FC2ブログ

    「<社説>兄弟的中国人民の使節を熱烈に歓迎する」 (2019年6月20日 「労働新聞」)

    20日、『労働新聞』に以下。

    ********
    兄弟的中国人民の使節を熱烈に歓迎する
    형제적중국인민의 친선의 사절을 열렬히 환영한다

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる金正恩同志の招請により、我が国を国家訪問する中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志が今日、革命の首都平壌に到着する。
    조선로동당 위원장, 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지의 초청에 의하여 우리 나라를 국가방문하는 중국공산당 중앙위원회 총서기, 중화인민공화국 주석 습근평동지가 오늘 혁명의 수도 평양에 도착한다.

    親近な隣邦の貴重な友人を迎える平壌は、熱い歓迎ムードに包まれている。
    친근한 린방의 귀중한 벗을 맞이하는 평양은 뜨거운 환영분위기로 설레이고있다.

    我々人民は、兄弟的中国人民の温かい親善の上を抱き、我が国に来る習近平同志を喜ばしい気持ちで熱烈に歓迎する。
    우리 인민은 형제적중국인민의 따뜻한 친선의 정을 안고 우리 나라에 오는 습근평동지를 기쁜 마음으로 열렬히 환영한다.

    習近平同志が複雑な国際関係により緊要で重大な課題が出ている中にもかかわらず、我が国を訪問することは、中国の党と政府が朝中親善を高度に重視していることを明確に示しており、朝中両国人民間の血縁的連帯をさらに固くすることとなる。習近平同志の今回の我が国訪問は、偉大な党の領導に従い進む我々人民の正義の偉業に対する支持と連帯の表示として、大きな鼓舞となる。
    습근평동지가 복잡한 국제관계로 하여 긴요하고 중대한 과제들이 나서는 속에서도 우리 나라를 방문하는것은 중국당과 정부가 조중친선을 고도로 중시하고있다는것을 뚜렷이 보여주고있으며 조중 두 나라 인민들사이의 혈연적뉴대를 더욱 굳건히 하는것으로 된다.습근평동지의 이번 우리 나라 방문은 위대한 당의 령도따라 나아가는 우리 인민의 정의의 위업에 대한 지지와 련대성의 표시로, 커다란 고무로 된다.

    朝中親善は、長く厳しい革命闘争の炎の中で血で結ばれ、あらゆる試練を勝ち抜きながら切れることなく継承されてきた不敗の親善であり、両国共同の財である。
    조중친선은 오래고도 간고한 혁명투쟁의 불길속에서 피로써 맺어지고 온갖 시련을 이겨내면서 끊임없이 계승되여온 불패의 친선이며 두 나라 공동의 재부이다.

    朝中親善の歴史の年輪には、反帝自主と平和、社会主義偉業実現のための道で手を取り合ってお互いに緊密に協力してきた老世代領導者達の同志的友誼の世界が連々と刻まれている。
    조중친선의 력사의 갈피마다에는 반제자주와 평화, 사회주의위업실현을 위한 길에서 손을 맞잡고 서로 긴밀히 협조하여온 로세대령도자들의 동지적우의의 세계가 력력히 아로새겨져있다.

    委だな首領金日成同志は、中国の革命家と肩を組んで外来侵略勢力に反対する闘争を展開した日々に朝中親善の高貴な伝統を作られ、本当の革命的義理でそれを大切に育てられた。
    위대한 수령 김일성동지께서는 중국의 혁명가들과 어깨겯고 외래침략세력을 반대하는 투쟁을 벌리시던 나날에 조중친선의 고귀한 전통을 마련하시였으며 참다운 혁명적의리로 그것을 소중히 가꾸시였다.

    偉大な領導者金正日同志は、両国革命家達の戦闘的友誼の情を限りなく貴重に考えられ、遠い将来まで見通され、朝中親善関係の強化発展のために大きな心血と労苦を捧げられた。
    위대한 령도자 김정일동지께서는 두 나라 혁명가들의 전투적우의의 정을 더없이 귀중히 여기시고 먼 앞날까지 내다보시며 조중친선관계의 강화발전을 위해 크나큰 심혈과 로고를 바치시였다.

    両国領導者間で結ばれた厚い同志的信頼と義理は、朝中人民を分けることができない一つの運命として結合させた血縁的連帯の根となり、世紀と世代を超えて今日も変わることなく続いている。
    두 나라 령도자들사이에 맺어진 두터운 동지적신뢰와 의리는 조중인민을 가를수 없는 하나의 운명으로 결합시킨 혈연적뉴대의 뿌리가 되여 세기와 세대를 넘어 오늘도 변함없이 이어지고있다.

    敬愛する最高領導者同志は、次のように言われた。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 다음과 같이 말씀하시였다.

    「先代首領達の崇高な意を支え、社会主義偉業のための聖なる共同の闘争で結ばれ、歴史のあらゆる突風の中でも自分の本来の姿を守ってきた朝中親善関係を新たな高さで強化発展させることは、我が党と政府の確固不動な立場です」
    《선대수령들의 숭고한 뜻을 받들어 사회주의위업을 위한 성스러운 공동의 투쟁에서 맺어지고 력사의 온갖 돌풍속에서도 자기의 본태를 지켜온 조중친선관계를 새로운 높이에서 강화발전시키는것은 우리 당과 정부의 확고부동한 립장입니다.》

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、偉大な首領様が作られ、強化発展させてこられた朝中親善の貴重な伝統を大を継いで輝かせていく崇高な意志を抱いておられ、昨年、3回にわたり中華人民共和国を訪問され、習近平同志と熱く対面された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 위대한 수령님들께서 마련해주시고 강화발전시켜오신 조중친선의 귀중한 전통을 대를 이어 빛나게 이어나갈 숭고한 의지를 안으시고 지난해에 세차례에 걸쳐 중화인민공화국을 방문하시여 습근평동지와 뜨겁게 상봉하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、今年の初の政治日程として中華人民共和国に対する歴史的な訪問を再びされ、いかなる風波にも揺らがない堅固な関係へ昇華発展した朝中間の団結を再び誇示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 올해의 첫 정치일정으로 중화인민공화국에 대한 력사적인 방문을 또다시 진행하시여 그 어떤 풍파에도 끄떡없는 공고한 관계로 승화발전된 조중사이의 단결을 다시금 과시하시였다.

    習近平同志をはじめとした中国の党と政府の指導幹部、中国人民は、敬愛する最高領導者同志が自国を訪問される度に朝中親善の年代記に末永く輝く不滅の貢献をされている敬愛する最高領導者同志を最高の国賓として迎え、最大の誠意を尽くして丁重に歓待した。
    습근평동지를 비롯한 중국당과 정부의 지도간부들, 중국인민은 경애하는 최고령도자동지께서 자기 나라를 방문하실 때마다 조중친선의 년대기에 길이 빛날 불멸의 공헌을 하시는 최고령도자동지를 최고의 국빈으로 맞이하고 최대의 성의를 다하여 환대하였다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志の会談をとおして、朝中両党、両国間の政治的信頼をさらに増進させ、伝統的な朝中親善を頼活力を持って前進させることにおいて画期的な里程標が作られるようになった。
    경애하는 최고령도자동지와 습근평동지의 상봉과 회담들을 통하여 조중 두 당, 두 나라사이의 정치적신뢰를 더욱 증진시키고 전통적인 조중친선을 보다 활력있게 전진시켜나가는데서 획기적인 리정표가 마련되게 되였다.

    今日、朝中親善は、両国最高首脳間の厚い親交関係に基づき、新たな高い発展段階に入っている。
    오늘 조중친선은 두 나라 최고수뇌분들사이의 두터운 친분관계에 기초하여 새로운 높은 발전단계에 들어서고있다.

    最近、党と政府代表団の相互訪問と親善芸術団交流など、各分野での協力と往来を通して、朝中関係はより活気を帯びている。
    최근시기 당 및 정부대표단의 호상방문과 친선예술단교류 등 여러 분야에서의 협조와 래왕을 통하여 조중관계는 보다 활기를 띠고있다.

    今年は、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国間の外交関係設立70周年となる意義深い年だ。
    올해는 조선민주주의인민공화국과 중화인민공화국사이의 외교관계설정 70돐이 되는 뜻깊은 해이다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、習近平同志との会談の時、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国間の外交関係設定70周年となる今年、政治、経済、軍事、文化をはじめとした各分野で相互往来の伝統を堅持し、拡大発展させるための新たな計画について合意された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 습근평동지와의 상봉시 조선민주주의인민공화국과 중화인민공화국사이의 외교관계설정 70돐이 되는 올해에 정치, 경제, 군사, 문화를 비롯한 여러 분야에서 호상래왕의 전통을 견지하고 확대발전시켜나가기 위한 새로운 계획들에 대하여 합의하시였다.

    習近平同志は、今年1月、中国の国家大劇場で朝鮮民主主義人民共和国親善芸術代表団の公演を観覧する席で、公演が中朝双方間の重要な共同認識を履行するための文化交流であるだけではなく、中朝外交関係設定70周年を慶祝するための重要な活動となると言いながら、伝統的な中朝親善を堅固にして行くと強調した。
    습근평동지는 올해 1월 중국의 국가대극원에서 조선민주주의인민공화국 친선예술대표단의 공연을 관람하는 자리에서 공연이 중조쌍방사이의 중요한 공동인식을 리행하기 위한 문화교류일뿐아니라 중조외교관계설정 70돐을 경축하기 위한 중요한 활동으로 된다고 하면서 전통적인 중조친선을 공고히 해나갈것이라고 강조하였다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志の深い関心と指導の中、今年、朝中親善の不敗性と堅固性が再び全世界に誇示されることになるのである。
    경애하는 최고령도자동지와 습근평동지의 깊은 관심과 지도속에 올해에 조중친선의 불패성과 공고성이 다시한번 온 세계에 과시되게 될것이다.

    今日、中国人民は、習近平同志を核心とする中国共産党の領導の下、党第19回大会が提示した戦略的方針に従い「2つの百年」目標を達成するために奮闘している。党の領導的役割が強化され、強軍建設が完了しており、経済と文化をはじめとした社会生活の全ての分野を全面的に発展させるための努力が積極化されている。
    오늘 중국인민은 습근평동지를 핵심으로 하는 중국공산당의 령도밑에 당 제19차대회가 제시한 전략적포치에 따라 《두개 백년》목표를 달성하기 위해 분투하고있다.당의 령도적역할이 강화되고 강군건설이 다그쳐지고있으며 경제와 문화를 비롯한 사회생활의 모든 분야를 전면적으로 발전시키기 위한 노력이 적극화되고있다.

    中国人民において2019年は、「はじめの100年」目標を実現することにおいて重要な年であり、中華人民共和国創建70周年となる年である。
    중국인민에게 있어서 2019년은 《첫번째 백년》목표를 실현하는데서 중요한 해이며 중화인민공화국창건 70돐이 되는 해이다.

    中国人民は、初歩的で富裕な社会を全面的に建設するための決定的な基礎を作り、素晴らしい成果として新たな中国誕生70周年を慶祝するためにさらに奮発している。
    중국인민은 초보적으로 부유한 사회를 전면적으로 건설하기 위한 결정적인 기초를 마련하고 훌륭한 성과로 새 중국탄생 70돐을 경축하기 위하여 더욱 분발하고있다.

    我々人民は、中国人民が知恵と勤勉さを発揮し、新時代の中国特色の社会主義建設で大きな成果を達成していることについて、自分のことのように喜ばしく思っている。中国人民が遠くない将来に新時代の社会主義現代化強国建設偉業と中華民族の偉大な復興という中国の夢を実現することを心より願っている。
    우리 인민은 중국인민이 지혜와 근면성을 발휘하여 새시대 중국특색의 사회주의건설에서 커다란 성과를 이룩하고있는데 대하여 자기 일처럼 기쁘게 여기고있다.또한 중국인민이 머지않은 장래에 새시대 사회주의현대화강국건설위업과 중화민족의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 실현하기를 진심으로 바라고있다.

    歳月がいくら流れ、山河が変わっても、絶対以下割ることができず、退色されることもないのが、朝中人民の親善の情であり、団結の連隊である。
    세월이 아무리 흐르고 산천이 변한다고 하여도 절대로 변할수도 퇴색될수도 없는것이 조중인민의 친선의 정이고 단결의 뉴대이다.

    流れてきた長い歴史は、朝中親善が両国人民の利益に全摘に適合し、朝鮮半島と地域の平和と安定を確固として守護する固い礎石となることを証明した。
    흘러온 장구한 력사는 조중친선이 두 나라 인민의 리익에 전적으로 부합되며 조선반도와 지역의 평화와 안정을 확고히 수호해나가게 하는 굳건한 초석으로 된다는것을 증명해주었다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志と習近平同志により、より高い段階に上がった朝中親善を大切にし、切れ目なく開花発展させていこうというのは、我が党と政府、人民の変わらぬ意志であり確固たる決心である。
    경애하는 최고령도자 김정은동지와 습근평동지에 의하여 보다 높은 단계에 올라선 조중친선을 귀중히 여기고 끊임없이 개화발전시켜나가려는것은 우리 당과 정부, 인민의 드팀없는 의지이고 확고한 결심이다.

    我々人民は、中国人民のような信頼でき親近な友人を持っていることを誇りに思っており、社会主義偉業を前進させ、朝鮮半島と地域の新たな未来を切り開いていく歴史的な旅程で固く手を取り合って行くであろう。
    우리 인민은 중국인민과 같은 미덥고 친근한 벗을 가지고있는것을 긍지스럽게 생각하고있으며 사회주의위업을 전진시키고 조선반도와 지역의 새로운 미래를 열어나가는 력사적인 려정에서 굳게 손잡고나갈것이다.

    習近平同志の我が国訪問は、朝中親善の歴史に消すことができない1ページを刻み、朝中親善の強化発展をさらに推し進めることになるであろう。
    습근평동지의 우리 나라 방문은 조중친선력사에 지울수 없는 한페지를 아로새기고 조중친선의 강화발전을 더욱 추동하게 될것이다.

    コメントの投稿

    非公開コメント

    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    2021年1月11日から「総秘書同志」
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR