FC2ブログ

    「中朝親善を継承し、時代の新たな章を刻み続けよう 習近平」:「非核化」には触れぬも「朝鮮半島問題」解決を共同で、中国が積極的にコミットする意思表明か、「合意した協力対象」の「履行」はどの範囲で、会談後の成果は? (2019年6月19日 「労働新聞」)

    19日、習近平訪朝を前にして『労働新聞』に以下。

    *********
    中朝親善を継承し、時代の新たな章を刻み続けよう
    중조친선을 계승하여 시대의 새로운 장을 계속 아로새기자
    中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平
    중국공산당 중앙위원회 총서기 중화인민공화국 주석 습근평

    今年は中朝外交関係設定70周年となる年です。
    올해는 중조외교관계설정 70돐이 되는 해입니다.

    この歴史的な時期に私は朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる金正恩同志の招請により、親善を継承し、新たな章を刻み続けようという美しい念願を抱き、まもなく朝鮮民主主義人民共和国を国家訪問することになります。
    이 력사적인 시기에 나는 조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 김정은동지의 초청에 따라 친선을 계승하여 새로운 장을 계속 아로새기려는 아름다운 념원을 안고 곧 조선민주주의인민공화국을 국가방문하게 됩니다.

    過ぎた日を振り返ると、両国、両国の老世代領導者は、共同の理想と信念、厚い革命的友誼を抱き、手に手を取って伝統的な中朝親善関係を作り、我々に共同の貴重な財を残してくれました。
    지난날을 돌이켜보면 두 당, 두 나라 로세대령도자들은 공동의 리상과 신념, 두터운 혁명적우의를 간직하고 손에 손을 잡고 전통적인 중조친선관계를 마련하여 우리에게 공동의 귀중한 재부로 물려주었습니다.

    中朝両国の様々な世代の領導者は、終始密接な往来を維持しながら、伝統的な中朝親善を継承し、両国の人民に幸福を与えるために深さのある意思疎通を行い、心より協力することで国際関係史に美しい逸話を刻みました。
    중조 두 나라의 여러 세대 령도자들은 시종 밀접한 래왕을 유지하면서 전통적인 중조친선을 계승하고 두 나라 인민들에게 행복을 마련해주기 위하여 깊이있는 의사소통을 진행하고 진심으로 협력함으로써 국제관계사에 아름다운 일화들을 아로새기였습니다.

    長い期間、中朝両党の堅固な領導の下、両国人民は外部勢力の侵略を共同で反対し、国の独立と民族の解放を戦い取るための闘争だけではなく、社会主義革命と建設事業においてもお互いに信頼し合い、支持し、お互いに助け合いながら、深く厚い友情を結びました。
    오랜 기간 중조 두 당의 굳건한 령도밑에 두 나라 인민들은 외세의 침략을 공동으로 반대하고 나라의 독립과 민족의 해방을 쟁취하기 위한 투쟁에서뿐아니라 사회주의혁명과 건설사업에서도 호상 신뢰하고 지지하며 서로 도와주면서 깊고 두터운 우정을 맺었습니다.

    この友情は、歳月が流れるほど、さらに固くなり、千万金とも交換できないものだといえます。
    이 우정은 세월이 흐를수록 더욱 굳건하며 천만금을 주고도 바꿀수 없는것이라고 할수 있습니다.

    親戚の間でも、近隣の間でも、お互いのやっていることがうまくいくことを願うものです。
    친척끼리도 이웃끼리도 서로 일이 잘되기를 바라는 법입니다.

    良い同志と良い近隣として、国際情勢がどのように変わっても、中朝親善協力関係を堅固に発展させることに関する中国の党と政府の確固不動な立場には変化はなく、変化することもできません。
    좋은 동지와 좋은 이웃으로서 국제정세가 어떻게 변하든 중조친선협조관계를 공고발전시킬데 대한 중국당과 정부의 확고부동한 립장에는 변함이 없으며 변할수도 없습니다.

    中国側は、金正恩委員長同志が朝鮮労働党と人民を導き、新たな戦略的路線を貫徹し、経済発展と人民生活改善に総力を集中し、朝鮮が社会主義建設で新しく、より大きな成果を達成することを強く支持します。
    중국측은 김정은위원장동지께서 조선당과 인민을 이끌어 새로운 전략적로선을 관철하며 경제발전과 인민생활개선에 총력을 집중하여 조선이 사회주의건설에서 새롭고 보다 큰 성과를 이룩하시는것을 견결히 지지할것입니다.

    中朝両国と両国人民は、同様に苦難を切り抜け、歩んできたことからして、誰よりも平和の貴重さをよく知っています。
    중조 두 나라와 두 나라 인민들은 다같이 고난을 헤치며 걸어온것으로 하여 그 누구보다 평화의 귀중함을 잘 알고있습니다.

    我々は、金正恩委員長同志の正しい決断と当該各側の共同の努力により、朝鮮半島に平和と対話の大勢が形成され、朝鮮半島問題を政治的に解決できる容易ではない歴史的機会が作られることで、国際社会の普遍的な認定と機体を獲得したことについて喜ばしく思っています。
    우리는 김정은위원장동지의 옳바른 결단과 해당 각측의 공동의 노력에 의하여 조선반도에 평화와 대화의 대세가 형성되고 조선반도문제를 정치적으로 해결할수 있는 쉽지 않은 력사적기회가 마련됨으로써 국제사회의 보편적인 인정과 기대를 획득한데 대하여 기쁘게 보고있습니다.

    中国側は、朝鮮同志と共に手を取り合って努力し、地域の恒久的な安定を実現するための遠大な計画を一緒に作成する用意があります。
    중국측은 조선동지들과 함께 손잡고 노력하여 지역의 항구적인 안정을 실현하기 위한 원대한 계획을 함께 작성할 용의가 있습니다.

    去る70年間、我々は一つの船に乗り、雨風を切り抜けながらまっすぐに前進してきました。
    지난 70년간 우리는 한배를 타고 비바람을 헤치면서 꿋꿋이 전진해왔습니다.

    私と金正恩委員長同志の指導と共同の努力により、70年の輝かしい路程を歩んできた中朝関係は、新たな歴史的出発点に立ち、新たな生気と活力を吹き出しています。
    나와 김정은위원장동지의 지도와 공동의 노력에 의하여 70년의 빛나는 로정을 걸어온 중조관계는 새로운 력사적출발점에 섰으며 새로운 생기와 활력을 내뿜고있습니다.

    我々には先輩達の栄光的な伝統を継承し、時代発展の要求と両国人民の共同の念願に合うよう、中朝親善の新たな章を刻み続け、両国関係が新たな時代に新たな発展を達成するように推し進めることで、両国人民にさらに大きな幸福を与え、地域とさらには世界の平和と安定、繁栄を促進できる自信と能力があります。
    우리에게는 선배들의 영광스러운 전통을 계승하여 시대발전의 요구와 두 나라 인민들의 공동의 념원에 맞게 중조친선의 새로운 장을 계속 아로새기며 두 나라 관계가 새로운 시대에 새로운 발전을 이룩하도록 추동함으로써 두 나라 인민들에게 더 큰 행복을 마련해주고 지역과 나아가서 세계의 평화와 안정, 번영을 촉진할수 있는 신심과 능력이 있습니다.

    こうしたことから私は、今回の訪問をとおして、金正恩委員長と朝鮮の同志達と共に、中朝親善協力関係を設計し、伝統的な中朝親善の新たな章を刻みたいと思います。
    이로부터 나는 이번 방문을 통하여 김정은위원장동지와 조선동지들과 함께 중조친선협조관계를 설계하고 전통적인 중조친선의 새로운 장을 아로새기려고 합니다.

    -戦略的意思疎通と交流を強化し、お互いに学びながら伝統的な中朝親善の新たな内容を付与するでしょう。
    -전략적의사소통과 교류를 강화하고 서로 배우면서 전통적인 중조친선에 새로운 내용을 부여할것입니다.

    高位級往来の素晴らしい伝統と引導的役割を発揮し、中朝関係発展の設計図をしっかりと作成し、中朝関係発展の方向をしっかりとつかみます。
    고위급래왕의 훌륭한 전통과 인도적역할을 발휘하여 중조관계발전의 설계도를 잘 작성하고 중조관계발전의 방향을 잘 틀어쥘것입니다.

    各級の意思疎通と調律を強化し、党的交流を深め、国家管理経験を交流し、自分の党と自分の国の事業を立派に継承し、立派に発展させていきます。
    여러급의 의사소통과 조률을 강화하고 당적교류를 심화시키며 국가관리경험을 교류하여 자기 당과 자기 나라의 사업을 훌륭히 계승하고 훌륭히 발전시켜나갈것입니다.

    -親善的な往来と実務的な協力を強化し、中朝関係発展に新たな動力を呼び起こします。
    -친선적인 래왕과 실무적인 협조를 강화하여 중조관계발전에 새로운 동력을 불어넣을것입니다.

    既に合意した協力対象をきちんと履行し、両国の民間の親善的な往来を拡大発展させ、教育、文化、体育、観光、青年、地方、人民生活をはじめとした各分野の交流と協力を拡大し、両国の発展に貢献し、両国人民の福利を増進させることで、中朝親善が代を継いで永遠に伝えられるようにします。
    이미 합의한 협조대상들을 잘 리행하고 두 나라 민간의 친선적인 래왕을 확대발전시키며 교육, 문화, 체육, 관광, 청년, 지방, 인민생활을 비롯한 여러 분야의 교류와 협조를 확대하여 두 나라의 발전에 이바지하고 두 나라 인민들의 복리를 증진시킴으로써 중조친선이 대를 이어 영원히 전해지도록 할것입니다.

    -意思疎通と対話、調律と協力を強化し、地域の平和と安定のための新たな局面を開拓していきます。
    -의사소통과 대화, 조률과 협조를 강화하여 지역의 평화와 안정을 위한 새로운 국면을 개척해나갈것입니다.

    朝鮮半島問題の政治的解決過程を推進し、朝鮮半島の平和と安定を守護することは、両国の発展上の要求と両国人民の共同利益に合致します。
    조선반도문제의 정치적해결과정을 추진하고 조선반도의 평화와 안정을 수호하는것은 두 나라의 발전상요구와 두 나라 인민들의 공동리익에 부합됩니다.

    中国側は、朝鮮側が朝鮮半島問題を政治的に解決する正しい方向を堅持することを支持し、対話を通して朝鮮側の合理的な関心事を解決することを支持します。
    중국측은 조선측이 조선반도문제를 정치적으로 해결하는 옳바른 방향을 견지하는것을 지지하며 대화를 통하여 조선측의 합리적인 관심사를 해결하는것을 지지합니다.

    我々は、朝鮮側及び該当側と共に、意思疎通と調律を強化し、朝鮮半島問題と関連した対話と交渉で進展が達成されるよう、共同で推し進めることで、地域の平和と安定、反転と繁栄のために積極的に寄与します。
    우리는 조선측 및 해당측들과 함께 의사소통과 조률을 강화하고 조선반도문제와 관련한 대화와 협상에서 진전이 이룩되도록 공동으로 추동함으로써 지역의 평화와 안정, 발전과 번영을 위해 적극 기여할것입니다.

    「我々には偉大な親善があるな
    我々には共同の理想があるな
    我々の団結は他にないほど固くあれ」
    《우리에게는 위대한 친선이 있네
    우리에게는 공동의 리상이 있네
    우리의 단결은 더없이 굳건하여라》

    「中朝親善の歌」が伝えているように、国際情勢がどのように変わっても、我々両党、両国、両国人民は伝統的な中朝親善を立派に継承し、立派に輝かせなければなりません。
    《중조친선의 노래》가 전해주듯이 국제정세가 어떻게 변하든 우리 두 당, 두 나라, 두 나라 인민들은 전통적인 중조친선을 훌륭히 계승하고 훌륭히 빛내여나가야 합니다.

    我々は、朝鮮の同志と共に伝統を継承し、未来を眺めながら新時代の中朝関係が波風を切り抜け、力強く前進するように推し進めます。
    우리는 조선동지들과 함께 전통을 계승하고 미래를 내다보면서 새시대에 중조관계가 풍랑을 헤치고 힘차게 전진하도록 추동할것입니다.

    私は天を刺すように高く成長した中朝親善という大きな木が、必ずやうっそうとした枝と葉を広げ、永遠に青々としていることを確信しています。
    나는 하늘을 찌를듯 높이 솟은 중조친선이라는 큰 나무가 반드시 무성한 가지와 잎을 펼치고 영원히 푸르청청하리라는것을 확신합니다.
    *************

    世界的な影響力を持つ国の指導者が、金正恩時代に朝鮮を訪問するのは初めてということもあり、習近平が訪問前のメッセージを発表した。これが、手紙なのか演説なのかは『労働新聞』には記されていないが、習近平の言葉であることは間違いない。金正日時代に中国の指導者が朝鮮を訪問する際、事前にこのようなメッセージを公開していたのかどうかは分からないが、内容的には会談を終えた後に出されるものと近い感じがする。

    注目されるのは「朝鮮半島問題を政治的に解決する」という表現が繰り返し使われている一方、「非核化」という言葉は一度も使われていない。「朝鮮半島問題」こそが「非核化」であることは分かるが、「非核化」という言葉を使うのを避けているのは、北朝鮮に対する配慮なのかもしれない。

    また、「朝鮮側及び該当側と共に、意思疎通と調律を強化し、朝鮮半島問題と関連した対話と交渉で進展が達成されるよう、共同で推し進めること」としながら、「該当側」すなわち米国と対話で「朝鮮半島問題」を「進展」させるよう「共同で推し進める」としながら、「非核化」交渉に中国が積極的なコミットをする意思を示している。この辺り、朝鮮半島の「非核化」から得られる「平和と安定」に中国が価値を見いだしていることがあるにせよ、やはり米国との貿易交渉のカードとして「非核化」も使おうという姿勢が透けて見える。

    「既に合意した協力対象をきちんと履行」と言っているが、「履行」するにも安保理制裁が障害となる部分が多いはずである。北朝鮮としては、安保理制裁を無視して中国が「履行」してくれることを望んでいるはずだが、裏側で「履行」と「非核化」の駆け引きがなされる可能性は十分にある。安保理制裁に反する形で「履行」しても、結果的に北朝鮮の「非核化」に繋がるのであれば、「黒い猫でも白い猫でもネズミを捕る猫は良い猫だ」という論理に結びつく。

    2日という訪問日程は前代指導者と比べて「異例的に短い」と韓国メディアは報じているが、訪問前にこれだけのことを公開しておけば、2日であろうが訪問後に出される報道がこれよりも踏み込んだ内容になっている可能性がある。

    コメントの投稿

    非公開コメント

    No title

    昨今の朝米、中米関係を思えば、中国首脳が訪朝することは、非常に重大な意味を感じてしまう。
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    2021年1月11日から「総秘書同志」
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR