FC2ブログ

    「20時報道」照明用LED生産、ハッカー、外来語(2012年11月9日 「朝鮮中央TV」)

    昨日、中国・広州で開催された学会から帰ってきた。学会期間中、ある朝鮮族研究者と北朝鮮で使われる外来語について話をした。彼は、北朝鮮ではロシア語に由来する外来語が多いと言っていたが、私の感覚では、相対的にロシア語に由来する外来語が多いとしても、比較的最近使われる技術、特に電子産業やIT関連技術の外来語は圧倒的に英語に由来するものが多いと感じている。

    そんな話をした後で、昨夜放映された「20時報道」を見ていたら、北朝鮮で照明用LEDの生産を始めたという報道があった。

    電子工業省で照明用LED生産
    2012-11-09-18flv_000271042.jpg
    Source: KCTV, http://www.uriminzokkiri.com/php_tmp/download.php?ptype=movie2&no=12260

    報道は、電子工業省で照明用LEDの生産を始めたというものである。報道を見る限りでは、比較的小さな部屋に生産ラインを1セットだけ設置して生産しているように見えるので、恐らく、電子工業省が中国から1セットのみ導入して実験的に生産しているだけなのかもしれない。

    できあがった製品を前に
    2012-11-09-18flv_000330333.jpg
    Source: KCTV, http://www.uriminzokkiri.com/php_tmp/download.php?ptype=movie2&no=12260

    LED照明は街路灯などに使われるとのことであるが、電力生産が「緊迫した」北朝鮮で省エネ技術を導入して消費電力を減らしていくのであれば、長期的にも理にかなっている。

    さて、本題の外来語であるが、1枚目の写真の字幕にもあるように、LEDを「레드(レドゥ)」と表記している。恐らく、この報道を映像なしで聞いていたら、それがLEDであることを私はなかなか理解できなかったと思う。日本語では、LED(Light Emitting Diode)は英語の頭文字をそのまま読んで「エル・イー・ディー」と言っている。韓国語ではどうなのかと思い、「NAVERウェブ国語辞典」を調べてみたら、やはり英語の頭文字をそのまま読んで「엘이디」と言っている(http://krdic.naver.com/search.nhn?kind=all&scBtn=true&query=led)。一方、北朝鮮が使っている「레드(レドゥ)」という読み方は、実に微妙である。というのは、英語ではLEDをどう発音するのかというと、どうやら日本語や韓国語と同じように頭文字を読ませている(Dictionary.com: http://dictionary.reference.com/browse/LED, merriam-webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/led)。しかし、アメリカ人と話をするときに彼らはLEDをlead(鉛)と同じように発音していた。どうやら、頭文字読みが正しいにもかかわらず、「鉛」式の発音も一定の市民権を得ているようである(YAHOO! EDUCATION: http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/LED)。

    そう考えると、北朝鮮で使っている「레드(レドゥ)」はどこから来たのであろうか。英語でないとすれば、中国語かロシア語であろう。ロシア語については、文字からして私の能力範囲外なので、いずれ、職場にいるロシア語が堪能な同僚に尋ねるとして、中国語ではLEDと表記しているところまでは分かった(中国語版Wikipedia: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BC%E5%85%89%E4%BA%8C%E6%A5%B5%E7%AE%A1)。それをどう読んでいるのかは分からないので、これまた同僚に尋ねてみることにするが、もし中国語で「レドゥ」と発音しているのであれば、北朝鮮で「レドゥ」と言う由来は中国語ということになろう。

    外来語関連でもう一つ報道を紹介しておく。

    アラブ首長国連邦で開催された情報通信技術展示会
    2012-11-09-18flv_000752167.jpg
    Source: KCTV, http://www.uriminzokkiri.com/php_tmp/download.php?ptype=movie2&no=12260

    報道ではこの展示会の内容を紹介しながら、「ハッカー(해커)の攻撃からの安全保障」などが主題となったと言っている。ここでまた英語に由来する外来語「해커(hacker)」を使っているが、問題は朝鮮人民はこの報道を聞いてハッカーの意味が分かるのだろうかということである。「関係部門のイルクン(担当者)」であれば、韓国などからのハッカー攻撃や北朝鮮が仕掛けるハッカー攻撃について熟知しいているであろうが、そうではない朝鮮人民にとっては謎の単語ではないのだろうか。ちなみに中国語では「黑客(hēi kè)」と言うようだ。

    この日の「20時報道」ではないが、「テレビ」という言葉の使われ方もなかなかおもしろい。韓国語では、「テレビ」のことを「텔레비전(テルレビジョン)」あるいは「티브이(TV)」と言っている。私が韓国にいた80年代には「 텔레비(テルレビ), 테레비(テレビ)」という人も高齢者を中心にかなりいたが、その時に聞いた説明では「テレビ」は日本語なので使うのをやめたということであった(公式説明ではない)。最近では、「テレビジョン」や「TV」が定着しているのではないだろうか。ところが、北朝鮮では「텔레비전(テルレビジョン)」が公式朝鮮語のようであるが、「 텔레비(テルレビ)」も健在なようだ。何日か前の「20時報道」のなかで、朝鮮中央TVの記者が朝鮮人民に「テルレビジョン」についてインタビューをする場面が出てくるが、この中で朝鮮人民は「テレビ」という言葉を何回も使っている。

    北朝鮮では、文化語政策(言語民族主義政策)を韓国以上に強力に推し進めている。なので、「気に入らない」外来語は排除していく方向にあるはずなのだが、上に書いたような現象を観察していると、何か北朝鮮社会の様子が垣間見える気がする。

    そういえば、元ソウル中央地検長の李健介大統領候補が「警察・検察の“察”という字は国民を監視・統制するという意味の査察に由来する日帝の残滓」とし「国民を保護するという意味の護民部に改めるべき」と国家捜査制度改革案を提示したそうだ。「日帝の残滓」排除は良いが、漢字の本家本元である中国で「警察」という言葉を使っているのを李さんはどう考えるのであろうか。お節介な提案をしておけば、「護民部」などというややこしい言葉を創造せずに、「(人民という言葉は嫌だろうから)国民保安部」(国民の安らかな生活を保つ)とでも改称してはどうだろうか。

    『中央日報日本語版』:「「検察・警察の“察”は日帝の残滓、捜査機関を3つの護民部に改編」…韓国大統領候補が公約」
    http://japanese.joins.com/article/355/162355.html

    コメントの投稿

    非公開コメント

    No title

    実は私はこの記事を拝見するまでLEDをレッドといっておりました.日本のニュースでエルイーディーと話すのは,わかりやすくするためだと勝手に思っていました.恥ずかしい限りです.
    ところで,北朝鮮のLEDは既に2009年ごろから生産を続けている
    ことが当時の報道や記事にあり,当時から「2012年までに拡大生産化」する方向との工場幹部の言葉が紹介されていました.もちろん当時のその言葉にも레드の表記があります.
    北朝鮮では照明効果と電気節約のために콤팍등を推奨している(「콤팍트등」が略された表記?)ようですが,そもそもこの콤팍등というのが,どのような照明なのかがよくわかりません.
    ところで,北朝鮮のテレビジョンの表記は텔레비죤です.

    LEDとテレビ

    コメントありがとうございます。「レッド」と読まれていたとのこと、驚きました。私は電子工作が好きで、LEDが世の中に製品(部品)として登場した頃からそれを使って工作をしていたので、普通にエル・イー・ディーと呼んでいました。

    そういえば、ロシア語が堪能な同僚に調べてもらったところ、ロシア語では「発光ダイオード」をロシア語訳した頭文字で呼ぶのが通例であるとのことでした。

    北朝鮮で2009年頃からLED照明の生産を始めていたとすると、今回紹介された報道は「拡大生産」のことだったのでしょうか。記事にも書いたとおり、映像からはあまりそのように見えませんでした。

    「콤팍등」という言葉は、報道などで、私はまだ聞いたことがありません。「コンパクトな照明」という感じですが、何が「コンパクト」なんだか分かりません。そういう割には、「記念碑的建造物内」の照明には無駄が多いと感じるのは私だけでしょうか。

    北朝鮮でも텔레비죤ですか。過日の学会で韓国人の先生とこのことについて話していたのですが、韓国でも40~50代以上の人と田舎の人は「テレビ」と言うことが多いようです。

    > 実は私はこの記事を拝見するまでLEDをレッドといっておりました.日本のニュースでエルイーディーと話すのは,わかりやすくするためだと勝手に思っていました.恥ずかしい限りです.
    > ところで,北朝鮮のLEDは既に2009年ごろから生産を続けている
    > ことが当時の報道や記事にあり,当時から「2012年までに拡大生産化」する方向との工場幹部の言葉が紹介されていました.もちろん当時のその言葉にも레드の表記があります.
    > 北朝鮮では照明効果と電気節約のために콤팍등を推奨している(「콤팍트등」が略された表記?)ようですが,そもそもこの콤팍등というのが,どのような照明なのかがよくわかりません.
    > ところで,北朝鮮のテレビジョンの表記は텔레비죤です.
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    2021年1月11日から「総秘書同志」
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR