ずっと間違っていた「충정」:「我々の出勤路」 (2020年12月25日 「我々民族同士」)
2020年12月25日、「我々民族同士」にオリジナル日本語字幕が付けられた動画がアップロードされた。動画自体は大した内容ではないのだが、朝鮮語語彙へ訳がずっと間違っていたことに気がついた。
「충정」がその語彙であるが、これまで「忠情」とずっと訳してきた。しかし、動画に付けられた字幕を見ていると「衷情」と書かれている。早速、「我々民族同士」の「朝鮮語大辞典」で調べてみた。
***************
▷1 : 충정(1) @[衷情]
品詞(名詞)
真実の心から湧き出す情。
例句:~を受け入れる。~を感じる。
例:もちろん、軍の衷情には私も感謝を捧げるが、その衷情を私は受け取ることができない。(『現代朝鮮文学選集』1)
품사: [명]
참된 마음에서 우러나오는 정.
례구: ~을 받아들이다. ~을 느끼다.
례: 물론 군의 충정에는 나도 감사를 드리지만 그 충정을 나는 받을수 없다.(《현대조선문학선집》 1)
***************
これからは、こちらで訳すことにする。
<追記>
後半に出てくる「충정」は「忠誠」と訳されているが・・・
Source: 我々民族同士、2020/12/25
「충정」がその語彙であるが、これまで「忠情」とずっと訳してきた。しかし、動画に付けられた字幕を見ていると「衷情」と書かれている。早速、「我々民族同士」の「朝鮮語大辞典」で調べてみた。
***************
▷1 : 충정(1) @[衷情]
品詞(名詞)
真実の心から湧き出す情。
例句:~を受け入れる。~を感じる。
例:もちろん、軍の衷情には私も感謝を捧げるが、その衷情を私は受け取ることができない。(『現代朝鮮文学選集』1)
품사: [명]
참된 마음에서 우러나오는 정.
례구: ~을 받아들이다. ~을 느끼다.
례: 물론 군의 충정에는 나도 감사를 드리지만 그 충정을 나는 받을수 없다.(《현대조선문학선집》 1)
***************
これからは、こちらで訳すことにする。
<追記>
後半に出てくる「충정」は「忠誠」と訳されているが・・・
Source: 我々民族同士、2020/12/25