尹錫悦、米議会議員を「새끼」と呼ぶ:「(第1)副部長同志」も使わぬ大暴言、mother fuckerかson of a bitch相当の罵倒語 (2022年9月22日 「TBS NEWS」)
22日、尹錫悦が、米国で国際会議に出席後「この새끼(セキ)共が承認してやらないと、バイデンは恥をかくのにどうするんだろう」と発言した。もちろん、公の発言ではないのだが、同行した韓国政府関係者に言った言葉がOFFにされていなかったマイクで拾われてしまった。韓国メディアでは「이 XX들이 승인 안 해주면 바이든은 쪽팔려서 어떡하나”」(미디어오늘、http://www.mediatoday.co.kr)などと、悪口部分が伏せ字(xx)になっており、尹錫悦は「野郎共(놈들)」とでも言ったのではないかと思っていた。
ところが、日本のメディアはそこを隠さず音声を流して、それを聞いていたら「새끼」と言っていた。
TBS NEWS, 「この野郎ども」尹大統領の発言が波紋呼ぶ」、2022/09/22, https://news.yahoo.co.jp/articles/405cc40f62685fcbd385294d08c68e254bb7a49b
日本メディアでは「野郎」と訳されているが、日本語での「野郎」は「놈(ノム)」であり、「새끼(セキ)」は「ノム」よりも強く人を罵倒する表現で、日本語に該当する言葉はない。英語ならば「mother fucker」あるいは「son of a bitch」に当たると言える。「새끼(セキ)」は、動物の子供を表す言葉であり、父親がよく分からない動物の子供、あるいは父親を特定できない売春婦の子供というところから来た表現である。
尹錫悦のこの表現がどのように英訳されて米国で報道されているのかは未確認ながら、悪影響を与えることは間違いない。
一方、米国の犬ころと尹錫悦を罵倒してきた北朝鮮はこの発言をどう表するのかが見物である。「負け犬の遠吠え」とでも表現するのかも知れないが、尹錫悦を罵倒する「(第1)副部長同志」でさえ、「놈(野郎)」までは使っても、さすがに「새끼」までは使わない。
ところが、日本のメディアはそこを隠さず音声を流して、それを聞いていたら「새끼」と言っていた。
TBS NEWS, 「この野郎ども」尹大統領の発言が波紋呼ぶ」、2022/09/22, https://news.yahoo.co.jp/articles/405cc40f62685fcbd385294d08c68e254bb7a49b
日本メディアでは「野郎」と訳されているが、日本語での「野郎」は「놈(ノム)」であり、「새끼(セキ)」は「ノム」よりも強く人を罵倒する表現で、日本語に該当する言葉はない。英語ならば「mother fucker」あるいは「son of a bitch」に当たると言える。「새끼(セキ)」は、動物の子供を表す言葉であり、父親がよく分からない動物の子供、あるいは父親を特定できない売春婦の子供というところから来た表現である。
尹錫悦のこの表現がどのように英訳されて米国で報道されているのかは未確認ながら、悪影響を与えることは間違いない。
一方、米国の犬ころと尹錫悦を罵倒してきた北朝鮮はこの発言をどう表するのかが見物である。「負け犬の遠吠え」とでも表現するのかも知れないが、尹錫悦を罵倒する「(第1)副部長同志」でさえ、「놈(野郎)」までは使っても、さすがに「새끼」までは使わない。