鮮記録映画」を見ることを心待ちにしているのではないだろうか。
それは、私も同じなのだが。
ミネソタ州政治集会でトランプ、5分間に「金正恩」4回、非核化の今後、ショート・タームの平和の連続 (2018年6月21日)
トランプが動画付きでツイートしたミネソタ州で開かれた政治集会の演説の中で、トランプが「金委員長」を含む「金正恩」を4回口にした。
トランプの話は、主として「非核化」合意を不十分とする米国政治家やメディアの批判に反論するものとなっている。トランプは、非核化について「total」な非核化だと言っている。「complete」を「total」と言い換えているが、シンガポール会談後の記者会見でも使っていた「comprehensive」に近い意味で使っているのであろう。
そして、北朝鮮が北部核試験場を破棄したこと、ロケットエンジンのテストベンチを破壊した(これから?)こと、核・ミサイル実験を中止したことなども成果として掲げている。
また、「北朝鮮に妥協しすぎた」という批判に対しては、自分は「会っただけ」で、その他のことは何もしていないと言っている。彼の「何もしていない」というのは、カネの話だと思うが、8月に予定されている「ウルチ・フリーダム・ガーディアン」米韓合同演習を中止するという決定は、「カネ」を節約する一方で、政治・軍事的な意味では北朝鮮に対し「大きなこと」をしてやったことになる。
さらなる非核化に向けた日程については一切口にしなかったが、今後、ポムペオが再び訪朝するなどしながら、進められていくはずである。
北部核試験場破棄やロケットエンジン・テストベンチの破壊は、「未来」の核・ミサイル実験に関する部分であり、一定の技術を獲得した北朝鮮にとっては比較的放棄が容易な部分である。問題は、「現在」の非核化で、これについても北朝鮮による何らかの行動が近い日時に実施されるものと思われる。少なくとも、8月に予定されていた合同軍事演習前に北朝鮮の象徴的な行動がなければ、トランプは米国内で強く批判され、彼の顔は潰れ、当然、11月の中間選挙の結果には大きなマイナス要因として作用する。「現在」の部分については、「可能な限りの」検証も含めれば多くの時間を要するが、それでも象徴的な行動をして、米国民に見せる必要はある。米国人専門家の目の前で「火星15」と「火星14」を解体するもよし、何個かの核爆弾を米国の船に積み込んで搬出させるもよし、とにかく分かりやすい「儀式」を挙行する必要がある。
トランプはまた、中国についても言及し、今回の非核化に向けた流れが、習近平による朝中国境統制の成果であり、そのことには感謝していると言っている。自分は中国製品に対して大きな関税を課したが、習近平は自分の友人であると言っている。この演説を聞いている限りでは、「元帥様」の訪中は、非核化に向けて肯定的なものだとトランプは評価しているような印象である。
トランプは、何よりも「アジアと世界に平和が来た」ことを過去数年間と対比しながら強調している。現時点において、それは間違いないし、さらに言えば「恒久の平和」など理想でしかないのだから、その時その時のショート・タームでの平和な状況を連続させていくことこそが重要である。昨夜、某国の大使館関係者と食事をしながら話をしていたのだが、上に書いたことと関連し、「貴国と日本が、今後50年間、絶対に戦争をしないと確言できますか?」と質問したところ、「絶対ない」とは答えなかった。ちなみに、「某国」は日本と友好関係にある国であり、普通に考えれば「戦争などしない」。
それにしても、約5分の演説の中で、彼は「元帥様」名前を5回、全てポジティブな文脈で口にした。そのたび毎に、トランプを支持する群衆は歓声を上げていたが、1年前であれば、「元帥様」の名前に続くのはブーイングであったはずである。
米国も変わったものだと思いながら、動画を見ていた。
北朝鮮に関する言及は26分~32分頃まで。
Source: Fox News YouTube, 2018/06/21
<追記: 2018/06/21 1225>
トランプは、米国人人質3人を解放したこと、また米兵の遺骨200体が米国に送られたことについても言及した。
トランプの話は、主として「非核化」合意を不十分とする米国政治家やメディアの批判に反論するものとなっている。トランプは、非核化について「total」な非核化だと言っている。「complete」を「total」と言い換えているが、シンガポール会談後の記者会見でも使っていた「comprehensive」に近い意味で使っているのであろう。
そして、北朝鮮が北部核試験場を破棄したこと、ロケットエンジンのテストベンチを破壊した(これから?)こと、核・ミサイル実験を中止したことなども成果として掲げている。
また、「北朝鮮に妥協しすぎた」という批判に対しては、自分は「会っただけ」で、その他のことは何もしていないと言っている。彼の「何もしていない」というのは、カネの話だと思うが、8月に予定されている「ウルチ・フリーダム・ガーディアン」米韓合同演習を中止するという決定は、「カネ」を節約する一方で、政治・軍事的な意味では北朝鮮に対し「大きなこと」をしてやったことになる。
さらなる非核化に向けた日程については一切口にしなかったが、今後、ポムペオが再び訪朝するなどしながら、進められていくはずである。
北部核試験場破棄やロケットエンジン・テストベンチの破壊は、「未来」の核・ミサイル実験に関する部分であり、一定の技術を獲得した北朝鮮にとっては比較的放棄が容易な部分である。問題は、「現在」の非核化で、これについても北朝鮮による何らかの行動が近い日時に実施されるものと思われる。少なくとも、8月に予定されていた合同軍事演習前に北朝鮮の象徴的な行動がなければ、トランプは米国内で強く批判され、彼の顔は潰れ、当然、11月の中間選挙の結果には大きなマイナス要因として作用する。「現在」の部分については、「可能な限りの」検証も含めれば多くの時間を要するが、それでも象徴的な行動をして、米国民に見せる必要はある。米国人専門家の目の前で「火星15」と「火星14」を解体するもよし、何個かの核爆弾を米国の船に積み込んで搬出させるもよし、とにかく分かりやすい「儀式」を挙行する必要がある。
トランプはまた、中国についても言及し、今回の非核化に向けた流れが、習近平による朝中国境統制の成果であり、そのことには感謝していると言っている。自分は中国製品に対して大きな関税を課したが、習近平は自分の友人であると言っている。この演説を聞いている限りでは、「元帥様」の訪中は、非核化に向けて肯定的なものだとトランプは評価しているような印象である。
トランプは、何よりも「アジアと世界に平和が来た」ことを過去数年間と対比しながら強調している。現時点において、それは間違いないし、さらに言えば「恒久の平和」など理想でしかないのだから、その時その時のショート・タームでの平和な状況を連続させていくことこそが重要である。昨夜、某国の大使館関係者と食事をしながら話をしていたのだが、上に書いたことと関連し、「貴国と日本が、今後50年間、絶対に戦争をしないと確言できますか?」と質問したところ、「絶対ない」とは答えなかった。ちなみに、「某国」は日本と友好関係にある国であり、普通に考えれば「戦争などしない」。
それにしても、約5分の演説の中で、彼は「元帥様」名前を5回、全てポジティブな文脈で口にした。そのたび毎に、トランプを支持する群衆は歓声を上げていたが、1年前であれば、「元帥様」の名前に続くのはブーイングであったはずである。
米国も変わったものだと思いながら、動画を見ていた。
北朝鮮に関する言及は26分~32分頃まで。
Source: Fox News YouTube, 2018/06/21
<追記: 2018/06/21 1225>
トランプは、米国人人質3人を解放したこと、また米兵の遺骨200体が米国に送られたことについても言及した。
JS251貨物機、平壌に戻る (2018年6月20日)
「金正恩同志、習近平同志と再び対面」 (2018年6月21日 「労働新聞」)
21日、『労働新聞』紙面pdf版1面から4面。訳出は、「朝鮮中央通信」の同記事より。
*****************************
(平壌6月21日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 21일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、習近平同志と再び対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 또다시 상봉하시였다
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、習近平同志と20日、釣魚台国賓館で再び対面された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 20일 낚시터국빈관에서 또다시 상봉하시였다.
釣魚台国賓館には、偉大な首領様が1959年10月2日、親しく植えられたエゾマツが今日も朝中親善の美しい話を伝えながら、青々と茂っていた。
낚시터국빈관구내에는 위대한 수령님께서 1959년 10월 2일 친히 심으신 가문비나무가 오늘도 조중친선의 아름다운 이야기를 전하며 푸르청청하게 서있다.
習近平同志と彭麗媛女史は、この意義深い場所で敬愛する最高領導者同志と李雪主女史のための対面の場を再び作り、特別な歓待を施した。
습근평동지와 팽려원녀사는 이 뜻깊은 곳에서 경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 위한 상봉의 자리를 또다시 마련하고 특별한 환대를 베풀었다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、20日午前、習近平同志と彭麗媛女史と再び喜ばしく対面された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 20일 오전 습근평동지와 팽려원녀사와 또다시 반갑게 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、尊敬する習近平同志、彭麗媛女史と再び挨拶を交わされながら、今日、このようにまた特別な場を提供してくれたことについて心より感謝を差し上げられた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 존경하는 습근평동지,팽려원녀사와 따뜻한 인사를 나누시며 오늘 이렇게 또 특별한 자리를 마련한데 대하여 충심으로 감사를 드리시였다.
敬愛する最高領導者同志は、午餐に先だち、習近平同志と談話をされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오찬에 앞서 습근평동지와 담화를 나누시였다.
朝中最高領導者の単独談話では、現情勢と切迫した国際問題に関する慎重な意見交換があり、新たな情勢下で、両党両国間の戦略戦術的協同をさらに強化して行くための問題が討議された。
조중최고령도자동지들의 단독담화에서는 현정세와 절박한 국제문제들에 대한 신중한 의견교환이 있었으며 새로운 정세하에서 두 당,두 나라사이의 전략전술적협동을 더욱 강화해나가기 위한 문제들이 토의되였다.
続いて、金正恩同志と李雪主女史、習近平同志と彭麗媛女史は、団らんとした家庭的雰囲気の中で、お互い向かい合い、午餐を共にされた。
이어 김정은동지와 리설주녀사,습근평동지와 팽려원녀사께서는 단란한 가정적분위기속에 서로 마주하시고 오찬을 함께 하시였다.
何回もの意義深い対面と共にさらに近づき、親しくなった朝中両国の最高領導者同志と女史達は、終始和気藹藹とした談話を続けられながら、真の情を分かち合われた。
여러차례의 의의깊은 상봉과 더불어 더욱 가까워지고 친숙해진 조중 두 나라 최고령도자동지들과 녀사들께서는 시종 화기애애한 담화를 이어가시며 진정을 나누시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志は、午餐を終えられた後、習近平同志と惜別の挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 오찬을 마치신 후 습근평동지와 작별인사를 나누시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の細心の関心と配慮の中で素晴らしく満足した訪問を行うことができたと言われながら、中国の党と政府が、毎回、格別な気持ちで熱く迎えてくれ、歓待してくれていることについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 세심한 관심과 배려속에 훌륭하고 만족한 방문을 진행하였다고 하시면서 중국당과 정부가 매번 각별한 마음으로 뜨겁게 맞아주고 환대해주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と新たな対面を約束されながら、惜別の挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 새로운 상봉을 약속하시며 작별인사를 나누시였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/21
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中国農業科学院国家農業科学技術革新院を参観された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원을 참관하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、李雪主女史と共に20日午前、中国農業科学院、国家農業科学技術革新院を参観された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 20일 오전 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원을 참관하시였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力相であるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行幹部と随行員、中華人民共和国我が国特命全権大使チ・ジェリョン同志が共に視察した。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들,중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 함께 돌아보았다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、北京市市長陳吉寧同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が同行した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지와 중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,베이징시 시장 진길녕동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 동행하였다.
敬愛する最高領導者同志を中国農業科学院院長タン・ファジュン同志と国家農業科学技術革新院の高級幹部が迎接した。
경애하는 최고령도자동지를 중국농업과학원 원장 당화준동지와 국가농업과학기술혁신원의 책임일군들이 영접하였다.
中国農業科学院国家農業科学技術革新院は、都市の建物及び施設で花草と野菜を栽培し、農業の工業化を実現するための科学技術的問題を研究及び普及する重点示範基地である。
중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원은 도시의 건물 및 시설들에서 화초와 남새를 재배하고 농업의 공업화를 실현하기 위한 과학기술적문제들을 연구 및 보급하는 중점시범기지이다.
国家農業科学技術革新院では、様々な葉野菜と実野菜に関する無土壌栽培技術を研究普及しており、都市生活に現代農業を全面的に融合させ、都市の住宅、事務室、住民地区などの空間を緑色化するための技術と方法を研究している。
국가농업과학기술혁신원에서는 여러가지 잎남새와 열매남새들에 대한 무토양재배기술을 연구보급하고있으며 도시생활에 현대농업을 전면적으로 융합시키고 도시의 살림집,사무실,주민지구 등의 공간을 록색화하기 위한 기술과 방법들을 연구하고있다.
敬愛する最高領導者同志は、現代農業技術総合展示センター、葉野菜栽培技術研究センター、実野菜栽培技術研究センター、都市農業研究センター、住民地区農業応用展示センターをはじめとした各所を視察されながら、農業科学技術研究事業で達成された成果と経験を真摯に了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 현대농업기술종합전시쎈터,잎남새재배기술연구쎈터,열매남새재배기술연구쎈터,도시농업연구쎈터,주민지구농업응용전시쎈터를 비롯한 여러곳을 돌아보시면서 농업과학기술연구사업에서 이룩한 성과와 경험을 진지하게 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国農業科学院国家農業科学技術革新院の研究集団が、国家の農業発展に貢献する科学技術研究事業で素晴らしい成果を達成していることについて非常に高く評価された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원의 연구집단이 나라의 농업발전에 이바지할 과학기술연구사업에서 훌륭한 성과들을 이룩하고있는데 대하여 높이 평가하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国農業科学院と国家農業科学技術革新院の高級幹部が新設に紹介し、案内してくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국농업과학원과 국가농업과학기술혁신원의 책임일군들이 친절하게 소개하고 안내하여준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、参観を記念し「あなたがたが達成した素晴らしい研究成果に深く感服しています。金正恩 2018.6.20」という意義深い親筆を残された。
경애하는 최고령도자동지께서는 참관을 기념하여 《당신들이 이룩한 훌륭한 연구성과에 깊이 탄복합니다. 김정은. 2018.6.20》이라는 뜻깊은 친필을 남기시였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国農業科学院国家農業科学技術革新院からは、自分たちが栽培した花草を贈り物として差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원에서는 자기들이 재배한 화초들을 선물로 올리였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/21
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、北京市軌道交通指揮センターを視察された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 베이징시궤도교통지휘쎈터를 돌아보시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、李雪主女史と共に20日午後、北京市軌道交通指揮センターを視察された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 20일 오후 베이징시궤도교통지휘쎈터를 돌아보시였다.
崔龍海同志、朴奉珠同志、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、李ヨンホ同志、ノ・グァンチョル同志をはじめとした幹部達と実務幹部が随行した。
최룡해동지,박봉주동지,리수용동지,김영철동지,박태성동지,리용호동지,노광철동지를 비롯한 간부들과 실무일군들이 수행하였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、北京市市長陳吉寧同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が同行した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지와 중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,베이징시 시장 진길녕동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 함께 참관하였다.
敬愛する最高領導者同志を北京市軌道交通指揮センター主任、チョン・ミョンフィ同志をはじめととした高級幹部が迎えた。
경애하는 최고령도자동지를 베이징시궤도교통지휘쎈터 주임 전명휘동지를 비롯한 쎈터의 책임일군들이 맞이하였다.
北京市軌道交通指揮センターでは、北京市の地下鉄道路線と軌道電車路線の運営に関する総合的な監視と指揮を行っている。
베이징시궤도교통지휘쎈터에서는 베이징시의 지하철도로선들과 궤도전차로선의 운영에 대한 종합적인 감시와 지휘를 진행하고있다.
敬愛する最高領導者同志に北京市軌道交通指揮センター主任は、中国の党と政府の指導者の深い関心の中でセンターが歩んできた発展路程について詳しくご紹介申し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 베이징시궤도교통지휘쎈터 주임은 중국당과 정부지도자들의 깊은 관심속에서 쎈터가 걸어온 발전로정에 대하여 상세히 소개하여드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、センター主任の解説を注意深く聞かれながら、北京市地下鉄道建設歴史展示場と地下鉄道指令指揮センター、自動切符販売及び切符検査体系監視センターを視察されながら、北京市の地下鉄道運営センターと発展展望について具体的に了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 쎈터 주임의 해설을 주의깊게 들으시며 베이징시지하철도건설력사전시장과 지하철도사령지휘쎈터,자동표판매 및 검표체계감시쎈터를 돌아보시면서 베이징시의 지하철도운영실태와 발전전망에 대하여 구체적으로 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、北京市軌道交通指揮センターの自動化水準が高く、統合操縦体系が素晴らしく構築されていることについて驚嘆したと言われながら、センターが今後、世界的な交通指揮センターとして飛躍しながら、さらに大きな前進を達成することを祝願された。
경애하는 최고령도자동지께서는 베이징시궤도교통지휘쎈터의 자동화수준이 높고 통합조종체계가 훌륭히 구축된데 대하여 경탄하게 된다고 하시면서 쎈터가 앞으로 세계적인 교통지휘쎈터로 더욱 비약하며 더 큰 전진을 이룩하기를 축원하시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国駐在我が国大使館を訪問された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국주재 우리 나라 대사관을 방문하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、20日午後、中華人民共和国駐在我が国大使館を訪問された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 20일 오후 중화인민공화국주재 우리 나라 대사관을 방문하시였다.
敬愛する最高領導者同志を中華人民共和国駐在我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志をはじめとした大使館メンバーが出迎えた。
경애하는 최고령도자동지를 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지를 비롯한 대사관 성원들이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館メンバーと温かい談話をされながら、大使館の事業実態と生活状況を了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 성원들과 따뜻한 담화를 나누시며 대사관의 사업실태와 생활형편을 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館の全てのメンバーと家族、中華人民共和国に留学している学生と意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 전체 성원들과 가족들,중화인민공화국에서 류학하고있는 학생들과 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
祖国を離れ、遠い所であまりにも突然、最高領導者同志にお目に掛かり、栄光の記念写真を撮ることになった中国駐在メンバーは、感激を禁じ得ず、目頭を濡らした。
조국떠나 먼곳에서 너무도 뜻밖에 최고령도자동지를 만나뵙고 영광의 기념사진을 찍게 된 중국주재 성원들은 감격을 금치 못하며 눈시울을 적시였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館メンバーと留学生達が健康で、与えられた事業と学習でより大きな成果を達成することを願っていると温かく鼓舞激励して下さった。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 성원들과 류학생들이 건강하여 맡은 사업과 학습에서 보다 큰 성과를 거두기 바란다고 따뜻이 고무격려해주시였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/21
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国訪問を成功裏に終えられ、祖国に戻ってこられた
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국방문을 성과적으로 마치고 조국으로 돌아오시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、中華人民共和国訪問を成功裏に終えられ、20日夕方、平壌に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국방문을 성과적으로 마치고 20일 저녁 평양에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志を北京首都国際空港で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 베이징수도국제비행장에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 환송하였다.
空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉義兵隊と軍楽隊が整列していた。
비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の歓送幹部たちと惜別の挨拶を交わされながら、訪問結果について満足を示され、今回の訪問全期間、親切に同行し、あらゆる誠意を尽くした彼らの苦労と努力にこころより感謝を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 환송간부들과 작별인사를 나누시며 방문결과에 대해 만족을 표시하시고 이번 방문 전기간 친절하게 동행하며 온갖 성의를 다한 그들의 수고와 노력에 진심으로 되는 감사를 표하시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史は、親近なる中国同志達の熱い見送りを受けながら、専用機で北京を発たれ、愛する人民が待っている祖国へと向かわれた。
경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서는 친근한 중국동지들의 뜨거운 바래움을 받으며 전용기로 베이징을 출발하시여 사랑하는 인민들이 기다리는 조국으로 향하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用機は、20日夕方7時30分、平壌国際空港に着陸した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용기는 20일 저녁 7시 30분 평양국제비행장에 착륙하였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史を迎える儀式が平壌国際空港で行われた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 맞이하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史を出迎えた朝鮮労働党中央委員会政治局メンバー達は、朝中親善の年代の上にまた1ページの輝かしい章を刻まれ、祖国に無事に戻ってこられた最高領導者同志に全ての軍隊と人民の一致した気持ちを込め、謹んで祝願の挨拶を差し上げながら、中国訪問成果を熱烈に祝賀した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 맞이한 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들은 조중친선의 년대기우에 또 한페지의 빛나는 장을 아로새기시고 조국에 무사히 돌아오신 최고령도자동지께 전체 군대와 인민의 한결같은 마음을 담아 삼가 축원의 인사를 드리면서 중국방문성과를 열렬히 축하하였다.
敬愛する最高領導者同志は、出迎えに来た党と政府指導幹部達に会われ、愛する全ての人民に温かい帰国の挨拶を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 마중나온 당과 정부지도간부들을 만나시고 사랑하는 전체 인민들에게 따뜻한 귀국인사를 보내시였다.(끝)
(2018.06.21)

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/21
**********************
「元帥様」、農業研究機関と都市交通コントロールセンターを視察。実用的な経済関連施設を視察しており、とりわけ水耕栽培農業や都市部での自家栽培については、北朝鮮の事業所単位で行っている農業活動に応用できる可能性がある。「元帥様」にプレゼントされた「花草」が野菜なのか花なのかは分からないが、花であれば「金正恩花」になりそうな気がするが、それにはエピソードがなさ過ぎる。習近平の一言があれば、「金正恩花」にできたのであろうが。
<追記: 2018/06/21 1229>
大切なことを書き忘れていた。「女史」だが、初日は白、2日目は赤、視察中は黒と衣服の色と髪型を変えながら登場している。ファースト・レディーの対外活動も身についてきたようだ。
「女史」、太ったのか、それとも妊娠中なのか。
*****************************
(平壌6月21日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 21일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、習近平同志と再び対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 또다시 상봉하시였다
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、習近平同志と20日、釣魚台国賓館で再び対面された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 20일 낚시터국빈관에서 또다시 상봉하시였다.
釣魚台国賓館には、偉大な首領様が1959年10月2日、親しく植えられたエゾマツが今日も朝中親善の美しい話を伝えながら、青々と茂っていた。
낚시터국빈관구내에는 위대한 수령님께서 1959년 10월 2일 친히 심으신 가문비나무가 오늘도 조중친선의 아름다운 이야기를 전하며 푸르청청하게 서있다.
習近平同志と彭麗媛女史は、この意義深い場所で敬愛する最高領導者同志と李雪主女史のための対面の場を再び作り、特別な歓待を施した。
습근평동지와 팽려원녀사는 이 뜻깊은 곳에서 경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 위한 상봉의 자리를 또다시 마련하고 특별한 환대를 베풀었다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、20日午前、習近平同志と彭麗媛女史と再び喜ばしく対面された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 20일 오전 습근평동지와 팽려원녀사와 또다시 반갑게 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、尊敬する習近平同志、彭麗媛女史と再び挨拶を交わされながら、今日、このようにまた特別な場を提供してくれたことについて心より感謝を差し上げられた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 존경하는 습근평동지,팽려원녀사와 따뜻한 인사를 나누시며 오늘 이렇게 또 특별한 자리를 마련한데 대하여 충심으로 감사를 드리시였다.
敬愛する最高領導者同志は、午餐に先だち、習近平同志と談話をされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오찬에 앞서 습근평동지와 담화를 나누시였다.
朝中最高領導者の単独談話では、現情勢と切迫した国際問題に関する慎重な意見交換があり、新たな情勢下で、両党両国間の戦略戦術的協同をさらに強化して行くための問題が討議された。
조중최고령도자동지들의 단독담화에서는 현정세와 절박한 국제문제들에 대한 신중한 의견교환이 있었으며 새로운 정세하에서 두 당,두 나라사이의 전략전술적협동을 더욱 강화해나가기 위한 문제들이 토의되였다.
続いて、金正恩同志と李雪主女史、習近平同志と彭麗媛女史は、団らんとした家庭的雰囲気の中で、お互い向かい合い、午餐を共にされた。
이어 김정은동지와 리설주녀사,습근평동지와 팽려원녀사께서는 단란한 가정적분위기속에 서로 마주하시고 오찬을 함께 하시였다.
何回もの意義深い対面と共にさらに近づき、親しくなった朝中両国の最高領導者同志と女史達は、終始和気藹藹とした談話を続けられながら、真の情を分かち合われた。
여러차례의 의의깊은 상봉과 더불어 더욱 가까워지고 친숙해진 조중 두 나라 최고령도자동지들과 녀사들께서는 시종 화기애애한 담화를 이어가시며 진정을 나누시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志は、午餐を終えられた後、習近平同志と惜別の挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 오찬을 마치신 후 습근평동지와 작별인사를 나누시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の細心の関心と配慮の中で素晴らしく満足した訪問を行うことができたと言われながら、中国の党と政府が、毎回、格別な気持ちで熱く迎えてくれ、歓待してくれていることについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 세심한 관심과 배려속에 훌륭하고 만족한 방문을 진행하였다고 하시면서 중국당과 정부가 매번 각별한 마음으로 뜨겁게 맞아주고 환대해주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と新たな対面を約束されながら、惜別の挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 새로운 상봉을 약속하시며 작별인사를 나누시였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/21
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中国農業科学院国家農業科学技術革新院を参観された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원을 참관하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、李雪主女史と共に20日午前、中国農業科学院、国家農業科学技術革新院を参観された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 20일 오전 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원을 참관하시였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力相であるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行幹部と随行員、中華人民共和国我が国特命全権大使チ・ジェリョン同志が共に視察した。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들,중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 함께 돌아보았다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、北京市市長陳吉寧同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が同行した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지와 중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,베이징시 시장 진길녕동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 동행하였다.
敬愛する最高領導者同志を中国農業科学院院長タン・ファジュン同志と国家農業科学技術革新院の高級幹部が迎接した。
경애하는 최고령도자동지를 중국농업과학원 원장 당화준동지와 국가농업과학기술혁신원의 책임일군들이 영접하였다.
中国農業科学院国家農業科学技術革新院は、都市の建物及び施設で花草と野菜を栽培し、農業の工業化を実現するための科学技術的問題を研究及び普及する重点示範基地である。
중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원은 도시의 건물 및 시설들에서 화초와 남새를 재배하고 농업의 공업화를 실현하기 위한 과학기술적문제들을 연구 및 보급하는 중점시범기지이다.
国家農業科学技術革新院では、様々な葉野菜と実野菜に関する無土壌栽培技術を研究普及しており、都市生活に現代農業を全面的に融合させ、都市の住宅、事務室、住民地区などの空間を緑色化するための技術と方法を研究している。
국가농업과학기술혁신원에서는 여러가지 잎남새와 열매남새들에 대한 무토양재배기술을 연구보급하고있으며 도시생활에 현대농업을 전면적으로 융합시키고 도시의 살림집,사무실,주민지구 등의 공간을 록색화하기 위한 기술과 방법들을 연구하고있다.
敬愛する最高領導者同志は、現代農業技術総合展示センター、葉野菜栽培技術研究センター、実野菜栽培技術研究センター、都市農業研究センター、住民地区農業応用展示センターをはじめとした各所を視察されながら、農業科学技術研究事業で達成された成果と経験を真摯に了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 현대농업기술종합전시쎈터,잎남새재배기술연구쎈터,열매남새재배기술연구쎈터,도시농업연구쎈터,주민지구농업응용전시쎈터를 비롯한 여러곳을 돌아보시면서 농업과학기술연구사업에서 이룩한 성과와 경험을 진지하게 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国農業科学院国家農業科学技術革新院の研究集団が、国家の農業発展に貢献する科学技術研究事業で素晴らしい成果を達成していることについて非常に高く評価された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원의 연구집단이 나라의 농업발전에 이바지할 과학기술연구사업에서 훌륭한 성과들을 이룩하고있는데 대하여 높이 평가하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国農業科学院と国家農業科学技術革新院の高級幹部が新設に紹介し、案内してくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국농업과학원과 국가농업과학기술혁신원의 책임일군들이 친절하게 소개하고 안내하여준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、参観を記念し「あなたがたが達成した素晴らしい研究成果に深く感服しています。金正恩 2018.6.20」という意義深い親筆を残された。
경애하는 최고령도자동지께서는 참관을 기념하여 《당신들이 이룩한 훌륭한 연구성과에 깊이 탄복합니다. 김정은. 2018.6.20》이라는 뜻깊은 친필을 남기시였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国農業科学院国家農業科学技術革新院からは、自分たちが栽培した花草を贈り物として差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국농업과학원 국가농업과학기술혁신원에서는 자기들이 재배한 화초들을 선물로 올리였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/21
敬愛する最高領導者、金正恩同志が、北京市軌道交通指揮センターを視察された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 베이징시궤도교통지휘쎈터를 돌아보시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、李雪主女史と共に20日午後、北京市軌道交通指揮センターを視察された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 20일 오후 베이징시궤도교통지휘쎈터를 돌아보시였다.
崔龍海同志、朴奉珠同志、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、李ヨンホ同志、ノ・グァンチョル同志をはじめとした幹部達と実務幹部が随行した。
최룡해동지,박봉주동지,리수용동지,김영철동지,박태성동지,리용호동지,노광철동지를 비롯한 간부들과 실무일군들이 수행하였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、北京市市長陳吉寧同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が同行した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지와 중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,베이징시 시장 진길녕동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 함께 참관하였다.
敬愛する最高領導者同志を北京市軌道交通指揮センター主任、チョン・ミョンフィ同志をはじめととした高級幹部が迎えた。
경애하는 최고령도자동지를 베이징시궤도교통지휘쎈터 주임 전명휘동지를 비롯한 쎈터의 책임일군들이 맞이하였다.
北京市軌道交通指揮センターでは、北京市の地下鉄道路線と軌道電車路線の運営に関する総合的な監視と指揮を行っている。
베이징시궤도교통지휘쎈터에서는 베이징시의 지하철도로선들과 궤도전차로선의 운영에 대한 종합적인 감시와 지휘를 진행하고있다.
敬愛する最高領導者同志に北京市軌道交通指揮センター主任は、中国の党と政府の指導者の深い関心の中でセンターが歩んできた発展路程について詳しくご紹介申し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 베이징시궤도교통지휘쎈터 주임은 중국당과 정부지도자들의 깊은 관심속에서 쎈터가 걸어온 발전로정에 대하여 상세히 소개하여드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、センター主任の解説を注意深く聞かれながら、北京市地下鉄道建設歴史展示場と地下鉄道指令指揮センター、自動切符販売及び切符検査体系監視センターを視察されながら、北京市の地下鉄道運営センターと発展展望について具体的に了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 쎈터 주임의 해설을 주의깊게 들으시며 베이징시지하철도건설력사전시장과 지하철도사령지휘쎈터,자동표판매 및 검표체계감시쎈터를 돌아보시면서 베이징시의 지하철도운영실태와 발전전망에 대하여 구체적으로 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、北京市軌道交通指揮センターの自動化水準が高く、統合操縦体系が素晴らしく構築されていることについて驚嘆したと言われながら、センターが今後、世界的な交通指揮センターとして飛躍しながら、さらに大きな前進を達成することを祝願された。
경애하는 최고령도자동지께서는 베이징시궤도교통지휘쎈터의 자동화수준이 높고 통합조종체계가 훌륭히 구축된데 대하여 경탄하게 된다고 하시면서 쎈터가 앞으로 세계적인 교통지휘쎈터로 더욱 비약하며 더 큰 전진을 이룩하기를 축원하시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国駐在我が国大使館を訪問された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국주재 우리 나라 대사관을 방문하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、20日午後、中華人民共和国駐在我が国大使館を訪問された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 20일 오후 중화인민공화국주재 우리 나라 대사관을 방문하시였다.
敬愛する最高領導者同志を中華人民共和国駐在我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志をはじめとした大使館メンバーが出迎えた。
경애하는 최고령도자동지를 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지를 비롯한 대사관 성원들이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館メンバーと温かい談話をされながら、大使館の事業実態と生活状況を了解された。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 성원들과 따뜻한 담화를 나누시며 대사관의 사업실태와 생활형편을 료해하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館の全てのメンバーと家族、中華人民共和国に留学している学生と意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 전체 성원들과 가족들,중화인민공화국에서 류학하고있는 학생들과 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
祖国を離れ、遠い所であまりにも突然、最高領導者同志にお目に掛かり、栄光の記念写真を撮ることになった中国駐在メンバーは、感激を禁じ得ず、目頭を濡らした。
조국떠나 먼곳에서 너무도 뜻밖에 최고령도자동지를 만나뵙고 영광의 기념사진을 찍게 된 중국주재 성원들은 감격을 금치 못하며 눈시울을 적시였다.
敬愛する最高領導者同志は、大使館メンバーと留学生達が健康で、与えられた事業と学習でより大きな成果を達成することを願っていると温かく鼓舞激励して下さった。
경애하는 최고령도자동지께서는 대사관 성원들과 류학생들이 건강하여 맡은 사업과 학습에서 보다 큰 성과를 거두기 바란다고 따뜻이 고무격려해주시였다.

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/21
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国訪問を成功裏に終えられ、祖国に戻ってこられた
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국방문을 성과적으로 마치고 조국으로 돌아오시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、中華人民共和国訪問を成功裏に終えられ、20日夕方、平壌に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국방문을 성과적으로 마치고 20일 저녁 평양에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志を北京首都国際空港で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 베이징수도국제비행장에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 환송하였다.
空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉義兵隊と軍楽隊が整列していた。
비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の歓送幹部たちと惜別の挨拶を交わされながら、訪問結果について満足を示され、今回の訪問全期間、親切に同行し、あらゆる誠意を尽くした彼らの苦労と努力にこころより感謝を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 환송간부들과 작별인사를 나누시며 방문결과에 대해 만족을 표시하시고 이번 방문 전기간 친절하게 동행하며 온갖 성의를 다한 그들의 수고와 노력에 진심으로 되는 감사를 표하시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史は、親近なる中国同志達の熱い見送りを受けながら、専用機で北京を発たれ、愛する人民が待っている祖国へと向かわれた。
경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서는 친근한 중국동지들의 뜨거운 바래움을 받으며 전용기로 베이징을 출발하시여 사랑하는 인민들이 기다리는 조국으로 향하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用機は、20日夕方7時30分、平壌国際空港に着陸した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용기는 20일 저녁 7시 30분 평양국제비행장에 착륙하였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史を迎える儀式が平壌国際空港で行われた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 맞이하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史を出迎えた朝鮮労働党中央委員会政治局メンバー達は、朝中親善の年代の上にまた1ページの輝かしい章を刻まれ、祖国に無事に戻ってこられた最高領導者同志に全ての軍隊と人民の一致した気持ちを込め、謹んで祝願の挨拶を差し上げながら、中国訪問成果を熱烈に祝賀した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 맞이한 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들은 조중친선의 년대기우에 또 한페지의 빛나는 장을 아로새기시고 조국에 무사히 돌아오신 최고령도자동지께 전체 군대와 인민의 한결같은 마음을 담아 삼가 축원의 인사를 드리면서 중국방문성과를 열렬히 축하하였다.
敬愛する最高領導者同志は、出迎えに来た党と政府指導幹部達に会われ、愛する全ての人民に温かい帰国の挨拶を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 마중나온 당과 정부지도간부들을 만나시고 사랑하는 전체 인민들에게 따뜻한 귀국인사를 보내시였다.(끝)
(2018.06.21)

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/21
**********************
「元帥様」、農業研究機関と都市交通コントロールセンターを視察。実用的な経済関連施設を視察しており、とりわけ水耕栽培農業や都市部での自家栽培については、北朝鮮の事業所単位で行っている農業活動に応用できる可能性がある。「元帥様」にプレゼントされた「花草」が野菜なのか花なのかは分からないが、花であれば「金正恩花」になりそうな気がするが、それにはエピソードがなさ過ぎる。習近平の一言があれば、「金正恩花」にできたのであろうが。
<追記: 2018/06/21 1229>
大切なことを書き忘れていた。「女史」だが、初日は白、2日目は赤、視察中は黒と衣服の色と髪型を変えながら登場している。ファースト・レディーの対外活動も身についてきたようだ。
「女史」、太ったのか、それとも妊娠中なのか。
「元帥様」3回目訪中「朝鮮中央TV」報道 (2018年6月20日 「朝鮮中央TV」)
20日15時12分から初回報道をしているが、静止画なしのアナウンスのみ。静止画報道を使うのか、シンガポール会談の時のようにそのまま「朝鮮記録映画」にするのか。
17時もアナウンスのみ。
17時もアナウンスのみ。
JS251貨物機 (2018年6月19日)
「金正恩同志、3回目の中国訪問で習近平と会談」:「女史」新しい髪型、「伝統的関係を超越」、「段階的・同時進行的非核化」習近平支持 (2018年6月20日 「朝鮮中央通信」)
20日、『労働新聞』に「元帥様」の訪中記事が出ると思うが、まだ更新されていない。
『聯合ニュースTV』で流される中国側の映像を見ていると、「女史」が新しい髪型。習近平夫人と同様に後ろでまとめている。
北京までは、「オオタカ1号機」を利用したと。昨日、国務委員長専用車を運搬したと思われるJS251の北京行きはFlightrader24確認済み(記事にする時間がなかったが)が、「オオタカ1号機」のデータは見ることができなかった。
<追記: 2018/06/20 0855>
「朝鮮中央通信」が、「元帥様」の訪中に関する長文の記事を配信した。まだ読んでいないが、訳出しつつ読んでいくことにする。シンガポール朝米首脳会談の時もそうであったが、訪中期間中に配信するという極めて早い対応。中国外交部も昨日の段階で「元帥様」の訪中を認めている。
*****************
(平壌6月20日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 20일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国を訪問するために出発された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하기 위하여 출발하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会院長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、主体107(2018)年6月19日から20日まで、中華人民共和国を訪問されることになる。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 주체107(2018)년 6월 19일부터 20일까지 중화인민공화국을 방문하시게 된다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国方訪問されるために、李雪主女史と共に19日午前、平壌国際空港に来られた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 리설주녀사와 함께 19일 오전 평양국제비행장에 나오시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志を歓送する儀式が、平壌国際空港で開催された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 환송하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志を朝鮮労働党中央委員会政治局メンバーが熱く歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들이 뜨겁게 환송하였다.
敬愛する最高領導者同志は、歓送に来た幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、専用機に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 전용기에 오르시였다.
党と政府の幹部達は、敬愛する最高領導者同志が、中華人民共和国で素晴らしい成果を挙げられ、お帰りになることを心より祝願した。
당과 정부간부들은 경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국방문에서 훌륭한 성과를 거두시고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、党と政府幹部の歓送を受けながら、午前9時20分、平壌国際空港を出発した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 당과 정부간부들의 환송을 받으며 오전 9시 20분 평양국제비행장을 출발하였다.
敬愛する最高領導者同志にお供し、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志と党中央委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会メンバーが共に出発した。
경애하는 최고령도자동지를 모시고 조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지와 당중앙위원회,조선민주주의인민공화국 국무위원회 성원들이 함께 떠났다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国の首都北京に到着された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이 신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、北京時間で午前10時、北京首都国際航行に着陸した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 베이징시간으로 오전 10시 베이징수도국제비행장에 착륙하였다.
朝鮮半島と世界の平和と安定を守護するための大長征を続けておられる敬愛する最高領導者同志を最大の国賓として再び迎えることになった北京市は、朝中親善の熱い情に覆われていた。
조선반도와 세계의 평화와 안정을 수호하기 위한 대장정을 이어가고계시는 경애하는 최고령도자동지를 최대의 국빈으로 또다시 맞이하게 된 베이징시는 조중친선의 뜨거운 정이 감돌고있었다.
敬愛する最高領導者同志を迎接するために、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長である宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が空港に来ていた。
경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 비행장에 나와있었다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志が空港に来ていた。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 비행장에 나와있었다.
北京首都国際空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
베이징수도국제비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者、金正恩同志が李雪主女史と共に専用機から降りられると、可愛い子供たちが花束を差し上げた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 전용기에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시였다.
出迎えに来た中国の迎接幹部達は、偉大な朝中親善の新たな年代の中に不滅の足跡を刻まれながら、中国を再び訪問されている敬愛する最高領導者同志に対する高い尊敬と信頼の情を抱き、熱烈に歓迎した。
마중나온 중국의 영접간부들은 위대한 조중친선의 새로운 년대기우에 불멸의 자욱을 새기시며 중국을 또다시 방문하시는 경애하는 최고령도자동지에 대한 높은 존경과 신뢰의 정을 안고 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国党と政府の特例的な迎接と歓待に謝意を示され、専用車に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특례적인 영접과 환대에 사의를 표하시고 전용차에 오르시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用車は、オートバイの警護を受けながら宿所である釣魚台国賓館に到着した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용차는 모터찌클의 호위를 받으며 숙소인 낚시터국빈관에 도착하였다.
敬愛する最高領導者同志を王滬寧同志をはじめとした迎接幹部達が宿所までご案内差し上げた。
경애하는 최고령도자동지를 왕호녕동지를 비롯한 영접간부들이 숙소까지 안내해드리였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、習近平同志と対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 상봉하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、19日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と対面された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 19일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と喜ばしく挨拶をされ、記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 반갑게 인사를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.
3ヶ月ほどという短い期間に3回目となる両国最高領導者の歴史的な会談は、根深い血縁的紐帯で連結された朝中両国の兄弟的親善の情を再び誇示する感動的なシーンとして展開された。
3개월안팎의 짧은 기간에 세번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉은 뿌리깊은 혈연적뉴대로 련결된 조중 두 나라의 형제적친선의 정을 다시금 과시하는 감동적인 화폭으로 펼쳐졌다.
習近平同志は、敬愛する最高領導者同志が再び中華人民共和国を訪問されたことについて熱烈に歓迎した。
습근평동지는 경애하는 최고령도자동지께서 또다시 중화인민공화국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志がご多忙中にもかかわらず、丁重に歓迎して下さったことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 바쁘신 시간을 내시여 극진한 환대를 베풀어주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志は、習近平同志と彭麗媛女史と共に意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に開催された。
경애하는 최고령도자 김정은동지를 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 진행되였다.
歓迎式の場所である人民大会堂北大庁には、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
환영의식장소인 인민대회당 북대청에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
また、両国国旗と花束を持った子供歓迎隊列が列をなして立っていた。
또한 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이환영대렬이 줄지어 서있었다.
敬愛する最高領導者同志は、北隊長に入ってこられ、中国の党と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 북대청에 들어서시여 중국의 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시였다.
習近平同志が、我が党と政府の指導幹部達と挨拶をした。
습근평동지가 우리 당과 정부의 지도간부들과 인사를 하였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と習近平同志が、査閲台に上られると、我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘厳に奏楽された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서와 습근평동지가 사열대에 오르시자 우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉事業体を閲兵された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.
敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちは両国の国旗と花束を高く振りながら熱烈に歓迎した。
경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들은 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.
軽視する最高領導者同志は、満面に明るい微笑をたたえ、子供たちに手を振られながら温かい答礼を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 만면에 환한 미소를 지으시고 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻한 답례를 보내시였다.
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志と会談された
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지와 회담하시였다
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が、6月19日、人民大会堂で開催された。
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 6월 19일 인민대회당에서 진행되였다.
会談には、我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志が参加した。
회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.
中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が参加した。
중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.
会談では、国際社会の非常な関心と期待の中で成功裏に行われた歴史的な朝米首脳会談の結果と、それに対する評価と見解、立場が双方から通報され、朝鮮半島非核化解決展望をはじめとあした共同の関心事となる一連の問題に関して、有益な意見交換が行われ、議論された問題で共通の認識がなされた。
회담에서는 국제사회의 비상한 관심과 기대속에 성과적으로 진행된 력사적인 조미수뇌상봉결과와 그에 대한 평가와 견해,립장이 호상 통보되고 조선반도비핵화해결전망을 비롯한 공동의 관심사로 되는 일련의 문제들에 관하여 유익한 의견교환이 진행되였으며 론의된 문제들에서 공통된 인식을 이룩하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府が、朝米首脳会談の成功裏な開催のために、積極的で心のこもった支持と素晴らしい幇助をしてくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부가 조미수뇌상봉과 회담의 성과적개최를 위하여 적극적이고 진심어린 지지와 훌륭한 방조를 준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、最近、両党間の全力的な協同が強化され、お互いに対する信頼がさらに厚くなっている現実について大変満足され、貴重だと考えていると言われながら、今後も朝中両党、両国の人民の間のより緊密な親善と団結、協調の関係をさらに発展させていく決心と意志を述べられた。
경애하는 최고령도자동지께서는 최근 두 당사이의 전략적인 협동이 강화되고 서로에 대한 신뢰가 더욱 두터워지고있는 현실을 대단히 만족하고 소중하게 생각한다고 하시면서 앞으로도 조중 두 당,두 나라 인민들사이의 보다 긴밀한 친선과 단결,협조의 관계를 더욱 발전시켜나갈 결심과 의지를 피력하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志が朝米首脳会談を成功裏に主導され、朝鮮半島情勢を対話と協力の軌道、平和と安定の軌道に乗せられたことについて高く評価し、心より祝賀を差し上げた。
습근평동지는 김정은위원장동지께서 조미수뇌상봉과 회담을 성공적으로 주도하시여 조선반도정세를 대화와 협상의 궤도,평화와 안정의 궤도에 올려세우신데 대하여 높이 평가하고 진심으로 되는 축하를 드리였다.
習近平同志は、朝鮮半島非核化実現のための朝鮮側の立場と決心を積極的に支持すると言いながら、中国は、今後も継続して自己の建設的役割を発揮していくと言った。
습근평동지는 조선반도비핵화실현을 위한 조선측의 립장과 결심을 적극 지지한다고 하면서 중국은 앞으로도 계속 자기의 건설적역할을 발휘해나갈것이라고 하였다.
会談は、同志的で虚心坦懐で、親善的な雰囲気の中で行われた。
회담은 동지적이며 허심탄회하고 친선적인 분위기속에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、習近平同志が盛大な宴会を開催した
경애하는 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 습근평동지가 성대한 연회를 마련하였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国養蚕党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が、19日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を開催した。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 19일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行員幹部と随行員が宴会に招待された。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志と大使館メンバーが招待された。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、中華人民共和国国務院総理李克強同志、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志と中華人民共和国副主席王岐山同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志をはじめとした中国の党と政府幹部達がここに参加した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 중화인민공화국 국무원 총리 리극강동지,당중앙위원회 서기처 서기 왕호녕동지와 중화인민공화국 부주석 왕기산동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら宴会場である金色大庁に入ってこられた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장인 금색대청에 나오시였다.
全ての宴会参加者は、朝中親善の新たな歴史を創造し、最全盛期を展開しておられる両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
전체 연회참가자들은 조중친선의 새로운 력사를 창조하고 최전성기를 펼쳐가고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.
宴会に先だち、参加者達は3回にわたる、両党、両国の最高領導者の歴史的な会談を収録した画面編集物を視聴した。
연회에 앞서 참가자들은 세차례에 걸치는 두 당,두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉을 수록한 화면편집물을 시청하였다.
宴会では、習近平同志が祝賀演説をし、続いて敬愛する最高領導者同志が答礼演説をされた。
연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였으며 이어 경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の中国訪問を熱烈に歓迎し、これは中朝両党間の全力的意思疎通強化を高度に重視し、伝統的な中朝親善を発展させて行かれようという委員長同志の確固不動の意志を充分に示すものであり、中朝両党と両国関係の不敗性を全世界に誇示したと言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 중국방문을 열렬히 환영하고 이는 중조 두 당사이의 전략적의사소통강화를 고도로 중시하고 전통적인 중조친선을 발전시켜나가려는 위원장동지의 확고부동한 의지를 충분히 보여주었으며 중조 두 당과 두 나라 관계의 불패성을 전세계에 과시하였다고 말하였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の去る3月の中国訪問後、中朝関係は新たな発展段階に入り、双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されており、中朝親善協力関係には、新たな生気と活力が溢れていると言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 지난 3월 중국방문후 중조관계는 새로운 발전단계에 들어서고 쌍방이 이룩한 중요한 공동합의들은 하나하나 리행되고있으며 중조친선협조관계는 새로운 생기와 활력에 넘쳐있다고 하였다.
習近平同志は、金正恩同志が朝鮮人民を領導し、朝鮮半島の平和と安定を守護するために大きな努力を傾注しており、朝鮮半島で対話と緩和の流れをさらに強固にしたと言いながら、これについて喜ばしい気持ちで見ており、これを高く評価すると言及した。
습근평동지는 김정은위원장동지가 조선인민을 령도하여 조선반도의 평화와 안정을 수호하기 위하여 커다란 노력을 기울이였으며 조선반도에서 대화와 완화의 흐름을 더욱 공고히 하였다고 하면서 이에 대하여 기쁜 마음으로 보고있으며 이를 높이 평가한다고 언급하였다.
習近平同志は、中国と朝鮮は、親近な友人と同志として、学び、参考にしながら、団結して協力することで、両国の社会主義偉業のより明るく美しい未来を共同で開拓していくことになると確言した。
습근평동지는 중국과 조선은 친근한 벗과 동지로서 서로 배우고 참고하며 단결하고 협조함으로써 두 나라 사회주의위업의 보다 밝고 아름다운 미래를 공동으로 개척해나갈것이라고 확언하였다.
敬愛する最高領導者同志は、朝米首脳会談の成功裏な開催により、朝鮮半島と地域の新たな歴史的流れが胎動している時期に、習近平同志と親近なる中国の同志達と再び会うことになったことをとても喜ばしく思うと言われながら、習近平同志が大変ご多忙な中にもかかわらず、このように丁重に迎えてくれたことについて心より謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 조미수뇌상봉의 성과적인 개최로 조선반도와 지역에 새로운 력사적흐름이 태동하고있는 시기에 습근평동지와 친근한 중국동지들과 또다시 만나게 된것을 매우 기쁘게 생각한다고 하시면서 습근평동지가 그처럼 분망한 속에서도 이렇듯 극진하게 환대해 맞아주는데 대하여 진심으로 되는 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、今日、朝中が一つの家の家族のように苦楽を共にしながら、誠実に助け、協力する姿は、朝中両党、両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展していることを内外にはっきりと誇示していると言われながら、習近平同志と結んだ縁と情を限りなく大切に考え、朝中親善関係を新たな高い段階へ不断に昇華発展させるために全てのことを行うと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오늘 조중이 한집안식구처럼 고락을 같이하며 진심으로 도와주고 협력하는 모습은 조중 두 당,두 나라 관계가 전통적인 관계를 초월하여 동서고금에 류례가 없는 특별한 관계로 발전하고있음을 내외에 뚜렷이 과시하고있다고 하시면서 습근평동지와 맺은 인연과 정을 더없이 소중히 여기고 조중친선관계를 새로운 높은 단계에로 부단히 승화발전시키기 위하여 모든것을 다할것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、社会主義を守護し、朝鮮半島と地域の新たな未来を切り開いている歴史的な旅程で、中国の同志達と一つの参謀部で緊密に協力し、協同し、真正な平和を守護するために、自己の責任と役割を尽くしていくと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 사회주의를 수호하고 조선반도와 지역의 새로운 미래를 열어나가는 력사적인 려정에서 중국동지들과 한 참모부에서 긴밀히 협력하고 협동할것이며 진정한 평화를 수호하기 위하여 자기의 책임과 역할을 다해나갈것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と中国共産党の領導があるので、中国人民は遠からぬ将来に、中華の偉大な復興という中国の夢を必ず実現することになるという期待と確信を表明された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 중국공산당의 령도가 있기에 중국인민은 머지않은 장래에 중화의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 꼭 실현하게 될것이라는 기대와 확신을 표명하시였다.
宴会は、日々、さらに親密になり、厚くなっている、中朝親善の情が温かく流れ、溢れる和気藹々とした雰囲気の中で行われた。
연회는 나날이 더욱더 친밀해지고 더욱더 두터워지는 조중친선의 정이 따뜻이 흘러넘치는 화기애애한 분위기속에서 진행되였다.
宴会では、敬愛する最高領導者金正恩同志の歴史的な中国訪問を歓迎し、中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
연회에서는 경애하는 최고령도자 김정은동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.
永生不滅の革命賛歌「金日成将軍の歌」が響き渡り、公演舞台では「長江の歌」、「花咲く気持ち」、「強盛復興アリラン」、「眠れない夜」、「爽快な天気」、「おお、我が太陽」、「新世界」、「祝杯の歌」、「祖国を歌う」をはじめとした多彩な曲目が演奏された。
영생불멸의 혁명송가 《김일성장군의 노래》가 울려퍼진 공연무대에는 《장강의 노래》,《꽃피는 마을》,《강성부흥아리랑》,《잠 못 드는 밤》,《쾌창한 날씨》,《오 나의 태양》,《새 세계》,《축배의 노래》,《조국을 노래하네》를 비롯한 다채로운 종목들이 올랐다.
中国芸術人の公演は、高い芸術的技量と形象水準により、観覧者の絶賛を受けた。
중국예술인들의 공연은 높은 예술적기량과 형상수준으로 하여 관람자들의 절찬을 받았다.
敬愛する最高領導者同志は、素晴らしい公演を行った出演者達に花輪を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に上がられ、誠意を込めて公演を準備した芸術人達の熱情と努力に感謝を示され、彼らと共に記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 성의껏 공연을 준비한 예술인들의 열정과 노력에 감사를 표하시고 그들과 기념사진을 찍으시였다.
場内に波打つ朝中親善の情は、全ての出演者と観覧者の胸を熱くした。
장내에 굽이치는 조중친선의 정은 전체 출연자들과 관람자들의 가슴을 뜨겁게 하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府の特別な関心と熱い歓待に謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특별한 관심과 뜨거운 환대에 사의를 표하시였다.(끝)
(2018.06.20)
**********************************
「元帥様」、「両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展」と。「大元帥様達」が築いた朝中関係を自らが「超越し」た関係へ発展させたと。
その背景には、「双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されて」いることがあり、朝米首脳会談もその合意の一つであり、その中に盛り込まれた非核化措置も「重要な共同合意」の一つということであろう。習近平が「一つ一つ履行」と言っているのは、朝米の間で確認されたとされている(特に、北朝鮮側が)、「段階的・同時進行的非核化」を支持していることを示すもであろう。
そろそろ、『労働新聞』も更新されているであろうから、確認してみる。
<追記: 2018/06/20 1105>
11時頃更新された。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20
「元帥様」、トランプの「女癖」を警戒してなのか、男の通訳を同行させたが、中国には例の美人「1号通訳同志」が再び。髪型を変えて「女史」が頑張っているのに、ちょっと「親近」過ぎるような写真も。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20 から切りだし
『聯合ニュースTV』で流される中国側の映像を見ていると、「女史」が新しい髪型。習近平夫人と同様に後ろでまとめている。
北京までは、「オオタカ1号機」を利用したと。昨日、国務委員長専用車を運搬したと思われるJS251の北京行きはFlightrader24確認済み(記事にする時間がなかったが)が、「オオタカ1号機」のデータは見ることができなかった。
<追記: 2018/06/20 0855>
「朝鮮中央通信」が、「元帥様」の訪中に関する長文の記事を配信した。まだ読んでいないが、訳出しつつ読んでいくことにする。シンガポール朝米首脳会談の時もそうであったが、訪中期間中に配信するという極めて早い対応。中国外交部も昨日の段階で「元帥様」の訪中を認めている。
*****************
(平壌6月20日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 20일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国を訪問するために出発された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하기 위하여 출발하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会院長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、主体107(2018)年6月19日から20日まで、中華人民共和国を訪問されることになる。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 주체107(2018)년 6월 19일부터 20일까지 중화인민공화국을 방문하시게 된다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国方訪問されるために、李雪主女史と共に19日午前、平壌国際空港に来られた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 리설주녀사와 함께 19일 오전 평양국제비행장에 나오시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志を歓送する儀式が、平壌国際空港で開催された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 환송하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志を朝鮮労働党中央委員会政治局メンバーが熱く歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들이 뜨겁게 환송하였다.
敬愛する最高領導者同志は、歓送に来た幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、専用機に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 전용기에 오르시였다.
党と政府の幹部達は、敬愛する最高領導者同志が、中華人民共和国で素晴らしい成果を挙げられ、お帰りになることを心より祝願した。
당과 정부간부들은 경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국방문에서 훌륭한 성과를 거두시고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、党と政府幹部の歓送を受けながら、午前9時20分、平壌国際空港を出発した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 당과 정부간부들의 환송을 받으며 오전 9시 20분 평양국제비행장을 출발하였다.
敬愛する最高領導者同志にお供し、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志と党中央委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会メンバーが共に出発した。
경애하는 최고령도자동지를 모시고 조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지와 당중앙위원회,조선민주주의인민공화국 국무위원회 성원들이 함께 떠났다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国の首都北京に到着された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이 신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、北京時間で午前10時、北京首都国際航行に着陸した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 베이징시간으로 오전 10시 베이징수도국제비행장에 착륙하였다.
朝鮮半島と世界の平和と安定を守護するための大長征を続けておられる敬愛する最高領導者同志を最大の国賓として再び迎えることになった北京市は、朝中親善の熱い情に覆われていた。
조선반도와 세계의 평화와 안정을 수호하기 위한 대장정을 이어가고계시는 경애하는 최고령도자동지를 최대의 국빈으로 또다시 맞이하게 된 베이징시는 조중친선의 뜨거운 정이 감돌고있었다.
敬愛する最高領導者同志を迎接するために、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長である宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が空港に来ていた。
경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 비행장에 나와있었다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志が空港に来ていた。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 비행장에 나와있었다.
北京首都国際空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
베이징수도국제비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者、金正恩同志が李雪主女史と共に専用機から降りられると、可愛い子供たちが花束を差し上げた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 전용기에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시였다.
出迎えに来た中国の迎接幹部達は、偉大な朝中親善の新たな年代の中に不滅の足跡を刻まれながら、中国を再び訪問されている敬愛する最高領導者同志に対する高い尊敬と信頼の情を抱き、熱烈に歓迎した。
마중나온 중국의 영접간부들은 위대한 조중친선의 새로운 년대기우에 불멸의 자욱을 새기시며 중국을 또다시 방문하시는 경애하는 최고령도자동지에 대한 높은 존경과 신뢰의 정을 안고 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国党と政府の特例的な迎接と歓待に謝意を示され、専用車に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특례적인 영접과 환대에 사의를 표하시고 전용차에 오르시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用車は、オートバイの警護を受けながら宿所である釣魚台国賓館に到着した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용차는 모터찌클의 호위를 받으며 숙소인 낚시터국빈관에 도착하였다.
敬愛する最高領導者同志を王滬寧同志をはじめとした迎接幹部達が宿所までご案内差し上げた。
경애하는 최고령도자동지를 왕호녕동지를 비롯한 영접간부들이 숙소까지 안내해드리였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、習近平同志と対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 상봉하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、19日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と対面された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 19일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と喜ばしく挨拶をされ、記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 반갑게 인사를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.
3ヶ月ほどという短い期間に3回目となる両国最高領導者の歴史的な会談は、根深い血縁的紐帯で連結された朝中両国の兄弟的親善の情を再び誇示する感動的なシーンとして展開された。
3개월안팎의 짧은 기간에 세번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉은 뿌리깊은 혈연적뉴대로 련결된 조중 두 나라의 형제적친선의 정을 다시금 과시하는 감동적인 화폭으로 펼쳐졌다.
習近平同志は、敬愛する最高領導者同志が再び中華人民共和国を訪問されたことについて熱烈に歓迎した。
습근평동지는 경애하는 최고령도자동지께서 또다시 중화인민공화국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志がご多忙中にもかかわらず、丁重に歓迎して下さったことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 바쁘신 시간을 내시여 극진한 환대를 베풀어주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志は、習近平同志と彭麗媛女史と共に意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に開催された。
경애하는 최고령도자 김정은동지를 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 진행되였다.
歓迎式の場所である人民大会堂北大庁には、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
환영의식장소인 인민대회당 북대청에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
また、両国国旗と花束を持った子供歓迎隊列が列をなして立っていた。
또한 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이환영대렬이 줄지어 서있었다.
敬愛する最高領導者同志は、北隊長に入ってこられ、中国の党と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 북대청에 들어서시여 중국의 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시였다.
習近平同志が、我が党と政府の指導幹部達と挨拶をした。
습근평동지가 우리 당과 정부의 지도간부들과 인사를 하였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と習近平同志が、査閲台に上られると、我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘厳に奏楽された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서와 습근평동지가 사열대에 오르시자 우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉事業体を閲兵された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.
敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちは両国の国旗と花束を高く振りながら熱烈に歓迎した。
경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들은 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.
軽視する最高領導者同志は、満面に明るい微笑をたたえ、子供たちに手を振られながら温かい答礼を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 만면에 환한 미소를 지으시고 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻한 답례를 보내시였다.
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志と会談された
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지와 회담하시였다
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が、6月19日、人民大会堂で開催された。
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 6월 19일 인민대회당에서 진행되였다.
会談には、我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志が参加した。
회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.
中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が参加した。
중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.
会談では、国際社会の非常な関心と期待の中で成功裏に行われた歴史的な朝米首脳会談の結果と、それに対する評価と見解、立場が双方から通報され、朝鮮半島非核化解決展望をはじめとあした共同の関心事となる一連の問題に関して、有益な意見交換が行われ、議論された問題で共通の認識がなされた。
회담에서는 국제사회의 비상한 관심과 기대속에 성과적으로 진행된 력사적인 조미수뇌상봉결과와 그에 대한 평가와 견해,립장이 호상 통보되고 조선반도비핵화해결전망을 비롯한 공동의 관심사로 되는 일련의 문제들에 관하여 유익한 의견교환이 진행되였으며 론의된 문제들에서 공통된 인식을 이룩하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府が、朝米首脳会談の成功裏な開催のために、積極的で心のこもった支持と素晴らしい幇助をしてくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부가 조미수뇌상봉과 회담의 성과적개최를 위하여 적극적이고 진심어린 지지와 훌륭한 방조를 준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、最近、両党間の全力的な協同が強化され、お互いに対する信頼がさらに厚くなっている現実について大変満足され、貴重だと考えていると言われながら、今後も朝中両党、両国の人民の間のより緊密な親善と団結、協調の関係をさらに発展させていく決心と意志を述べられた。
경애하는 최고령도자동지께서는 최근 두 당사이의 전략적인 협동이 강화되고 서로에 대한 신뢰가 더욱 두터워지고있는 현실을 대단히 만족하고 소중하게 생각한다고 하시면서 앞으로도 조중 두 당,두 나라 인민들사이의 보다 긴밀한 친선과 단결,협조의 관계를 더욱 발전시켜나갈 결심과 의지를 피력하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志が朝米首脳会談を成功裏に主導され、朝鮮半島情勢を対話と協力の軌道、平和と安定の軌道に乗せられたことについて高く評価し、心より祝賀を差し上げた。
습근평동지는 김정은위원장동지께서 조미수뇌상봉과 회담을 성공적으로 주도하시여 조선반도정세를 대화와 협상의 궤도,평화와 안정의 궤도에 올려세우신데 대하여 높이 평가하고 진심으로 되는 축하를 드리였다.
習近平同志は、朝鮮半島非核化実現のための朝鮮側の立場と決心を積極的に支持すると言いながら、中国は、今後も継続して自己の建設的役割を発揮していくと言った。
습근평동지는 조선반도비핵화실현을 위한 조선측의 립장과 결심을 적극 지지한다고 하면서 중국은 앞으로도 계속 자기의 건설적역할을 발휘해나갈것이라고 하였다.
会談は、同志的で虚心坦懐で、親善的な雰囲気の中で行われた。
회담은 동지적이며 허심탄회하고 친선적인 분위기속에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、習近平同志が盛大な宴会を開催した
경애하는 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 습근평동지가 성대한 연회를 마련하였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国養蚕党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が、19日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を開催した。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 19일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行員幹部と随行員が宴会に招待された。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志と大使館メンバーが招待された。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、中華人民共和国国務院総理李克強同志、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志と中華人民共和国副主席王岐山同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志をはじめとした中国の党と政府幹部達がここに参加した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 중화인민공화국 국무원 총리 리극강동지,당중앙위원회 서기처 서기 왕호녕동지와 중화인민공화국 부주석 왕기산동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら宴会場である金色大庁に入ってこられた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장인 금색대청에 나오시였다.
全ての宴会参加者は、朝中親善の新たな歴史を創造し、最全盛期を展開しておられる両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
전체 연회참가자들은 조중친선의 새로운 력사를 창조하고 최전성기를 펼쳐가고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.
宴会に先だち、参加者達は3回にわたる、両党、両国の最高領導者の歴史的な会談を収録した画面編集物を視聴した。
연회에 앞서 참가자들은 세차례에 걸치는 두 당,두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉을 수록한 화면편집물을 시청하였다.
宴会では、習近平同志が祝賀演説をし、続いて敬愛する最高領導者同志が答礼演説をされた。
연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였으며 이어 경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の中国訪問を熱烈に歓迎し、これは中朝両党間の全力的意思疎通強化を高度に重視し、伝統的な中朝親善を発展させて行かれようという委員長同志の確固不動の意志を充分に示すものであり、中朝両党と両国関係の不敗性を全世界に誇示したと言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 중국방문을 열렬히 환영하고 이는 중조 두 당사이의 전략적의사소통강화를 고도로 중시하고 전통적인 중조친선을 발전시켜나가려는 위원장동지의 확고부동한 의지를 충분히 보여주었으며 중조 두 당과 두 나라 관계의 불패성을 전세계에 과시하였다고 말하였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の去る3月の中国訪問後、中朝関係は新たな発展段階に入り、双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されており、中朝親善協力関係には、新たな生気と活力が溢れていると言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 지난 3월 중국방문후 중조관계는 새로운 발전단계에 들어서고 쌍방이 이룩한 중요한 공동합의들은 하나하나 리행되고있으며 중조친선협조관계는 새로운 생기와 활력에 넘쳐있다고 하였다.
習近平同志は、金正恩同志が朝鮮人民を領導し、朝鮮半島の平和と安定を守護するために大きな努力を傾注しており、朝鮮半島で対話と緩和の流れをさらに強固にしたと言いながら、これについて喜ばしい気持ちで見ており、これを高く評価すると言及した。
습근평동지는 김정은위원장동지가 조선인민을 령도하여 조선반도의 평화와 안정을 수호하기 위하여 커다란 노력을 기울이였으며 조선반도에서 대화와 완화의 흐름을 더욱 공고히 하였다고 하면서 이에 대하여 기쁜 마음으로 보고있으며 이를 높이 평가한다고 언급하였다.
習近平同志は、中国と朝鮮は、親近な友人と同志として、学び、参考にしながら、団結して協力することで、両国の社会主義偉業のより明るく美しい未来を共同で開拓していくことになると確言した。
습근평동지는 중국과 조선은 친근한 벗과 동지로서 서로 배우고 참고하며 단결하고 협조함으로써 두 나라 사회주의위업의 보다 밝고 아름다운 미래를 공동으로 개척해나갈것이라고 확언하였다.
敬愛する最高領導者同志は、朝米首脳会談の成功裏な開催により、朝鮮半島と地域の新たな歴史的流れが胎動している時期に、習近平同志と親近なる中国の同志達と再び会うことになったことをとても喜ばしく思うと言われながら、習近平同志が大変ご多忙な中にもかかわらず、このように丁重に迎えてくれたことについて心より謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 조미수뇌상봉의 성과적인 개최로 조선반도와 지역에 새로운 력사적흐름이 태동하고있는 시기에 습근평동지와 친근한 중국동지들과 또다시 만나게 된것을 매우 기쁘게 생각한다고 하시면서 습근평동지가 그처럼 분망한 속에서도 이렇듯 극진하게 환대해 맞아주는데 대하여 진심으로 되는 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、今日、朝中が一つの家の家族のように苦楽を共にしながら、誠実に助け、協力する姿は、朝中両党、両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展していることを内外にはっきりと誇示していると言われながら、習近平同志と結んだ縁と情を限りなく大切に考え、朝中親善関係を新たな高い段階へ不断に昇華発展させるために全てのことを行うと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오늘 조중이 한집안식구처럼 고락을 같이하며 진심으로 도와주고 협력하는 모습은 조중 두 당,두 나라 관계가 전통적인 관계를 초월하여 동서고금에 류례가 없는 특별한 관계로 발전하고있음을 내외에 뚜렷이 과시하고있다고 하시면서 습근평동지와 맺은 인연과 정을 더없이 소중히 여기고 조중친선관계를 새로운 높은 단계에로 부단히 승화발전시키기 위하여 모든것을 다할것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、社会主義を守護し、朝鮮半島と地域の新たな未来を切り開いている歴史的な旅程で、中国の同志達と一つの参謀部で緊密に協力し、協同し、真正な平和を守護するために、自己の責任と役割を尽くしていくと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 사회주의를 수호하고 조선반도와 지역의 새로운 미래를 열어나가는 력사적인 려정에서 중국동지들과 한 참모부에서 긴밀히 협력하고 협동할것이며 진정한 평화를 수호하기 위하여 자기의 책임과 역할을 다해나갈것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と中国共産党の領導があるので、中国人民は遠からぬ将来に、中華の偉大な復興という中国の夢を必ず実現することになるという期待と確信を表明された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 중국공산당의 령도가 있기에 중국인민은 머지않은 장래에 중화의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 꼭 실현하게 될것이라는 기대와 확신을 표명하시였다.
宴会は、日々、さらに親密になり、厚くなっている、中朝親善の情が温かく流れ、溢れる和気藹々とした雰囲気の中で行われた。
연회는 나날이 더욱더 친밀해지고 더욱더 두터워지는 조중친선의 정이 따뜻이 흘러넘치는 화기애애한 분위기속에서 진행되였다.
宴会では、敬愛する最高領導者金正恩同志の歴史的な中国訪問を歓迎し、中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
연회에서는 경애하는 최고령도자 김정은동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.
永生不滅の革命賛歌「金日成将軍の歌」が響き渡り、公演舞台では「長江の歌」、「花咲く気持ち」、「強盛復興アリラン」、「眠れない夜」、「爽快な天気」、「おお、我が太陽」、「新世界」、「祝杯の歌」、「祖国を歌う」をはじめとした多彩な曲目が演奏された。
영생불멸의 혁명송가 《김일성장군의 노래》가 울려퍼진 공연무대에는 《장강의 노래》,《꽃피는 마을》,《강성부흥아리랑》,《잠 못 드는 밤》,《쾌창한 날씨》,《오 나의 태양》,《새 세계》,《축배의 노래》,《조국을 노래하네》를 비롯한 다채로운 종목들이 올랐다.
中国芸術人の公演は、高い芸術的技量と形象水準により、観覧者の絶賛を受けた。
중국예술인들의 공연은 높은 예술적기량과 형상수준으로 하여 관람자들의 절찬을 받았다.
敬愛する最高領導者同志は、素晴らしい公演を行った出演者達に花輪を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に上がられ、誠意を込めて公演を準備した芸術人達の熱情と努力に感謝を示され、彼らと共に記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 성의껏 공연을 준비한 예술인들의 열정과 노력에 감사를 표하시고 그들과 기념사진을 찍으시였다.
場内に波打つ朝中親善の情は、全ての出演者と観覧者の胸を熱くした。
장내에 굽이치는 조중친선의 정은 전체 출연자들과 관람자들의 가슴을 뜨겁게 하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府の特別な関心と熱い歓待に謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특별한 관심과 뜨거운 환대에 사의를 표하시였다.(끝)
(2018.06.20)
**********************************
「元帥様」、「両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展」と。「大元帥様達」が築いた朝中関係を自らが「超越し」た関係へ発展させたと。
その背景には、「双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されて」いることがあり、朝米首脳会談もその合意の一つであり、その中に盛り込まれた非核化措置も「重要な共同合意」の一つということであろう。習近平が「一つ一つ履行」と言っているのは、朝米の間で確認されたとされている(特に、北朝鮮側が)、「段階的・同時進行的非核化」を支持していることを示すもであろう。
そろそろ、『労働新聞』も更新されているであろうから、確認してみる。
<追記: 2018/06/20 1105>
11時頃更新された。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20
「元帥様」、トランプの「女癖」を警戒してなのか、男の通訳を同行させたが、中国には例の美人「1号通訳同志」が再び。髪型を変えて「女史」が頑張っているのに、ちょっと「親近」過ぎるような写真も。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20 から切りだし
トランプ、ツイート:電話通話はなかった模様、「元帥様」訪中説 (2018年6月19日)
トランプ、ツイート、通話はまだのよう、<追記>18日午前に電話予定と (2018年6月17日)
<追記: 2018/06/18 0752>
『聯合ニュースTV』で、「(日本時間)18日午前、通話予定」と。
**************
17日、トランプがツイート。
*********************
下:
ファ行く・メディアはツルんで、私が「会った」から北朝鮮に譲歩しすぎたと言いたがっているのは滑稽だ。それが彼らの誹謗の全てだからだ。我々は世界に多くの平和をもたらしたし、それはさらに最終的に付け加えられる。人質や遺骨も取り返す。
中:
「戦争ゲーム」を引き下げるというのは、交渉中の私からの提案だ。なぜなら、それはとても高いし、善意の交渉に悪い火を灯すことになるからだ。また、極めて挑発的でもある。私はそうなって欲しくないと思っているが、対話が分列すれば、直ぐに再開することはできる!
上:
北朝鮮の非核化は、全てのアジアに称賛され祝福されている。彼らはとても幸せだ!我々の国では、何百万もの生命を潜在的に救うことになっても、トランプの勝利よりもこの取引が失敗することを目にすることを願っている人々がいる。

Source: Twitter, 2018/06/17
*****************
しかして、まだ「元帥様」との通話ツイートはない。
『聯合ニュースTV』で、「(日本時間)18日午前、通話予定」と。
**************
17日、トランプがツイート。
*********************
下:
ファ行く・メディアはツルんで、私が「会った」から北朝鮮に譲歩しすぎたと言いたがっているのは滑稽だ。それが彼らの誹謗の全てだからだ。我々は世界に多くの平和をもたらしたし、それはさらに最終的に付け加えられる。人質や遺骨も取り返す。
中:
「戦争ゲーム」を引き下げるというのは、交渉中の私からの提案だ。なぜなら、それはとても高いし、善意の交渉に悪い火を灯すことになるからだ。また、極めて挑発的でもある。私はそうなって欲しくないと思っているが、対話が分列すれば、直ぐに再開することはできる!
上:
北朝鮮の非核化は、全てのアジアに称賛され祝福されている。彼らはとても幸せだ!我々の国では、何百万もの生命を潜在的に救うことになっても、トランプの勝利よりもこの取引が失敗することを目にすることを願っている人々がいる。

Source: Twitter, 2018/06/17
*****************
しかして、まだ「元帥様」との通話ツイートはない。
トランプ、「元帥様」、電話で話すのか (2018年6月17日 「聯合ニュース」)
17日、『聯合ニュース』が伝えるところによると、トランプと「元帥様」が直通の電話番号を教え合ったという。北南では、党委員長執務室と大統領執務室間に専用のホットラインが設置されているが、朝米間ではそのようなものは設置されていないはずである。もちろん、通常の国際回線を使った通話であればいくらでもできるだろうが、暗号化をどのようにするのか、通訳をどのように入れるのかなど、いくつかの問題が出てくる。電話番号を教え合ったというのは、雰囲気としてはトランプが使っている個人用の携帯番号と「元帥様」の携帯の番号というような気がするがよく分からない。
ともかく、トランプは17日(米国時間)に「元帥様」と通話すると言っているので、後数時間後、米国が朝になれば、電話をするのだろう。トランプは早起きのようで、比較的早い時間からツイートをしているので、朝鮮時間の夕方ぐらいには電話をしてくるのかも知れない。
北南ホットラインが開設されたとき、「元帥様」に初めて電話を掛けるのは文在寅とばかり思っていたが、どうやら海を越えて、通常の回線でトランプが電話を掛けることになりそうだ。
上に書いたセキュリティーの問題があるので、挨拶と数日遅れたトランプへの誕生祝いの言葉の交換ぐらいとなろうが、正式な回線が設置され、トランプと「元帥様」が日常的に通話できるようになれば、非核化に向けた一助となることは間違いない。
過去記事にも書いたとおり、Vは相互間の信頼に依存する部分が大きいし、現実的に対敗戦国では無い限り、それ以上のことはできない。
『聯合ニュース』は、「元帥様」がトランプに「私の上にあった核ボタンを無くさせたのはあなただ」と言ったという。「元帥様」が「2018年新年辞」で自分の机の上の核ボタンについて言及し、それを受けてトランプが自分の机の上にある核ボタンの方がもっと大きいと言及したことを考えれば、朝米間のホットラインなど隔世の感がある。
『聯合ニュース』、「문대통령이 촉구한 '북미정상 핫라인' 구축… 중재역 가속」、http://www.yonhapnews.co.kr/politics/2018/06/17/0501000000AKR20180617028200001.HTML?template=2085
ともかく、トランプは17日(米国時間)に「元帥様」と通話すると言っているので、後数時間後、米国が朝になれば、電話をするのだろう。トランプは早起きのようで、比較的早い時間からツイートをしているので、朝鮮時間の夕方ぐらいには電話をしてくるのかも知れない。
北南ホットラインが開設されたとき、「元帥様」に初めて電話を掛けるのは文在寅とばかり思っていたが、どうやら海を越えて、通常の回線でトランプが電話を掛けることになりそうだ。
上に書いたセキュリティーの問題があるので、挨拶と数日遅れたトランプへの誕生祝いの言葉の交換ぐらいとなろうが、正式な回線が設置され、トランプと「元帥様」が日常的に通話できるようになれば、非核化に向けた一助となることは間違いない。
過去記事にも書いたとおり、Vは相互間の信頼に依存する部分が大きいし、現実的に対敗戦国では無い限り、それ以上のことはできない。
『聯合ニュース』は、「元帥様」がトランプに「私の上にあった核ボタンを無くさせたのはあなただ」と言ったという。「元帥様」が「2018年新年辞」で自分の机の上の核ボタンについて言及し、それを受けてトランプが自分の机の上にある核ボタンの方がもっと大きいと言及したことを考えれば、朝米間のホットラインなど隔世の感がある。
『聯合ニュース』、「문대통령이 촉구한 '북미정상 핫라인' 구축… 중재역 가속」、http://www.yonhapnews.co.kr/politics/2018/06/17/0501000000AKR20180617028200001.HTML?template=2085