FC2ブログ

    「朝鮮外務省スポークスマン朝米高位級会談について言及」 (2018年7月7日 「朝鮮中央通信」)

    7日、「朝鮮中央通信」が以下。

    **********
    朝鮮外務省スポークスマン、朝米高位級会談について意言及
    조선외무성 대변인 조미고위급회담에 대해 언급

    歴史的な初の朝米首脳対面と会談が行われた後、国際社会の期待と関心は朝米首脳会談共同声明の履行のための朝米高位級会談に集中していた。
    력사적인 첫 조미수뇌상봉과 회담이 진행된 이후 국제사회의 기대와 관심은 조미수뇌회담 공동성명의 리행을 위한 조미고위급회담에 쏠리였다.

    我々は、米国側の朝米首脳会談の精神に合わせ信頼造成の助けになる建設的な方案を持ってくるであろうと期待しながら、それに相応した何かをしてやることも考えていた。
    우리는 미국측이 조미수뇌상봉과 회담의 정신에 맞게 신뢰조성에 도움이 되는 건설적인 방안을 가지고 오리라고 기대하면서 그에 상응한 그 무엇인가를 해줄 생각도 하고있었다.

    しかし、6日と7日に行われた初の高位級会談で示された米国側の態度と立場は、実に遺憾な限りであった。
    그러나 6일과 7일에 진행된 첫 조미고위급회담에서 나타난 미국측의 태도와 립장은 실로 유감스럽기 그지없는것이였다.

    我々側は、朝米首脳会談の精神と合意事項を誠実に履行する変わりない意志から今回の会談で共同声明の全ての条項の均衡的な履行のための建設的な方途を提起した。
    우리측은 조미수뇌상봉과 회담의 정신과 합의사항을 성실하게 리행할 변함없는 의지로부터 이번 회담에서 공동성명의 모든 조항들의 균형적인 리행을 위한 건설적인 방도들을 제기하였다.

    朝米関係改善のための多方面的な交流を実現することに関する問題と朝鮮半島での平和体制構築のため、まず朝鮮停戦協定締結65周年を契機に、終戦宣言を発表することに関する問題、非核化措置の一環としてICBMの生産中断を物理的に確証するため、大出力エンジン試験場を廃棄する問題、米軍遺骨発掘のための実務的交渉を迅速に始めることに関する問題など、広範囲な行動措置をそれぞれ同時的に取る問題を討議することを提起した。
    조미관계개선을 위한 다방면적인 교류를 실현할데 대한 문제와 조선반도에서의 평화체제구축을 위하여 우선 조선정전협정체결 65돐을 계기로 종전선언을 발표할데 대한 문제,비핵화조치의 일환으로 ICBM의 생산중단을 물리적으로 확증하기 위하여 대출력발동기시험장을 페기하는 문제,미군유골발굴을 위한 실무협상을 조속히 시작할데 대한 문제 등 광범위한 행동조치들을 각기 동시적으로 취하는 문제를 토의할것을 제기하였다.

    会談に先だち、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長、金正恩同志がトランプ大統領に送られる親書を委任により我々側主席代表である金ヨンチョル党中央委員会副委員長が米国側主席代表であるポムペオ国務長官に丁重に伝達した。
    회담에 앞서 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지께서 트럼프대통령에게 보내시는 친서를 위임에 따라 우리측 수석대표인 김영철 당중앙위원회 부위원장이 미국측 수석대표인 폼페오국무장관에게 정중히 전달하였다.

    国務委員会委員長同志は、シンガポール首脳会談を通して、トランプ大統領と結んだ素晴らしい友好関係と大統領に対する信頼の感情が、今回の高位級会談を初めとしたこれからの対話過程をとおしてさらに強固になるという期待と確信を表明された。
    국무위원회 위원장동지께서는 싱가포르수뇌상봉과 회담을 통하여 트럼프대통령과 맺은 훌륭한 친분관계와 대통령에 대한 신뢰의 감정이 이번 고위급회담을 비롯한 앞으로의 대화과정을 통하여 더욱 공고화되리라는 기대와 확신을 표명하시였다.

    しかし米国側は、シンガポール首脳会談の精神に反し、CVIDだの、申告だの、検証だのと言いながら、一方的に強盗的な非核化要求だけを持ち出してきた。
    그러나 미국측은 싱가포르수뇌상봉과 회담의 정신에 배치되게 CVID요,신고요,검증이요 하면서 일방적이고 강도적인 비핵화요구만을 들고나왔다.

    情勢悪化と戦争を防止するための基本問題である朝鮮半島平和体制構築問題については、一切言及せず、既に合意された終戦宣言問題まであれこれと条件と口実を言いながら、遠い先に持っていこうという立場を取った。
    정세악화와 전쟁을 방지하기 위한 기본문제인 조선반도평화체제구축문제에 대하여서는 일절 언급하지 않고 이미 합의된 종전선언문제까지 이러저러한 조건과 구실을 대면서 멀리 뒤로 미루어놓으려는 립장을 취하였다.

    終戦宣言を一日も早く発表することに関する問題についてい言うなら、朝鮮半島で緊張を緩和し、強固な平和保障体制を構築するための初の工程である朝米間の信頼造成のための優先的な要素であり、70年間近く続いてきた朝鮮半島の戦争状態を終結させる歴史的課題として北南間の板門店宣言にも明示された問題であり、朝米首脳会談でもトランプ大統領がさらに熱意を示した問題である。
    종전선언을 하루빨리 발표할데 대한 문제로 말하면 조선반도에서 긴장을 완화하고 공고한 평화보장체제를 구축하기 위한 첫 공정인 동시에 조미사이의 신뢰조성을 위한 선차적인 요소이며 근 70년간 지속되여온 조선반도의 전쟁상태를 종결짓는 력사적과제로서 북남사이의 판문점선언에도 명시된 문제이고 조미수뇌회담에서도 트럼프대통령이 더 열의를 보이였던 문제이다.

    米国側が会談で最後まで固執した問題は、過去、以前の政権が固執し、対話過程を封鎖し、不信と戦争の危険性だけを増幅させた癌的存在である。
    미국측이 회담에서 끝까지 고집한 문제들은 과거 이전 행정부들이 고집하다가 대화과정을 다 말아먹고 불신과 전쟁위험만을 증폭시킨 암적존재이다.

    米国側は、今回の会談で合同軍事演習を一つか二つ一時的に取り消したことを大きな譲歩のように宣伝したが、銃1丁廃棄せず、全ての兵力をこれまでの場所にそのまま配置している状態で、演習という一つの動作だけを一時的に中止したのは、いつであれ任意の瞬間に再び再開できる極めて可逆的な措置であり、我々が取った核試験場の不可逆的な爆破破壊措置に比べれば、対比さえできない問題である。
    미국측은 이번 회담에서 합동군사연습을 한두개 일시적으로 취소한것을 큰 양보처럼 광고했지만 총 한자루 페기하지 않고 모든 병력을 종전의 자기 위치에 그대로 두고있는 상태에서 연습이라는 한개 동작만을 일시적으로 중지한것은 언제이건 임의의 순간에 다시 재개될수 있는 극히 가역적인 조치로서 우리가 취한 핵시험장의 불가역적인 폭파페기조치에 비하면 대비조차 할수 없는 문제이다.

    会談結果は、極めて憂慮すべきものであったと言わざるを得ない。
    회담결과는 극히 우려스러운것이라고 하지 않을수 없다.

    米国側が朝米首脳会談の精神に付合するよう、建設的な方案を持って考えていた我々の期待と希望は、愚かであったと言えるほど無邪気なものであった。
    미국측이 조미수뇌상봉과 회담의 정신에 부합되게 건설적인 방안을 가지고 오리라고 생각했던 우리의 기대와 희망은 어리석다고 말할 정도로 순진한것이였다.

    古い方式では、絶対に新たなものを創造できず、百戦百敗したかび臭い古い方式を踏襲すれば、また失敗しかもたらされるものはない。
    낡은 방식으로는 절대로 새것을 창조할수 없으며 백전백패한 케케묵은 낡은 방식을 답습하면 또 실패밖에 차례질것이 없다.

    朝米関係歴史上、初めてとなるシンガポール首脳会談で、短い時間に貴重な合意ができたのも、まさにトランプ大統領自身が、朝米関係と朝鮮半島非核化問題を新たな方式で解決しようとしたからである。
    조미관계력사상 처음으로 되는 싱가포르수뇌회담에서 짧은 시간에 귀중한 합의가 이룩된것도 바로 트럼프대통령자신이 조미관계와 조선반도비핵화문제를 새로운 방식으로 풀어나가자고 하였기때문이다.

    双方が首脳級で合意した新たな方式を実務的な専門家クラスで捨て去り、古い方式に戻るのなら、両国人民の歴史と世界の平和と安全のための新たな未来を切り開こうという首脳の決断と意志により作られた世紀的なシンガポール首脳会談は、無意味になってしまうであろう。
    쌍방이 수뇌급에서 합의한 새로운 방식을 실무적인 전문가급에서 줴버리고 낡은 방식에로 되돌아간다면 두 나라 인민의 리익과 세계의 평화와 안전을 위한 새로운 미래를 열어나가려는 수뇌분들의 결단과 의지에 의하여 마련되였던 세기적인 싱가포르수뇌상봉은 무의미해지게 될것이다.

    今回の初の朝米高位級会談を通して、朝米間の信頼は、さらに強固になるどころか、逆に確固不動であった我々の非核化意志が揺らぐ危険な局面に直面させることになった。
    이번 첫 조미고위급회담을 통하여 조미사이의 신뢰는 더 공고화되기는커녕 오히려 확고부동했던 우리의 비핵화의지가 흔들릴수 있는 위험한 국면에 직면하게 되였다.

    我々は、去る数ヶ月間、できる善意の措置をまず取りながら、最大の忍耐心を持って米国を注視してきた。
    우리는 지난 몇달동안 할수 있는 선의의 조치들을 먼저 취하면서 최대의 인내심을 가지고 미국을 주시하여왔다.

    しかし米国は、我々の忍耐心を誤って理解したようだ。
    그러나 미국은 우리의 선의와 인내심을 잘못 리해한것 같다.

    米国は、彼らの強盗的心理が繁栄した要求条件までも我々が忍耐心を持って受け入れるはずだと考えるほど、根本的に間違った考えをしている。
    미국은 저들의 강도적심리가 반영된 요구조건들까지도 우리가 인내심으로부터 받아들이리라고 여길 정도로 근본적으로 잘못된 생각을 하고있다.

    朝米間の根深い不信を解消し、信頼を造成するなら、そのために失敗だけを記録した過去の方式から大胆に抜け出し、既成に縛られない全く新しい方式で解決していくこと、信頼造成を前提としながら、段階的に同時行動原則で解決できる問題から一つずつ解決していくことが、朝鮮半島非核化現実の最も早い近道である。
    조미사이의 뿌리깊은 불신을 해소하고 신뢰를 조성하며 이를 위해 실패만을 기록한 과거의 방식에서 대담하게 벗어나 기성에 구애되지 않는 전혀 새로운 방식으로 풀어나가는것,신뢰조성을 앞세우면서 단계적으로 동시행동원칙에서 풀수 있는 문제부터 하나씩 풀어나가는것이 조선반도비핵화실현의 가장 빠른 지름길이다.

    しかし米国側が、焦燥感に捕らわれ、以前の政権が持ち出してきた古い方式を我々に強要しようとするなら、問題解決に何の役にも立たない。
    그러나 미국측이 조바심에 사로잡혀 이전 행정부들이 들고나왔던 낡은 방식을 우리에게 강요하려 한다면 문제해결에 아무런 도움도 주지 못할것이다.

    我々の意志とは別個の非核化実現に付合する客観的環境が造成されなければ、むしろ良く始められた双務関係発展の気流が達成されることはない。
    우리의 의지와는 별개로 비핵화실현에 부합되는 객관적환경이 조성되지 못한다면 오히려 좋게 시작된 쌍무관계발전의 기류가 혼탕될수 있다.

    逆風が吹き始めたなら、朝米両国にはもちろん、世界平和と安全を願う国際社会にも大きな失望をもたらし、そうなれば、お互いが結局異なる選択を模索することになり、それが悲劇的な結果に繋がらないという保証はどこにもない。
    역풍이 불기 시작하면 조미량국에는 물론 세계평화와 안전을 바라는 국제사회에도 커다란 실망을 안겨줄수 있으며 그렇게 되면 서로가 필경 다른 선택을 모색하게 되고 그것이 비극적인 결과에로 이어지지 않으리라는 담보는 어디에도 없다.

    我々はトランプ大統領に対する信頼を未だにそのまま持ち続けている。
    우리는 트럼프대통령에 대한 신뢰심을 아직 그대로 간직하고있다.

    米国は、首脳の意志とは異なり、逆風を許容することが、いったい、世界人民の指向と期待に付合し、自国の利益にも付合することなのかを慎重に計算してみなければならない。
    미국은 수뇌분들의 의지와는 달리 역풍을 허용하는것이 과연 세계인민들의 지향과 기대에 부합되고 자국의 리익에도 부합되는것인가를 심중히 따져보아야 할것이다.

    主体107(2018)7月7日
    주체107(2018)년 7월 7일

    平壌
    평양
    **********************

    コメントの投稿

    非公開コメント

    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR