FC2ブログ

    「米国大統領が送ってきた親書は、朝米両首脳間の特別な個人的友人関係をよく示した-金ヨジョン党中央委員会第1副部長談話-」:友人関係を維持しつつ大統領選挙の結果を待つ、その間に「変わり、強くなる」、「第1副部長同志」は「元帥様」のスポークスパーソン (2020年3月22日 「朝鮮中央通信」)

    22日、「朝鮮中央通信」に以下。

    ************
    米国大統領が送ってきた親書は、朝米両首脳間の特別な個人的友人関係をよく示した-金ヨジョン党中央委員会第1副部長談話-
    미국대통령이 보내온 친서는 조미 두 수뇌분들사이의 특별한 개인적친분관계를 잘 보여주었다
    --김여정 당중앙위원회 제1부부장 담화--

    (平壌3月22日発 朝鮮中央通信)
    (평양 3월 22일발 조선중앙통신)

    我々は、金正恩国務委員長同志に送ってきたドナルド・トランプ米合衆国大統領の親書を受け取った。
    우리는 김정은국무위원장동지께 보내온 도날드 트럼프 미합중국 대통령의 친서를 받았다.

    朝米両国の関係発展に大きな難関と挑戦が遮っている今のような時期に、米国大統領が再び親書を送り、我々の委員長同志と素晴らしかった関係を継続して維持しようと努力を傾けていることは、良い判断であり、正しい行動だと思え、相応の高い評価を受けなければならないと考える。
    조미 두 나라 관계발전에 커다란 난관과 도전들이 가로놓여있는 지금과 같은 시기에 미국대통령이 또다시 친서를 보내며 우리 위원장동지와 훌륭했던 관계를 계속 유지해보려고 노력을 기울이고있는것은 좋은 판단이고 옳은 행동이라고 보며 응당 높이 평가받아야 한다고 생각한다.

    トランプ大統領は、今回の親書で前の委員長同志の誕生日に際して送った自分の祝賀の挨拶が委員長同志に正確に伝達されたという知らせが嬉しかったという所感を伝え、委員長同志の家族と我々人民の安寧を願っている温かい挨拶を伝えてきた。
    트럼프대통령은 이번 친서에서 지난번 위원장동지 탄생일에 즈음하여 보낸 자기의 축하의 인사가 위원장동지에게 정확히 전달된 소식에 기뻤다는 소감을 전하며 위원장동지 가족과 우리 인민의 안녕을 바라는 따뜻한 인사를 전해왔다.

    トランプ大統領は、親書で朝米両国の関係を推し動かすための自分の構想を説明し、伝染病事態の深刻な脅威から自分の人民を保護するために力を入れている国務委員長同志の動力に対する感動を述べながら、ウィルス防疫部門で協力する意向を示した。
    트럼프대통령은 친서에서 조미 두 나라 관계를 추동하기 위한 자신의 구상을 설명하고 전염병사태의 심각한 위협으로부터 자기 인민을 보호하기 위해 힘쓰고있는 국무위원장동지의 노력에 대한 감동을 피력하면서 비루스방역부문에서 협조할 의향도 표시하였다.

    トランプ大統領は、金正恩国防委員長との関係を大切に考えており、最近、意思疎通を頻繁にできず自分の考えを伝える困難さがあることについて言及しながら、今後、国務委員長と緊密に連携していくことを願っているという意を伝えてきた。
    트럼프대통령은 김정은국무위원장과의 관계를 소중히 여기고있으며 최근에 의사소통을 자주 하지 못하여 자신의 생각을 알리는데 어려움이 있었다는데 대하여 언급하면서 앞으로 국무위원장과 긴밀히 련계해나가기 바란다는 뜻을 전해왔다.

    我々は、トランプ大統領のこのような親書が金正恩委員長同志との特別で固い個人的親友関係をよく示す実例となると考えている。
    우리는 트럼프대통령의 이같은 친서가 김정은위원장동지와의 특별하고도 굳건한 개인적친분관계를 잘 보여주는 실례로 된다고 본다.

    金正恩委員長同志も自分とトランプ大統領間の特別な個人的友人関係について再び確言されながら、大統領の温かい親書に謝意を示された。
    김정은위원장동지도 자신과 트럼프대통령사이의 특별한 개인적친분관계에 대하여 다시금 확언하시면서 대통령의 따뜻한 친서에 사의를 표시하시였다.

    幸いにも両首脳間の個人的関係は依然として両国間の対立関係のようにそれほど遠くなく、非常に素晴らしい。
    다행히도 두 수뇌분들사이의 개인적관계는 여전히 두 나라사이의 대립관계처럼 그리 멀지 않으며 매우 훌륭하다.

    しかし、朝米間の関係とその発展は、両首脳間の個人的友人関係をしてうかつに評価しては駄目で、それにより展望し、期待してはさらに駄目だ。
    그러나 조미사이의 관계와 그 발전은 두 수뇌들사이의 개인적친분관계를 놓고 서뿔리 평가해서는 안되며 그에 따라 전망하고 기대해서는 더욱 안된다.

    もちろん、両国を代表する方の間の友人関係により肯定的な作用はするが、その個人的友人関係が両国の関係発展構図をどれほど変え、牽引できるかは未知数であり、即断したり楽観することもあまり良くないことだ。
    물론 두 나라를 대표하는 분들사이의 친분이므로 긍정적인 작용을 하겠지만 그 개인적친분관계가 두 나라의 관계발전구도를 얼만큼이나 바꾸고 견인할지는 미지수이며 속단하거나 락관하는것도 그리 좋지 못한 일이다.

    公正さの均衡が保障されておらず、一方的で欲張りすぎる考えを止めなければ、両国の関係は継続して悪化一路へと突っ走って行くことになるだろう。
    공정성과 균형이 보장되지 않고 일방적이며 과욕적인 생각을 거두지 않는다면 두 나라의 관계는 계속 악화일로에로 줄달음치게 될것이다.

    個人的な考えについて言うなら、首脳間の親書ではなく、両国間に力学的であれ道徳的であれ平衡が維持され、公正さが保障してこそ両国関係とそのための対話についても考えてみることができよう。
    개인적인 생각을 말한다면 두 수뇌들사이의 친서가 아니라 두 나라사이에 력학적으로나 도덕적으로 평형이 유지되고 공정성이 보장되여야 두 나라 관계와 그를 위한 대화에 대해서도 생각해볼수 있을것이다.

    我々は依然として今、この瞬間も米国が一定の「提供」をしてくれるという悪い環境の中で自ら発展し、自らを守るために一生懸命仕事をしている。
    우리는 여전히 지금 이 순간도 미국이 열정적으로 《제공》해주는 악착한 환경속에서 스스로 발전하고 스스로 자기를 지키기 위해 열심히 일하고있다.

    両国の関係が両首脳間の関係ぐらい良くなる日を願っているが、それが可能になるのかは時間に委ね、見守らなければならない。
    두 나라의 관계가 두 수뇌들사이의 관계만큼이나 좋아질 날을 소원해보지만 그것이 가능할지는 시간에 맡겨두고 지켜보아야 할것이다.

    しかし我々は、その時間を虚無に失ったり浪費することはなく、その時間の間に2年前ともまた別の形に変わったように、継続して自らを変え、自ら強くなる。
    하지만 우리는 그 시간을 허무하게 잃거나 랑비하지 않을것이며 그 시간동안 두해전과도 또 다르게 변했듯 계속 스스로 변하고 스스로 강해질것이다.

    最後に、国務委員長同志が変わらぬ真義を送ってくれた米国大統領に心より謝意を示している。
    끝으로 국무위원장동지께 변함없는 신의를 보내준 미국대통령에게 충심으로 사의를 표한다.(끝)
    *********************

    トランプ、新型ウィルス対策での協力を表明したのだろうか。また、1月8日、「元帥様」の誕生日にメッセージを送ったことも明らかになった。

    トランプとの「友人関係」は評価しつつも、米大統領選の結果を見るまで、「自分を変え、強くなる」としているので、トランプを怒らせない程度、すなわち短距離弾道ミサイルを発射しながら大統領選挙の結果を待つということなのだろう。

    「第1副部長同志」、対南メッセージも対米メッセージも出している。役割としては、「元帥様」の気持ちを親しく代弁するスポークパーソンのようなことをするようになった。

    コメントの投稿

    非公開コメント

    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR