「習近平同志が金正恩同志に祝電を送ってきた」 (2021年7月11日 「労働新聞」)
11日、『労働新聞』に以下。
************
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서,
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장,
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩同志へ
김정은동지께
中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席
중국공산당 중앙위원회 총서기, 중화인민공화국 주석,
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平同志が祝電を送ってきた
습근평동지가 축전을 보내여왔다
平壌
평양
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩同志
김정은동지
尊敬する総秘書同志
존경하는 총비서동지,
私は、中朝友好、協力及び相互援助に関する条約締結60周年に際して、中国共産党と中国政府、中国人民を代表し、そして私自身の名前であなたとあなたを通して朝鮮労働党と朝鮮政府、朝鮮人民に熱烈な祝賀とこころより祝願の挨拶を送ります。
나는 중조우호, 협조 및 호상원조에 관한 조약체결 60돐에 즈음하여 중국공산당과 중국정부, 중국인민을 대표하여 그리고 나자신의 이름으로 당신과 당신을 통하여 조선로동당과 조선정부, 조선인민에게 열렬한 축하와 진심으로 되는 축원의 인사를 보냅니다.
1961年、中朝の老世代領導者達は、遠い将来を見通し、中朝友好、協力及び相互援助に関する条約を締結する戦略的決断を下すことで、両国人民が血で結んだ伝統的親善を堅固にし、両国の長期的な親善協力を推し動かすための重要な政治、法律的基礎を作りました。
1961년 중조 로세대령도자들은 멀리 앞을 내다보며 중조우호, 협조 및 호상원조에 관한 조약을 체결하는 전략적결단을 내림으로써 두 나라 인민들이 피로써 맺은 전투적친선을 공고히 하고 두 나라의 장기적인 친선협조를 추동하기 위한 중요한 정치법률적기초를 마련하였습니다.
去る60年間、中朝双方は、条約の精神により、お互いに固い支持し、手を握って肩を並べて闘争しながら、両党、両国間の兄弟的な伝統的親善を強化してき、社会主義偉業の発展を推し進め、地域と世界の平和と安定を守護しました。
지난 60년간 중조쌍방은 조약의 정신에 따라 서로 굳건히 지지하고 손잡고 어깨겯고 투쟁하면서 두 당, 두 나라사이의 형제적인 전통적친선을 강화하여왔으며 사회주의위업의 발전을 추동하고 지역과 세계의 평화와 안정을 수호하였습니다.
ここ数年、私は総秘書同志との何回もの会談を通して、両党、両国関係発展展望を設計し、中朝親善の時代的内容を豊富にする一連の重要な共同認識を持ちました。
최근년간 나는 총비서동지와 여러차례의 상봉을 통하여 두 당, 두 나라관계발전전망을 설계하고 중조친선의 시대적내용을 풍부화하는 일련의 중요한 공동인식을 이룩하였습니다.
今、世界的に百年ぶりの大変化が急速に起こっています。
지금 세계적으로 백년만에 처음 보는 대변화가 급속히 일어나고있습니다.
私は、総秘書同志と共に戦略的意思疎通を強化し、中朝関係の前進方向をしっかりと固持し、両国の親善協力関係を切れ目なく新たな段階へと導いて行くことで、両国と両国人民により大きな幸福を作る用意があります。
나는 총비서동지와 함께 전략적의사소통을 강화하여 중조관계의 전진방향을 잘 틀어쥐고 두 나라의 친선협조관계를 끊임없이 새로운 단계에로 이끌어나감으로써 두 나라와 두 나라 인민에게 더 큰 행복을 마련해줄 용의가 있습니다.
我々は、少し前に中国共産党創建100周年を盛大に慶祝しました。
우리는 얼마전에 중국공산당창건 100돐을 성대히 경축하였습니다.
総秘書同志が私に熱情的な祝電を送ってくれたことについて、再び謝意を示します。
총비서동지가 나에게 열정적인 축전을 보내준데 대하여 다시금 사의를 표합니다.
今日、朝鮮人民は一心団結し、朝鮮労働党第8回大会決定貫徹に全ての力を傾注しています。
오늘 조선인민은 일심단결하여 조선로동당 제8차대회 결정관철에 모든 힘을 다하고있습니다.
中国は、朝鮮が経済と人民生活を発展させ、社会主義建設偉業を力強く推進していることについて、堅く支持します。
중국은 조선이 경제와 인민생활을 발전시키며 사회주의건설위업을 힘있게 추진하고있는데 대하여 견결히 지지합니다.
総秘書同志の領導の下、朝鮮の党と人民が必ずや新しく、より大きな成果を達成することを確信しています。
총비서동지의 령도밑에 조선당과 인민이 반드시 새롭고 보다 큰 성과를 이룩하리라는것을 확신합니다.
貴国の隆盛繁栄、人民の幸福と安寧を宿願します。
귀국의 륭성번영, 인민의 행복과 안녕을 축원합니다.
中国共産党中央委員会総書記
중국공산당 중앙위원회 총서기
中華人民共和国主席
중화인민공화국 주석
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平
습근평
2021年7月11日、北京
2021년 7월 11일 베이징
************
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서,
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장,
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩同志へ
김정은동지께
中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席
중국공산당 중앙위원회 총서기, 중화인민공화국 주석,
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平同志が祝電を送ってきた
습근평동지가 축전을 보내여왔다
平壌
평양
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩同志
김정은동지
尊敬する総秘書同志
존경하는 총비서동지,
私は、中朝友好、協力及び相互援助に関する条約締結60周年に際して、中国共産党と中国政府、中国人民を代表し、そして私自身の名前であなたとあなたを通して朝鮮労働党と朝鮮政府、朝鮮人民に熱烈な祝賀とこころより祝願の挨拶を送ります。
나는 중조우호, 협조 및 호상원조에 관한 조약체결 60돐에 즈음하여 중국공산당과 중국정부, 중국인민을 대표하여 그리고 나자신의 이름으로 당신과 당신을 통하여 조선로동당과 조선정부, 조선인민에게 열렬한 축하와 진심으로 되는 축원의 인사를 보냅니다.
1961年、中朝の老世代領導者達は、遠い将来を見通し、中朝友好、協力及び相互援助に関する条約を締結する戦略的決断を下すことで、両国人民が血で結んだ伝統的親善を堅固にし、両国の長期的な親善協力を推し動かすための重要な政治、法律的基礎を作りました。
1961년 중조 로세대령도자들은 멀리 앞을 내다보며 중조우호, 협조 및 호상원조에 관한 조약을 체결하는 전략적결단을 내림으로써 두 나라 인민들이 피로써 맺은 전투적친선을 공고히 하고 두 나라의 장기적인 친선협조를 추동하기 위한 중요한 정치법률적기초를 마련하였습니다.
去る60年間、中朝双方は、条約の精神により、お互いに固い支持し、手を握って肩を並べて闘争しながら、両党、両国間の兄弟的な伝統的親善を強化してき、社会主義偉業の発展を推し進め、地域と世界の平和と安定を守護しました。
지난 60년간 중조쌍방은 조약의 정신에 따라 서로 굳건히 지지하고 손잡고 어깨겯고 투쟁하면서 두 당, 두 나라사이의 형제적인 전통적친선을 강화하여왔으며 사회주의위업의 발전을 추동하고 지역과 세계의 평화와 안정을 수호하였습니다.
ここ数年、私は総秘書同志との何回もの会談を通して、両党、両国関係発展展望を設計し、中朝親善の時代的内容を豊富にする一連の重要な共同認識を持ちました。
최근년간 나는 총비서동지와 여러차례의 상봉을 통하여 두 당, 두 나라관계발전전망을 설계하고 중조친선의 시대적내용을 풍부화하는 일련의 중요한 공동인식을 이룩하였습니다.
今、世界的に百年ぶりの大変化が急速に起こっています。
지금 세계적으로 백년만에 처음 보는 대변화가 급속히 일어나고있습니다.
私は、総秘書同志と共に戦略的意思疎通を強化し、中朝関係の前進方向をしっかりと固持し、両国の親善協力関係を切れ目なく新たな段階へと導いて行くことで、両国と両国人民により大きな幸福を作る用意があります。
나는 총비서동지와 함께 전략적의사소통을 강화하여 중조관계의 전진방향을 잘 틀어쥐고 두 나라의 친선협조관계를 끊임없이 새로운 단계에로 이끌어나감으로써 두 나라와 두 나라 인민에게 더 큰 행복을 마련해줄 용의가 있습니다.
我々は、少し前に中国共産党創建100周年を盛大に慶祝しました。
우리는 얼마전에 중국공산당창건 100돐을 성대히 경축하였습니다.
総秘書同志が私に熱情的な祝電を送ってくれたことについて、再び謝意を示します。
총비서동지가 나에게 열정적인 축전을 보내준데 대하여 다시금 사의를 표합니다.
今日、朝鮮人民は一心団結し、朝鮮労働党第8回大会決定貫徹に全ての力を傾注しています。
오늘 조선인민은 일심단결하여 조선로동당 제8차대회 결정관철에 모든 힘을 다하고있습니다.
中国は、朝鮮が経済と人民生活を発展させ、社会主義建設偉業を力強く推進していることについて、堅く支持します。
중국은 조선이 경제와 인민생활을 발전시키며 사회주의건설위업을 힘있게 추진하고있는데 대하여 견결히 지지합니다.
総秘書同志の領導の下、朝鮮の党と人民が必ずや新しく、より大きな成果を達成することを確信しています。
총비서동지의 령도밑에 조선당과 인민이 반드시 새롭고 보다 큰 성과를 이룩하리라는것을 확신합니다.
貴国の隆盛繁栄、人民の幸福と安寧を宿願します。
귀국의 륭성번영, 인민의 행복과 안녕을 축원합니다.
中国共産党中央委員会総書記
중국공산당 중앙위원회 총서기
中華人民共和国主席
중화인민공화국 주석
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平
습근평
2021年7月11日、北京
2021년 7월 11일 베이징