「金正恩同志、中国人民支援軍朝鮮戦争参戦70周年に際して中国人民支援軍烈士陵園を訪問され、烈士に敬意を示された」 (2020年10月22日 「朝鮮中央TV」)
Source: KCTV, 2020/10/22
22日、「朝鮮中央TV」に以下。
***************
敬愛する最高領導者金正恩同志が中国人民支援軍朝鮮戦争参戦70周年に際して中国人民支援軍烈士陵園を訪問され、烈士に崇高な敬意を示された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서
중국인민지원군 조선전선참전 70돐에 즈음하여
중국인민지원군렬사릉원을 찾으시고 렬사들에게 숭고한 경의를 표하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国武力最高司令官であられる、我が党と国家、武力の最高領導者金正恩同志が、中国人民支援軍朝鮮戦争参戦70周年に際して平安南道ファチャン郡にある中国人民支援軍烈士陵園を訪問され、烈士に敬意を示された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이시며 조선민주주의인민공화국무력 최고사령관이신 우리 당과 국가, 무력의 최고령도자 김정은동지께서 중국인민지원군 조선전선참전 70돐에 즈음하여 평안남도 회창군에 있는 중국인민지원군렬사릉원을 찾으시고 렬사들에게 숭고한 경의를 표하시였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会員である崔龍海同志、李ビョンチョル同志、金ドクフン同志と朝鮮労働党中央委員会政治局メンバーである朴チョンチョン同志、金ジェリョン同志、李イルファン同志、金ヒョンジュン同志が参加した。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 최룡해동지, 리병철동지, 김덕훈동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들인 박정천동지, 김재룡동지, 리일환동지, 김형준동지가 참가하였다.
また、外務相、李ソングォン同志、朝鮮人民軍軍種司令官、海軍大将、金ミョンシク同志、空軍大将、金グァンヒョク同志、フェチャン郡党委員会委員長、李ヨンチョル同志、フェチャン郡人民委員会委員長、金インチョル同志がこれに参加した。
또한 외무상 리선권동지, 조선인민군 군종사령관들인 해군대장 김명식동지, 공군대장 김광혁동지, 회창군당위원회 위원장 리영철동지, 회창군인민위원회 위원장 김인철동지가 여기에 함께 참가하였다.
中国人民軍支援軍烈士陵園には、朝鮮人民軍名誉義兵隊が整列していた。
중국인민지원군렬사릉원에는 조선인민군 명예위병대가 정렬하여있었다.
敬愛する最高領導者同志が、党と政府、軍部の幹部と共に中国人民支援軍烈士党の前に来られると、中華人民共和国国家と我が国愛国歌が荘重に吹奏された。
경애하는 최고령도자동지께서 당과 정부, 군부의 간부들과 함께 중국인민지원군렬사탑앞에 이르시자 중화인민공화국 국가와 우리 나라 애국가가 장중하게 주악되였다.
花輪進呈曲が鳴り響く中、我が党と国家、武力の最高領導者同志名義の花輪と朝鮮労働党中央委員会、朝鮮労働党中央軍事委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会、朝鮮民主主義人民共和国最高人民会議常任委員会、朝鮮民主主義人民共和国内閣、朝鮮人民軍名義の花輪が中国人民支援軍烈士塔に進呈された。
화환진정곡이 울리는 가운데 우리 당과 국가, 무력의 최고령도자동지의 명의로 된 꽃바구니와 조선로동당 중앙위원회, 조선로동당 중앙군사위원회, 조선민주주의인민공화국 국무위원회, 조선민주주의인민공화국 최고인민회의 상임위원회, 조선민주주의인민공화국 내각, 조선인민군의 명의로 된 꽃바구니들이 중국인민지원군렬사탑에 진정되였다.
花輪のリボンには、「中国人民支援軍烈士は、永生する」という文字が記されていた。
꽃바구니들의 댕기에는 《중국인민지원군 렬사들은 영생할것이다》라는 글발이 씌여져있었다.
敬愛する最高領導者同志は、中国人民支援軍烈士を追慕し黙祷された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국인민지원군 렬사들을 추모하여 묵상하시였다.
敬愛する最高領導者同志は続けて、中国人民支援軍烈士陵園に安置されている毛岸英同志の墓を訪れられた。
경애하는 최고령도자동지께서는 이어 중국인민지원군렬사릉원에 안치되여있는 모안영동지의 묘를 찾으시였다.
敬愛する最高領導者同志名義の花輪が毛岸英同志の墓に進呈された。
경애하는 최고령도자동지의 명의로 된 꽃바구니가 모안영동지묘에 진정되였다.
花輪のリボンには「毛岸英烈士に!」という文字が記されていた。
꽃바구니의 댕기에는 《모안영렬사에게!》라는 글발이 씌여져있었다.
敬愛する最高領導者同志は、毛岸英同志に敬意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 모안영동지에게 경의를 표시하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、同行した党と国家、武力の幹部達と共に中国人民支援軍烈士の墓を回られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 동행한 당과 국가, 무력의 간부들과 함께 중국인민지원군 렬사들의 묘를 돌아보시였다.
敬愛する最高領導者同志は、兄弟的中国人民の優秀な息子娘達が、我々人民の聖なる祖国解放戦争に参戦したときから70年という歳月が流れたが、極めて困難な状況でも抗米援朝保家為国の旗の下、我々を犠牲的に支持声援した中国人民支援軍の不滅の功績と英雄的偉勲は、我々人民の記憶の中に生々しく残っていると感慨深く言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 형제적중국인민의 우수한 아들딸들이 우리 인민의 성스러운 조국해방전쟁에 참전한 때로부터 70년이라는 세월이 흘렀지만 극히 곤난한 형편에서도 항미원조보가위국의 기치밑에 우리를 희생적으로 지지성원한 중국인민지원군의 불멸의 공적과 영웅적위훈은 우리 인민의 기억속에 생생히 남아있다고 감회깊이 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国人民支援軍の朝鮮戦争参戦は、祖国解放戦争の偉大な勝利に歴史的寄与をしたと言われながら、朝中両国の軍隊と人民が、自分の運命を一つに結びつけ、生死苦楽を共にしながら血で戦い取った偉大な勝利は、歳月が流れ、世紀が変わった今日に至っても変わらず実に巨大な意義を持っていると言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국인민지원군의 조선전선참전은 조국해방전쟁의 위대한 승리에 력사적기여를 하였다고 하시면서 조중 두 나라 군대와 인민이 자기 운명을 하나로 련결시키고 생사고락을 같이하면서 피로써 쟁취한 위대한 승리는 세월이 흐르고 세기가 바뀐 오늘에 와서도 변함없이 실로 거대한 의의를 가진다고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、帝国主義侵略者共を撃滅する聖戦で、死も恐れず、高貴な青春と生命を捧げて、英勇に戦った中国人民支援軍将兵の紅い血は、我が祖国の地のあちこちに染みこんでいると言われながら、我が党と政府と人民は、彼らの崇高な魂と高潔な犠牲精神を永遠に忘れないだろうと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 제국주의침략자들을 격멸하는 성전에서 죽음도 두려워하지 않고 고귀한 청춘과 생명을 다 바쳐 영용하게 싸운 중국인민지원군 장병들의 붉은 피는 우리 조국땅 곳곳에 스며있다고 하시면서 우리 당과 정부와 인민은 그들의 숭고한 넋과 고결한 희생정신을 영원토록 잊지 않을것이라고 말씀하시였다.

Source: 『労働新聞』、2020/10/22