FC2ブログ

    「金正恩同志、中国を訪問された」 (2019年1月10日 「朝鮮中央通信」)

    10日、「朝鮮中央通信」に以下。「朝鮮中央TV」では報道中であるが、アナウンスのみ。夜の報道では、動画が使われると思われる。

    ****************
    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が中華人民共和国を訪問された
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시였다

    (平壌、1月10日発 朝鮮中央通信)
    (평양 1월 10일발 조선중앙통신)

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志の招請により主体108(2019)年1月7日から10日までの期間、中華人民共和国を訪問された。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지의 초청에 의하여 주체108(2019)년 1월 7일부터 10일까지의 기간에 중화인민공화국을 방문하시였다.

    敬愛する最高領導者同志にお供し李雪主女史が同行した。
    경애하는 최고령도자동지를 모시고 리설주녀사께서 동행하였다.

    朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力相であるノ・グァンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり党中央委員会第1副部長である金ヨジョン同志、朝鮮労働党中央委員会部長である李イルファン同志、崔ドンミョン同志をはじめとした党中央委員会と朝鮮民主主義人民共和国国務委員会幹部が随行した。
    조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 당중앙위원회 제1부부장인 김여정동지,조선로동당 중앙위원회 부장들인 리일환동지,최동명동지를 비롯한 당중앙위원회와 조선민주주의인민공화국 국무위원회 간부들이 수행하였다.

    中国の党と政府は、兄弟的中国人民に対する厚い信頼と友誼の情を抱かれ、新年初めの政治日程として中華人民共和国に対する歴史的な訪問の道に向かわれた最高領導者同志を最高の国賓として熱烈に歓迎し、最大の誠意を尽くし、手厚く歓待した。
    중국당과 정부는 형제적중국인민에 대한 두터운 신뢰와 우의의 정을 안으시고 새해 첫 정치일정으로 중화인민공화국에 대한 력사적인 방문길에 오르신 최고령도자동지를 최고의 국빈으로 열렬히 환영하고 최대의 성의를 다하여 극진히 환대하였다.

    敬愛する最高領導者同志が乗られた専用列車が現地時間の7日夜9時30分、中華人民共和国の国境都市丹東に到着した。
    경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용렬차가 현지시간으로 7일 밤 9시 30분 중화인민공화국의 국경도시 단동에 도착하였다.

    敬愛する最高領導者同志を迎接するために中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、遼寧省党委員会書記、陳求発同志、中国鉄道総公社総経理、陸東福同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使の李進軍同志、丹東市党委員会書記の葛海鷹同志が出迎えに来ていた。
    경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,료녕성당위원회 서기 진구발동지,중국철도총공사 총경리 륙동복동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지,단동시당위원회 서기 갈해응동지가 단동역에 나와있었다.

    敬愛する最高領導者同志は、李雪主女史と共に列車から降りられ、出迎えに来た中国側幹部たちと喜ばしく挨拶を交わされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 리설주녀사와 함께 렬차에서 내리시여 마중나온 중국측 간부들과 반갑게 인사를 나누시였다.

    習近平総書記同志と中国共産党中央委員会の委任により、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が、敬愛する最高領導者同志を熱く迎えながら、心より熱烈な歓迎の挨拶を差し上げた。
    습근평총서기동지와 중국공산당 중앙위원회의 위임에 의하여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 경애하는 최고령도자동지를 뜨겁게 맞이하면서 충심으로 되는 열렬한 환영의 인사를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史に女性たちが香りの良い花束を差し上げた。
    경애하는 최고령도자동지께와 리설주녀사께 녀성들이 향기그윽한 꽃다발을 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は列車に乗られ、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志と和気藹藹とした雰囲気の中で談話を交わされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 렬차에 오르시여 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지와 화기애애한 분위기속에서 담화를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、相当部長が毎回、国境都市まで出迎えに来て親切に迎え、首都北京まで案内しながら手厚い歓待をしてくれ、心のこもった誠意を尽くしてくれていることについて謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 송도부장이 매번 국경도시까지 마중나와 친절히 맞이하고 수도 베이징까지 안내하면서 극진히 환대하여주고 진심어린 성의를 다하고있는데 대하여 사의를 표하시였다.

    宋涛同志は、非常に特別で、鍵となる時期に行われる金正恩同志の今回の中国訪問を習近平同志と中国の党と政府が高度に重視し、大変重要な意義を付与しながら迎接事業をしっかりとすることについて特別に指示したと言いながら、両党、両国の最高領導者同志間の会談が円満な成果を得るよう最善を尽くすと言った。
    송도동지는 매우 특별하고도 관건적인 시기에 진행되는 김정은동지의 이번 중국방문을 습근평동지와 중국당과 정부가 고도로 중시하고 대단히 중요한 의의를 부여하며 영접사업을 잘할데 대하여 특별히 지시하였다고 하면서 두 당,두 나라 최고령도자동지들사이의 상봉이 원만한 성과를 거두도록 최선을 다할것이라고 말하였다.

    現地時間の8日午前11時、敬愛する最高領導者同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
    현지시간으로 8일 오전 11시,경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京駅で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である 王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志が迎接した。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징역에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지가 영접하였다.

    また、中華人民共和国駐在我が国特命全権大使のチ・ジェリョン同志が迎えた。
    또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 맞이하였다.

    歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者同志が李雪主女史と共に列車から降りられると、かわいい子供たちが花束を差し上げた。
    환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자동지께서 리설주녀사와 함께 렬차에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、迎えに来た中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされ、宿所である釣魚台迎賓館へ向かわれた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 마중나온 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시고 숙소인 낚시터국빈관으로 향하시였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が8日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と会談された。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 8일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志は、新年年初、再開した喜びを禁じ得ず、喜ばしく固い握手をされ、記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 습근평동지는 새해 정초 또다시 상봉한 기쁨을 금치 못하시며 반갑게 굳은 악수를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.

    わずか9ヶ月そこそこの間に4回にわたり行われた両国最高領導者の会談は、この世で最も地心深く力強い根に支えられ、本当に信頼する同志関係、いかなる風波にもびくともしない不敗の親善関係へと昇華発展した朝中両国間の素晴らしく偉大な団結を再び満天下に誇示した。
    불과 9개월 남짓한 사이에 네번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 상봉은 이 세상 가장 지심깊고 억세인 뿌리에 떠받들려 진정으로 신뢰하는 동지관계,그 어떤 풍파에도 끄떡없는 불패의 친선관계로 승화발전된 조중 두 나라사이의 훌륭하고 위대한 단결을 다시금 만천하에 과시하였다.

    習近平同志は、金正恩同志が新年初の対外活動として中国を訪問されたことについて熱烈に歓迎しながら、今回の訪問が中朝関係の発展を立派に引導していくことにおいて特に重要な契機となるであろうと述べた。
    습근평동지는 김정은동지께서 새해 첫 대외활동으로 중국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하면서 이번 방문이 중조관계의 발전을 훌륭히 인도하는데서 특별히 중요한 계기로 될것이라고 말하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志が年初、事業が切迫した中でも、忙しい時間を割いて訪問日程を具体的に組織し、細心の関心を振り向けてくれたことについて謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 년초 사업이 긴장한 속에서도 바쁜 시간을 내여 방문일정을 구체적으로 조직하고 세심한 관심을 돌려준데 대하여 사의를 표하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志と彭麗媛女史と共に両国の国旗を背景に意義深い記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 두 나라 국기를 배경으로 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志の中華人民共和国訪問を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に行われた。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중화인민공화국방문을 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 거행되였다.

    歓迎儀式場には、朝鮮民主主義人民共和国国旗と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列しており、両国国旗と花束を持った子供たちが並んでいた。
    환영의식장에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었으며 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이들이 도렬해있었다.

    敬愛する最高領導者同志と習近平同志が歓迎儀式場に入ってこられると、参加者達が熱狂的な拍手で迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 습근평동지께서 환영의식장에 들어서시자 참가자들이 열광적인 박수로 맞이하였다.

    朝中最高領導者同志は、それぞれ両国の等と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、閲兵台に上られた。
    조중최고령도자동지들께서는 각기 두 나라 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 사열대에 오르시였다.

    我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘重に吹奏され、敬愛する最高領導者同志に中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
    우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되고 경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けなられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊を閲兵された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.

    敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちが両国国旗と花束を高く降りながら熱烈に歓迎した。
    경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들이 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、子供たちに手を振りながら温かく答礼された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻이 답례하시였다.

    朝鮮労働党委員長、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長金正恩同志と中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が歓迎儀式に続いて人民大会堂で行われた。
    조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 환영의식에 이어 인민대회당에서 진행되였다.

    会談には我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志と朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり外務相である李ヨンホ同志が参加した。
    회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.

    中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、弁公庁主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中華人民共和国国務院国務委員兼外交部長、王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志が参加した。
    중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중화인민공화국 국무원 국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志は、同志的で真摯で親善的な雰囲気の中で、再び挨拶を交わされながら、朝中両党、両国間の親善と団結、交流と協調を時代的要求に合わせてより一層強化発展させることについてと、共同の関心事となる国際及び地域問題、特に朝鮮半島情勢管理と非核化交渉過程を共同で研究調整していく問題と関連し、深くて正直な意思疎通を行い、対外関係分野で両国の党と政府が堅持している自主的立場について相互理解と支持、連帯を表明された。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들께서는 동지적이며 진지하고 친선적인 분위기속에서 다시금 인사를 서로 나누시며 조중 두 당,두 나라사이의 친선과 단결,교류와 협조를 시대적요구에 맞게 가일층 강화발전시킬데 대하여서와 공동의 관심사로 되는 국제 및 지역문제 특히 조선반도정세관리와 비핵화협상과정을 공동으로 연구조종해나가는 문제와 관련하여 심도있고 솔직한 의사소통을 진행하였으며 대외관계분야에서 두 나라 당과 정부가 견지하고있는 자주적립장들에 대하여 호상 리해와 지지,련대성을 표명하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新年、初頭から忙しい日程を全て押し、温かく招請してくれ、熱情的に誠心誠意を尽くして歓迎してくれた習近平総書記同志と中国の党と政府の親近な同志達に謝意を示され、朝鮮の党と政府、全ての朝鮮人民が送る素晴らしい祝願の挨拶を伝えられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새해 정초부터 바쁜 일정을 모두 미루고 따뜻이 초청하여주고 열정적으로 성심성의를 다해 환대해준 습근평총서기동지와 중국당과 정부의 친근한 동지들에게 사의를 표하시고 조선당과 정부,전체 조선인민이 보내는 훌륭한 축원의 인사를 전하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝中親善団結史に輝かしいページを開いた年として記録された昨年に続き、両国関係で非常に意義深い周年を迎えている今年にも、朝中親善がさらに堅固な段階へ、さらに発展的な段階になるようにすることで、今回の訪問がとても重要な役割をすることになり、この契機を通して全世界に朝中親善の不変性、不敗性を再びはっきりと誇示することになるだろうと言われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조중친선단결사에 빛나는 장을 연 해로 기록된 지난해에 이어 두 나라 관계에서 매우 의의깊은 정주년을 맞이하는 올해에도 조중친선이 더욱 공고한 단계로,더욱 발전적인 관계로 되게 하는데서 이번 방문이 매우 중요한 역할을 하게 될것이며 이 계기를 통해 온 세계에 조중친선의 불변성,불패성을 다시한번 뚜렷이 과시하게 될것이라고 말씀하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝中親善は、両国の老世代領導者達が親しく結ばれ、育ててこられ、特殊な状勢の下でさらに輝かしく発展していると言われながら、朝鮮労働党と政府は、過去と同様に今後も中国側と一致団結していき、両党、両国の緊密な協力の伝統を継続し、朝中親善関係を継続して堅固に発展させるため、新たな努力を傾けると言われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조중친선은 두 나라 로세대령도자들께서 친히 맺어주시고 키워주시였으며 특수한 정세하에서 더욱 빛나게 발전하고있다고 하시면서 조선로동당과 정부는 지난날과 마찬가지로 앞으로도 중국측과 일치단결해나갈것이며 두 당,두 나라의 긴밀한 협조의 전통을 계승하여 조중친선관계를 계속 공고발전시키기 위하여 새로운 노력을 기울일것이라고 말씀하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、中国共産党の洗練された領導の下、新時代の中国特色の社会主義の道へ真っ直ぐに進んでいる中国人民の自信に満ちた姿と日々発展する中国の実状を直接見ながら力を得たと言われながら、中国の党と人民が中華民族の新たな奇跡を創造するための闘争で新たな成果と巨大な勝利を戦い取るであろうという固い確信を表明された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 중국공산당의 세련된 령도밑에 새시대 중국특색의 사회주의길로 곧바로 나아가는 중국인민의 신심에 넘친 모습과 나날이 발전하는 중국의 실상을 직접 보면서 힘을 얻고있다고 하시면서 중국당과 인민이 중화민족의 새로운 기적을 창조하기 위한 투쟁에서 새로운 성과와 거대한 승리를 쟁취해나가리라는 굳은 확신을 표명하시였다.

    習近平同志は、中国の党と政府、中国人民を代表し、尊敬する金正恩同志の中華人民共和国訪問を再び熱烈に歓迎すると言いながら、金正恩同志が2019年、新年に際して中国を訪問されたことは、時期的に見ると、非常に特殊で重大な意義を持ち、中朝親善関係を重視し、中国の党と人民に対する深い信頼を示すものとなると述べた。
    습근평동지는 중국당과 정부,중국인민을 대표하여 존경하는 김정은동지의 중화인민공화국방문을 다시한번 열렬히 환영한다고 하면서 김정은동지께서 2019년 새해에 즈음하여 중국을 방문하신것은 시기적으로 볼 때 매우 특수하고 중대한 의의를 가지며 중조친선관계를 중시하고 중국당과 인민에 대한 깊은 신뢰를 보여주는것으로 된다고 말하였다.

    習近平同志は、中国人民の親近な同志であり、友人である金正恩同志と共に深さのある意見交換を行っている過程を通して、党的交流、文化交流をはじめとした各分野での交流と協力が活発に行われ、中朝両党、両国の親善関係が歴史的な発展をもたらし、より増進されたと述べた。
    습근평동지는 중국인민의 친근한 동지이고 벗인 김정은동지와 함께 깊이있는 의견교환을 진행하는 과정을 통하여 당적교류,문화교류를 비롯한 여러 분야에서의 교류와 협조가 활발히 진행되고 중조 두 당,두 나라의 친선관계가 력사적인 발전을 이룩하고 보다 증진되였다고 말하였다.

    習近平同志は、昨年、金正恩同志が社会主義経済建設に総力を集中することに関する新たな戦略的路線を提示し、果敢で英々とした決断を下し、様々な重大な措置を取りながら、平和愛護的で発展を指向する朝鮮側の希望と期待を国際社会の前で示すことで、国際的影響力を高め、全世界の大きな支持と理解、熱烈な歓迎を受けていると述べた。
    습근평동지는 지난해 김정은동지께서 사회주의경제건설에 총력을 집중할데 대한 새로운 전략적로선을 제시하고 과감하고 영명한 결단을 내려 여러가지 중대한 조치들을 취하면서 평화애호적이고 발전을 지향하는 조선측의 희망과 기대를 국제사회앞에 보여줌으로써 국제적영향력을 제고하고 전세계의 커다란 지지와 리해,열렬한 환영을 받고있다고 말하였다.

    これは、金正恩同志の戦略的決心が正確だということを実証し、朝鮮人民の利益と時代の流れに付合するということを示していると言いながら、習近平同志は朝鮮の党と政府が対内外的に素晴らしい成果を達成していることについて高く評価しながら、同志として、友人として金正恩同志の指導の下に朝鮮労働党の社会主義偉業遂行でさらに大きな新しい成果が達成されるであろうということを確信しながら、心より祝願すると述べた。
    이는 김정은동지의 전략적결심이 정확하다는것을 실증해주며 조선인민들의 리익과 시대의 흐름에 부합된다는것을 보여주고있다고 하면서 습근평동지는 조선당과 정부가 대내외적으로 훌륭한 성과들을 이룩하고있는데 대하여 높이 평가하며 동지로서,벗으로서 김정은동지의 지도하에 조선로동당의 사회주의위업수행에서 더 큰 새로운 성과가 이룩되리라는것을 확신하며 진심으로 축원한다고 말하였다.

    双方はまた、共同の関心事となる国際及び地域問題について深さのある意見を交換した。
    쌍방은 또한 공동의 관심사로 되는 국제 및 지역문제에 대하여 깊이있는 의견을 교환하였다.

    双方は、朝鮮半島情勢と関連した両国の最高領導者同志間の密接な意思疎通と正直な意見交換、調律を通して有益な情勢発展を引き出して推し進め、双方の利益を守護することについて高く評価しながら、重要で鍵となる時期に入った朝鮮半島情勢を正しく管理し、国際社会と半島を巡る各者の利害関係に付合するよう、朝鮮半島核問題の究極的な平和的解決の立場を継続して堅持することについて一致して同意した。
    쌍방은 조선반도정세와 관련한 두 나라 최고령도자동지들사이의 밀접한 의사소통과 솔직한 의견교환,조률을 통하여 유익한 정세발전을 이끌어내고 추동하여 쌍방의 리익을 수호한데 대하여 높이 평가하면서 중요하고도 관건적인 시기에 들어선 조선반도정세를 옳게 관리하여 국제사회와 반도를 둘러싼 각측의 리해관계에 부합되게 조선반도핵문제의 궁극적인 평화적해결립장을 계속 견지할데 대하여 일치하게 동의하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、朝鮮半島の非核化目標を堅持し、シンガポール朝米首脳会談で達成した共同声明を誠実に履行しながら、対話を通した平和的解決を追求する我々の基本的立場には変化がないと言われながら、朝米関係改善と非核化交渉過程に造成された難関と憂慮、解決の展望について述べられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 조선반도의 비핵화목표를 견지하고 싱가포르조미수뇌회담에서 이룩된 공동성명을 성실히 리행하며 대화를 통한 평화적해결을 추구하는 우리의 기본립장에는 변함이 없다고 하시면서 조미관계개선과 비핵화협상과정에 조성된 난관과 우려,해결전망에 대하여 말씀하시였다.

    習近平同志は、朝鮮側が主張する原則的な問題は相応な要求であり、朝鮮側の合理的な関心事項が当然、解決されなければならないことについて全的に同感し、関係国がこれを重視し、妥当に問題を処理することが正しい選択だと言いながら、中国側はこれまで同様に、今後も朝鮮同志の頼もしい後方であり、激烈な同志、友人として双方の根本利益を守護し、朝鮮半島の情勢安定のために積極的で建設的な役割を発揮していくと述べた。
    습근평동지는 조선측이 주장하는 원칙적인 문제들은 응당한 요구이며 조선측의 합리적인 관심사항이 마땅히 해결되여야 한다는데 대하여 전적으로 동감하며 유관측들이 이에 대해 중시하고 타당하게 문제를 처리하는것이 옳바른 선택이라고 하면서 중국측은 지난날과 마찬가지로 앞으로도 조선동지들의 믿음직한 후방이며 견결한 동지,벗으로서 쌍방의 근본리익을 수호하고 조선반도의 정세안정을 위해 적극적이며 건설적인 역할을 발휘해나갈것이라고 말하였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志は、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国間の外交関係設定70周年となる新年に、政治、経済、軍事、文化をはじめとした各分野で高位級相互往来の伝統を堅持し、拡大発展させるための新たな計画について合意された。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들께서는 조선민주주의인민공화국과 중화인민공화국사이의 외교관계설정 70돐이 되는 새해에 정치,경제,군사,문화를 비롯한 여러 분야에서 고위급호상래왕의 전통을 견지하고 확대발전시켜나가기 위한 새로운 계획들에 대하여 합의하시였다.

    金正恩同志は、習近平同志が都合の良い時期に朝鮮民主主義人民共和国を公式訪問されることを招請され、習近平同志は招請を快く承諾し、それに関する計画を通報した。
    김정은동지께서는 습근평동지가 편리한 시기에 조선민주주의인민공화국을 공식방문하실것을 초청하시였으며 습근평동지는 초청을 쾌히 수락하고 그에 대한 계획을 통보하였다.

    会談は終始、同志的で親善的な雰囲気の中で行われた。
    회담은 시종 따뜻하고 동지적이며 친선적인 분위기속에서 진행되였다.

    朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が8日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を準備した。
    조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 8일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.

    朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり、人民武力相であるノ・グァンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり、党中央委員会第1副部長である金ヨジョン同志、朝鮮労働党中央委員会部長である李イルフアン同志、崔ドンミョン同志をはじめとした随行幹部と随行員が宴会に招待された。
    조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 당중앙위원회 제1부부장인 김여정동지,조선로동당 중앙위원회 부장들인 리일환동지,최동명동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.

    また、中華人民共和国駐在我が国特命全権大使チ・ジェリョン同志と大使館館員が招待された。
    또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.

    中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、弁公庁主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり書記処書記であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、宣伝部長である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志、中華人民共和国国務院国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志をはじめとした中国の党と政府幹部がこれに参加した。
    중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중화인민공화국 국무원 국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.

    歓迎曲が鳴り響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら、宴会場に来られた。
    환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장에 나오시였다.

    全ての宴会参加者は、日々、開花発展する朝中親善の歴史に巨大な振幅で新たな活力を付与しておられる、両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
    전체 연회참가자들은 날로 개화발전하는 조중친선의 력사에 거대한 진폭으로 새로운 활력을 부어주고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.

    宴会では、習近平同志が祝賀演説をした。
    연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였다.

    習近平同志は、昨年1年を送り、新年を迎えているお目出度く美しい時期に、金正恩同志と李雪主女史が中国の党と政府、人民に対する朝鮮の党と政府、人民の深くて厚い親善の情を抱いて再び中国を訪問し、新年の中朝関係発展の序幕を開いたと言いながら、金正恩同志と李雪主女史の中国訪問を熱烈に歓迎した。
    습근평동지는 지난 한해를 보내고 새해를 맞이하는 경사스럽고 아름다운 시기에 김정은동지와 리설주녀사께서 중국당과 정부,인민에 대한 조선당과 정부,인민의 깊고도 두터운 친선의 정을 안고 또다시 중국을 방문하여 새해 중조관계발전의 서막을 열어놓았다고 하면서 김정은동지와 리설주녀사의 중국방문을 열렬히 환영하였다.

    習近平同志は、金正恩同志が昨年、100日間に中国を3回訪問したのに続き、新年年頭に再び中国を訪問したのは、伝統的な中朝親善を非常に貴重に考えており、中国人民に対する親善の情を抱いていることを充分に示していると言いながら、金正恩同志との共同の努力により、中朝往来の新たな歴史を開拓していけるだろうと述べた。
    습근평동지는 김정은동지께서 지난해 100일사이에 중국을 3차례 방문한데 이어 새해 정초에 또다시 중국을 방문한것은 전통적인 중조친선을 매우 귀중히 여기고있으며 중국인민에 대한 친선의 정을 품고있다는것을 충분히 보여주고있다고 하면서 김정은동지와의 공동의 노력에 의하여 중조래왕의 새 력사를 개척해나갈것이라고 말하였다.

    習近平同志は、今年は、中朝関係設定70周年となる年だと言いながら、過去70年間、中朝両党、両国と両国人民は、唇歯関係を結び、お互いに支持し、鼓舞激励しながら、親善してきており、両国の社会主義建設で偉大な成果を達成したと誇り高く述べた。
    습근평동지는 올해는 중조외교관계설정 70돐이 되는 해라고 하면서 지난 70년간 중조 두 당,두 나라와 두 나라 인민은 순치의 관계를 맺고 서로 지지하고 고무격려하면서 전진해왔으며 두 나라의 사회주의건설에서 위대한 성과를 이룩하였다고 긍지스럽게 말하였다.

    習近平同志は、中朝関係は、既に新たな歴史の1ページを開き、新たな発展段階に入ったと言いながら、中国の党と政府は、伝統的な中朝親善を高度に重視しており、朝中関係を立派に守護し、立派に堅固にし、立派に発展させていくことは、中国の党と政府の終始一貫し、確固不動な立場であることを再び闡明にした。
    습근평동지는 중조관계는 이미 새로운 력사의 한페지를 펼치였으며 새로운 발전단계에 들어섰다고 하면서 중국당과 정부는 전통적인 중조친선을 고도로 중시하고있으며 중조관계를 훌륭히 수호하고 훌륭히 공고히 하며 훌륭히 발전시키는것은 중국당과 정부의 시종일관하고도 확고부동한 립장이라는것을 다시금 천명하였다.

    習近平同志は、朝鮮の党と人民が社会主義革命と建設で注目すべき成果を挙げたことについて嬉しく思ういといながら、金正恩同志を首班とする朝鮮労働党の領導の下、党中央委員会第7期第3回全員会議が提示した新たな戦略的路線を必ずや貫徹し、朝鮮の社会主義建設偉業を力強く推し進めることで、より輝かしい成果を達成するだろうという確信を表明した。
    습근평동지는 조선당과 인민이 사회주의혁명과 건설에서 주목할만 한 성과를 거둔데 대해 기쁘게 생각한다고 하면서 김정은동지를 수반으로 하는 조선로동당의 령도밑에 당중앙위원회 제7기 제3차전원회의가 제시한 새로운 전략적로선을 반드시 관철하여 조선의 사회주의건설위업을 힘있게 추동함으로써 보다 휘황한 성과를 이룩하리라는 확신을 표명하였다.

    敬愛する最高領導者同志が、答礼演説をされた
    경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、両党、両国関係発展の歴史にこれまでなかった特記すべき事変で溢れた昨年を送り、新年を迎えながら、朝中関係の偉大な新たな歴史、輝かしい新時代に合うよう朝中親善の全面的復興を達成しようという固い意志を抱き、新年の初めの政治日程として中華人民共和国を訪問したことについて言及された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 두 당,두 나라 관계발전력사에 일찌기 있어본적이 없는 특기할 사변들로 가득찬 지난해를 보내고 새해를 맞이하면서 조중관계의 위대한 새 력사,빛나는 새시대에 맞게 조중친선의 전면적부흥을 이룩하려는 굳은 의지를 안고 새해의 첫 정치일정으로 중화인민공화국을 방문한데 대하여 언급하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新年最初になされた今回の訪問に対する中国の党と政府の熱い歓待と手厚い関心に深い謝意を示され、朝鮮労働党員と朝鮮人民の名前で習近平同志と全ての中国共産党員と中国人民に最も熱く熱烈な新年の挨拶を送られた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새해 정초에 이루어진 이번 방문에 대한 중국당과 정부의 뜨거운 환대와 극진한 관심에 깊은 사의를 표하시고 조선로동당원들과 조선인민의 이름으로 습근평동지와 전체 중국공산당원들과 중국인민에게 가장 뜨겁고 열렬한 새해인사를 보내시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、両党、両国の最高領導者の会談は、昨年、朝中関係が新時代の要求に合うよう昇華発展するようにした固い礎石に、力のある原動力ととなっていると言われながら、今年にも中国同志と固く手を結び、全世界が羨み、後世に末永く伝えられる朝中親善の美しい叙事詩を書き続け、朝中共同の力で朝鮮半島と地域の平和と安定を確固に守護していく意志を述べられた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 두 당,두 나라 최고령도자들의 상봉은 지난해 조중관계가 새시대의 요구에 맞게 승화발전되게 한 굳건한 초석으로,힘있는 원동력으로 되였다고 하시면서 올해에도 중국동지들과 굳게 손을 잡고 온 세계가 부러워하고 후세에 길이 전해질 조중친선의 아름다운 서사시를 계속 써나갈것이며 조중공동의 힘으로 조선반도와 지역의 평화와 안정을 확고히 수호해나갈 의지를 피력하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、新たな中国の歴史に70回目の年輪を刻んでいる今年、兄弟的中国人民が習近平同志を核心とする中国共産党の周りに固く団結し「二つの百年」目標と中華民族の偉大な復興の夢を実現するための大長征で終わりのない成果を達成することを心より祝願された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 새 중국의 력사에 일흔번째 년륜을 아로새기는 올해에 형제적중국인민이 습근평동지를 핵심으로 하는 중국공산당의 두리에 굳게 뭉쳐 《두개 백년》목표와 중화민족의 위대한 부흥의 꿈을 실현하기 위한 대장정에서 끊임없는 성과를 이룩하기를 충심으로 축원하시였다.

    朝中両党、両国の最高領導者同志の素晴らしい演説は、参加者に激動した心情で2018年の中朝親善の忘れられない日々を思い出せ、新年により明るく美しい両国関係の未来を確信させた。
    조중 두 당,두 나라 최고령도자동지들의 훌륭한 연설은 참가자들로 하여금 격동된 심정으로 2018년 조중친선의 잊지 못할 나날들을 되새겨보게 하였으며 새해에 보다 밝고 아름다울 두 나라 관계의 미래를 확신하게 하였다.

    宴会は、終始一貫、親善と友愛の情が溢れる温かい雰囲気の中で行われた。
    연회는 시종일관 친선과 우애의 정 넘치는 따뜻한 분위기속에서 진행되였다.

    宴会では、敬愛する最高領導者同志の歴史的な中国訪問を歓迎して中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
    연회에서는 경애하는 최고령도자동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.

    場内を朝中親善の厚い熱気で盛り上げた公演は、観覧者の惜しみない絶賛を受けた。
    장내를 조중친선의 후더운 열기로 달아오르게 한 공연은 관람자들의 아낌없는 절찬을 받았다.

    敬愛する最高領導者同志は、誠意があり、熱情的で素晴らしい公演を行った出演者に花輪を進呈された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 성의있고 열정적인 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に登られ、感謝を示され、出演者と記念写真を撮られた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 감사를 표하시고 출연자들과 기념사진을 찍으시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、習近平同志と1月9日、北京ホテルで再び会談された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 습근평동지와 1월 9일 베이징호텔에서 또다시 상봉하시였다.

    敬愛する最高領導者同志が、李雪主女史と共に北京ホテルの到着すると、習近平同志と彭麗媛女史が喜ばしく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지께서 리설주녀사와 함께 베이징호텔에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 반갑게 맞이하였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と格別な同志的友情と親しい関係をさらに厚くされ、虚心坦懐な談話をされた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 각별한 동지적우정과 친분관계를 더욱 두터이하시며 허심탄회한 담화를 하시였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志と彭麗媛女史が準備した昼食を共にされ、和気藹藹とし、団欒とした雰囲気の中で楽しい談笑を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지께서와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사가 마련한 오찬을 함께 하시며 화기롭고 단란한 분위기속에서 즐거운 담소를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志が再び特色ある場所で、特色ある雰囲気の昼食会を誠意を持って準備し、招待してくれたことについて深い謝意を示された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 또다시 특색있는 장소에서 특색있는 분위기의 오찬을 성의있게 마련하고 초대하여준데 대하여 깊은 사의를 표하시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、昼食会を終えられた後、習近平同志と惜別の挨拶を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 오찬을 마치신 후 습근평동지와 작별인사를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の特別な関心と歓待の中で些少な不便もなく、素晴らしくやり甲斐のある訪問を行ったことについて満足を表明され、感謝の挨拶を差し上げた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 특별한 관심과 환대속에 사소한 불편도 없이 훌륭하고 보람있는 방문을 진행한데 대하여 만족을 표하시고 감사의 인사를 드리였다.

    敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と新たな会談を約束しながら、惜別の挨拶を分かち合われた。
    경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 새로운 상봉을 약속하시며 작별인사를 나누시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、この日午前、随行幹部、随行員と共に北京同仁堂株式有限公社の製薬粉工場を参観された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 이날 오전 수행간부들,수행원들과 함께 베이징동인당주식유한공사 제약분공장을 참관하시였다.

    中国共産党中央委員会政治局常務委員会員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が同行した。
    중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 동행하였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京同仁堂株式有限公社の理事長であり、党書記である王キピョン同志、北京同仁堂有限公社総経理であり、党副書記であるコ・ジンゴン同志と工場の高級幹部が温かく迎えた。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징동인당주식유한공사 리사장이며 당서기인 왕귀평동지,베이징동인당주식유한공사 총경리이며 당부서기인 고진곤동지와 공장의 책임간부들이 따뜻이 맞이하였다.

    2004年末、建設されたこの工場は、中国で最も長く、名のある中国伝統薬品製造企業である北京同仁堂株式有限公社の製薬粉工場で、各種電灯薬品を生産している。
    2004년말에 건립된 이 공장은 중국에서 가장 오래고 이름있는 중국전통약품생산기업인 베이징동인당주식유한공사의 제약분공장으로서 여러가지 전통약품들을 생산하고있다.

    敬愛する最高領導者同志は、製薬工程を参観され、工場で生産している製品をご覧になった。
    경애하는 최고령도자동지께서는 제약공정들을 참관하시며 공장에서 생산하는 제품들을 보시였다.

    敬愛する最高領導者同志は、生産現場を視察されながら、先進的で頑強な努力で生産と技術堤高で多くの成果を達成し、素晴らしい発展の道を歩んできたことについて高く評価されながら、企業経営でさらに大きな成功があることを祝願された。
    경애하는 최고령도자동지께서는 생산현장을 돌아보시면서 진취적이고 완강한 노력으로 생산과 기술제고에서 많은 성과를 이룩하며 훌륭한 발전의 길을 걸어온데 대하여 높이 평가하시면서 앞으로 기업경영에서 더 큰 성공이 있기를 축원하시였다.

    敬愛する最高領導者金正恩同志は、現地時間で9日午後3時、中華人民共和国に対する歴史的な訪問を成功裏に終えられ、北京を出発された。
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서는 현지시간으로 9일 오후 3시 중화인민공화국에 대한 력사적인 방문을 성과적으로 마치시고 베이징을 출발하시였다.

    敬愛する最高領導者同志を北京駅で中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、北京市党委員会書記である蔡奇同志が歓送しながら、中国共産党中央委員会対外連絡部長、宋涛同志、中国鉄道総公社総経理、陸東福同志、駐朝中華人民共和国特命全権大使李進軍同志が丹東駅まで同行し、見送った。
    경애하는 최고령도자동지를 베이징역에서 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지가 환송하였으며 중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,중국철도총공사 총경리 륙동복동지,주조 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 단동역까지 동행하여 바래워드리였다.

    敬愛する最高領導者同志は、丹東駅を発たれながら、訪問期間、盛大で熱烈な歓迎と正直で素晴らしい歓待を施してくれた習近平同志に親しく書かれた感謝書簡を送られた。
    경애하는 최고령도자동지께서는 단동역을 떠나시면서 방문기간 성대하고 열렬한 환영과 진실하고 훌륭한 환대를 베풀어준 습근평동지에게 친히 쓰신 감사서한을 보내시였다.

    朝中両国人民と国際社会の大きな関心の中、新年年頭に行われた敬愛する最高領導者同志の中華人民共和国に対する訪問は、朝中両党、両国間の親善団結史に特記すべきまた一つの事変として朝中最高指導部の戦略的意思疎通をさらに強化し、朝鮮半島の平和と安定を守護することにおいて重大な意義を持つ歴史的契機となる。
    조중 두 나라 인민들과 국제사회의 커다란 관심속에 새해 정초에 진행된 경애하는 최고령도자동지의 중화인민공화국에 대한 방문은 조중 두 당,두 나라사이의 친선단결사에 특기할 또 하나의 사변으로서 조중최고지도부의 전략적의사소통을 더욱 강화하고 조선반도의 평화와 안정을 수호하는데서 중대한 의의를 가지는 력사적계기로 된다.(끝)
    (2019.01.10)

    ******************
    写真は48枚配信されている。

    昼食会だと思われる。
    2019-01-10-01-42.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    昼食後の「談笑」シーンだと思われる。
    2019-01-10-01-41.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    帰りの丹東駅での車内。「元帥様」、習近平に感謝状を託す。あの通訳同志もいる。
    2019-01-10-01-46.jpg
    Spource: 『労働新聞』、2019/01/10

    コメントの投稿

    非公開コメント

    No title

    李イルファン氏と崔東明氏は党副部長ではなく党部長ではないでしょうか?

    Re: No title

    ご指摘ありがとうございます。それに限らず「腸炎民主主義人民共和国」とかたくさん誤りがありますので、追って修正しようと思います。

    > 李イルファン氏と崔東明氏は党副部長ではなく党部長ではないでしょうか?
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.

          dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR