「金正恩同志が習近平主席に祝電を送られた」 (2021年7月11日 「朝鮮中央通信」)
11日、「朝鮮中央通信」などに以下。
*********
朝鮮労働党総秘書、朝鮮民主主義人民共和国国務委員長、朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官、金正恩同志が中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、中華人民共和国中央軍事委員会主席、習近平同志に祝電を送られた
조선로동당 총비서,조선민주주의인민공화국 국무위원장,조선민주주의인민공화국무력 최고사령관 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석,중화인민공화국 중앙군사위원회 주석 습근평동지에게 축전을 보내시였다
北京
베이징
中国共産党中央委員会総書記
중국공산당 중앙위원회 총서기
中華人民共和国主席
중화인민공화국 주석
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平同志
습근평동지
私は、朝中友好、協力及び相互援助に関する条約締結60周年に際して、朝鮮労働党と朝鮮民主主義人民共和国政府と人民、そして私自身の名前で総書記同志と総書記同志を通して中国共産党中央委員会と中華人民共和国政府、中国人民に熱烈な祝賀を送ります。
나는 조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약체결 60돐에 즈음하여 조선로동당과 조선민주주의인민공화국정부와 인민 그리고 나자신의 이름으로 총서기동지와 총서기동지를 통하여 중국공산당 중앙위원회와 중화인민공화국정부,중국인민에게 열렬한 축하를 보냅니다.
中朝友好、協力及び相互援助に関する条約の締結は、反帝自主、社会主義のための道で血で結ばれた朝中親善を堅固にした法律的基礎の上で長期的に発展させていこうという我々両党、両国政府、両国人民の確固たる意志を世界に誇示した歴史的事変でした。
조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약의 체결은 반제자주,사회주의를 위한 길에서 피로써 맺어진 조중친선을 공고한 법률적기초우에서 장기적으로 발전시켜나가려는 우리 두 당,두 나라 정부,두 나라 인민들의 확고한 의지를 만방에 과시한 력사적사변이였습니다.
過去60年間、朝中両国は歳月のあらゆる風波の中でも生死苦楽を共にし、共同の偉業のための闘争で変わらず支持し、物心両面で協力しながら、誇らしい親善の歴史を刻んできました。
지난 60년간 조중 두 나라는 세월의 온갖 풍파속에서도 생사고락을 함께 하며 공동의 위업을 위한 투쟁에서 변함없이 지지하고 물심량면으로 협조하면서 자랑스러운 친선의 력사를 아로새겨왔습니다.
ここ数年、前例なく複雑多段な国際情勢の中でも、朝中間の同志的信頼と伝統的友誼は、日を追う毎に厚くなっており、伝統的な朝中親善は、新たな推し進める力を持って政治、経済、軍事、文化をはじめとした各分野でより高い段階へ全面的に昇華、発展しています。
최근년간 전례없이 복잡다단한 국제정세속에서도 조중사이의 동지적신뢰와 전투적우의는 날로 두터워지고있으며 전통적인 조중친선은 새로운 추동력을 받아안고 정치,경제,군사,문화를 비롯한 각 분야에서 보다 높은 단계에로 전면적으로 승화발전되고있습니다.
朝中友好、協力及び相互援助に関する条約は、敵対勢力共の挑戦と妨害策動がより悪辣になっている今日、両国の社会主義偉業を守護し、推し動かし、アジアと世界の平和と安定を保障することにおいて、さらに強い生活力を発揮しています。
조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약은 적대세력들의 도전과 방해책동이 보다 악랄해지고 있는 오늘 두 나라의 사회주의위업을 수호하고 추동하며 아시아와 세계의 평화와 안정을 보장하는데서 더욱 강한 생활력을 발휘하고있습니다.
朝中親善協力関係を新たな時代的要求と両国人民の念願に合わせて切れ目なく強化、発展させていくことは、我が党と政府の確固不動な立場です。
조중친선협조관계를 새로운 시대적요구와 두 나라 인민의 념원에 맞게 끊임없이 강화발전시켜나가는것은 우리 당과 정부의 확고부동한 립장입니다.
我が党と政府と人民は、今後も両国の貴重な共同の財である朝中親善をさらに大切にし、社会主義、共産主義を建設する聖なる一つの道で中国共産党と中国政府、中国人民と固く手を握っていきます。
우리 당과 정부와 인민은 앞으로도 두 나라의 귀중한 공동재부인 조중친선을 더없이 소중히 여기며 사회주의,공산주의를 건설하는 성스러운 한길에서 중국공산당과 중국정부,중국인민과 굳게 손잡고나아갈것입니다.
私は、中国の党と人民が尊敬する総書記同志の領導の下、中国特色の社会主義建設で刮目するような成果を達成し、党創建100周年を盛大に慶祝したことについて、非常に喜ばしく思い、社会主義現代化国家を全面的に建設し、中華民族の復興を実現するための事業で継続して大きな前進を達成することを願っています。
나는 중국당과 인민이 존경하는 총서기동지의 령도밑에 중국특색의 사회주의건설에서 괄목할만 한 성과들을 이룩하고 당창건 100돐을 성대히 경축한데 대하여 매우 기쁘게 생각하며 사회주의현대화국가를 전면적으로 건설하고 중화민족의 부흥을 실현하기 위한 사업에서 계속 커다란 전진을 이룩하기 바랍니다.
習近平総書記同志が健康で、国の繁栄と人民の幸福のための責任ある事業で、より大きな成果を挙げられることを心より宿願します。
습근평총서기동지가 건강하여 나라의 번영과 인민의 행복을 위한 책임적인 사업에서 보다 큰 성과를 거둘것을 충심으로 축원합니다.
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩
김정은
*********
朝鮮労働党総秘書、朝鮮民主主義人民共和国国務委員長、朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官、金正恩同志が中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、中華人民共和国中央軍事委員会主席、習近平同志に祝電を送られた
조선로동당 총비서,조선민주주의인민공화국 국무위원장,조선민주주의인민공화국무력 최고사령관 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석,중화인민공화국 중앙군사위원회 주석 습근평동지에게 축전을 보내시였다
北京
베이징
中国共産党中央委員会総書記
중국공산당 중앙위원회 총서기
中華人民共和国主席
중화인민공화국 주석
中華人民共和国中央軍事委員会主席
중화인민공화국 중앙군사위원회 주석
習近平同志
습근평동지
私は、朝中友好、協力及び相互援助に関する条約締結60周年に際して、朝鮮労働党と朝鮮民主主義人民共和国政府と人民、そして私自身の名前で総書記同志と総書記同志を通して中国共産党中央委員会と中華人民共和国政府、中国人民に熱烈な祝賀を送ります。
나는 조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약체결 60돐에 즈음하여 조선로동당과 조선민주주의인민공화국정부와 인민 그리고 나자신의 이름으로 총서기동지와 총서기동지를 통하여 중국공산당 중앙위원회와 중화인민공화국정부,중국인민에게 열렬한 축하를 보냅니다.
中朝友好、協力及び相互援助に関する条約の締結は、反帝自主、社会主義のための道で血で結ばれた朝中親善を堅固にした法律的基礎の上で長期的に発展させていこうという我々両党、両国政府、両国人民の確固たる意志を世界に誇示した歴史的事変でした。
조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약의 체결은 반제자주,사회주의를 위한 길에서 피로써 맺어진 조중친선을 공고한 법률적기초우에서 장기적으로 발전시켜나가려는 우리 두 당,두 나라 정부,두 나라 인민들의 확고한 의지를 만방에 과시한 력사적사변이였습니다.
過去60年間、朝中両国は歳月のあらゆる風波の中でも生死苦楽を共にし、共同の偉業のための闘争で変わらず支持し、物心両面で協力しながら、誇らしい親善の歴史を刻んできました。
지난 60년간 조중 두 나라는 세월의 온갖 풍파속에서도 생사고락을 함께 하며 공동의 위업을 위한 투쟁에서 변함없이 지지하고 물심량면으로 협조하면서 자랑스러운 친선의 력사를 아로새겨왔습니다.
ここ数年、前例なく複雑多段な国際情勢の中でも、朝中間の同志的信頼と伝統的友誼は、日を追う毎に厚くなっており、伝統的な朝中親善は、新たな推し進める力を持って政治、経済、軍事、文化をはじめとした各分野でより高い段階へ全面的に昇華、発展しています。
최근년간 전례없이 복잡다단한 국제정세속에서도 조중사이의 동지적신뢰와 전투적우의는 날로 두터워지고있으며 전통적인 조중친선은 새로운 추동력을 받아안고 정치,경제,군사,문화를 비롯한 각 분야에서 보다 높은 단계에로 전면적으로 승화발전되고있습니다.
朝中友好、協力及び相互援助に関する条約は、敵対勢力共の挑戦と妨害策動がより悪辣になっている今日、両国の社会主義偉業を守護し、推し動かし、アジアと世界の平和と安定を保障することにおいて、さらに強い生活力を発揮しています。
조중우호,협조 및 호상원조에 관한 조약은 적대세력들의 도전과 방해책동이 보다 악랄해지고 있는 오늘 두 나라의 사회주의위업을 수호하고 추동하며 아시아와 세계의 평화와 안정을 보장하는데서 더욱 강한 생활력을 발휘하고있습니다.
朝中親善協力関係を新たな時代的要求と両国人民の念願に合わせて切れ目なく強化、発展させていくことは、我が党と政府の確固不動な立場です。
조중친선협조관계를 새로운 시대적요구와 두 나라 인민의 념원에 맞게 끊임없이 강화발전시켜나가는것은 우리 당과 정부의 확고부동한 립장입니다.
我が党と政府と人民は、今後も両国の貴重な共同の財である朝中親善をさらに大切にし、社会主義、共産主義を建設する聖なる一つの道で中国共産党と中国政府、中国人民と固く手を握っていきます。
우리 당과 정부와 인민은 앞으로도 두 나라의 귀중한 공동재부인 조중친선을 더없이 소중히 여기며 사회주의,공산주의를 건설하는 성스러운 한길에서 중국공산당과 중국정부,중국인민과 굳게 손잡고나아갈것입니다.
私は、中国の党と人民が尊敬する総書記同志の領導の下、中国特色の社会主義建設で刮目するような成果を達成し、党創建100周年を盛大に慶祝したことについて、非常に喜ばしく思い、社会主義現代化国家を全面的に建設し、中華民族の復興を実現するための事業で継続して大きな前進を達成することを願っています。
나는 중국당과 인민이 존경하는 총서기동지의 령도밑에 중국특색의 사회주의건설에서 괄목할만 한 성과들을 이룩하고 당창건 100돐을 성대히 경축한데 대하여 매우 기쁘게 생각하며 사회주의현대화국가를 전면적으로 건설하고 중화민족의 부흥을 실현하기 위한 사업에서 계속 커다란 전진을 이룩하기 바랍니다.
習近平総書記同志が健康で、国の繁栄と人民の幸福のための責任ある事業で、より大きな成果を挙げられることを心より宿願します。
습근평총서기동지가 건강하여 나라의 번영과 인민의 행복을 위한 책임적인 사업에서 보다 큰 성과를 거둘것을 충심으로 축원합니다.
朝鮮労働党総秘書
조선로동당 총비서
朝鮮民主主義人民共和国国務委員長
조선민주주의인민공화국 국무위원장
朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官
조선민주주의인민공화국무력 최고사령관
金正恩
김정은