「金正恩同志、3回目の中国訪問で習近平と会談」:「女史」新しい髪型、「伝統的関係を超越」、「段階的・同時進行的非核化」習近平支持 (2018年6月20日 「朝鮮中央通信」)
20日、『労働新聞』に「元帥様」の訪中記事が出ると思うが、まだ更新されていない。
『聯合ニュースTV』で流される中国側の映像を見ていると、「女史」が新しい髪型。習近平夫人と同様に後ろでまとめている。
北京までは、「オオタカ1号機」を利用したと。昨日、国務委員長専用車を運搬したと思われるJS251の北京行きはFlightrader24確認済み(記事にする時間がなかったが)が、「オオタカ1号機」のデータは見ることができなかった。
<追記: 2018/06/20 0855>
「朝鮮中央通信」が、「元帥様」の訪中に関する長文の記事を配信した。まだ読んでいないが、訳出しつつ読んでいくことにする。シンガポール朝米首脳会談の時もそうであったが、訪中期間中に配信するという極めて早い対応。中国外交部も昨日の段階で「元帥様」の訪中を認めている。
*****************
(平壌6月20日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 20일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国を訪問するために出発された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하기 위하여 출발하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会院長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、主体107(2018)年6月19日から20日まで、中華人民共和国を訪問されることになる。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 주체107(2018)년 6월 19일부터 20일까지 중화인민공화국을 방문하시게 된다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国方訪問されるために、李雪主女史と共に19日午前、平壌国際空港に来られた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 리설주녀사와 함께 19일 오전 평양국제비행장에 나오시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志を歓送する儀式が、平壌国際空港で開催された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 환송하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志を朝鮮労働党中央委員会政治局メンバーが熱く歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들이 뜨겁게 환송하였다.
敬愛する最高領導者同志は、歓送に来た幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、専用機に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 전용기에 오르시였다.
党と政府の幹部達は、敬愛する最高領導者同志が、中華人民共和国で素晴らしい成果を挙げられ、お帰りになることを心より祝願した。
당과 정부간부들은 경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국방문에서 훌륭한 성과를 거두시고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、党と政府幹部の歓送を受けながら、午前9時20分、平壌国際空港を出発した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 당과 정부간부들의 환송을 받으며 오전 9시 20분 평양국제비행장을 출발하였다.
敬愛する最高領導者同志にお供し、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志と党中央委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会メンバーが共に出発した。
경애하는 최고령도자동지를 모시고 조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지와 당중앙위원회,조선민주주의인민공화국 국무위원회 성원들이 함께 떠났다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国の首都北京に到着された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이 신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、北京時間で午前10時、北京首都国際航行に着陸した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 베이징시간으로 오전 10시 베이징수도국제비행장에 착륙하였다.
朝鮮半島と世界の平和と安定を守護するための大長征を続けておられる敬愛する最高領導者同志を最大の国賓として再び迎えることになった北京市は、朝中親善の熱い情に覆われていた。
조선반도와 세계의 평화와 안정을 수호하기 위한 대장정을 이어가고계시는 경애하는 최고령도자동지를 최대의 국빈으로 또다시 맞이하게 된 베이징시는 조중친선의 뜨거운 정이 감돌고있었다.
敬愛する最高領導者同志を迎接するために、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長である宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が空港に来ていた。
경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 비행장에 나와있었다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志が空港に来ていた。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 비행장에 나와있었다.
北京首都国際空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
베이징수도국제비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者、金正恩同志が李雪主女史と共に専用機から降りられると、可愛い子供たちが花束を差し上げた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 전용기에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시였다.
出迎えに来た中国の迎接幹部達は、偉大な朝中親善の新たな年代の中に不滅の足跡を刻まれながら、中国を再び訪問されている敬愛する最高領導者同志に対する高い尊敬と信頼の情を抱き、熱烈に歓迎した。
마중나온 중국의 영접간부들은 위대한 조중친선의 새로운 년대기우에 불멸의 자욱을 새기시며 중국을 또다시 방문하시는 경애하는 최고령도자동지에 대한 높은 존경과 신뢰의 정을 안고 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国党と政府の特例的な迎接と歓待に謝意を示され、専用車に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특례적인 영접과 환대에 사의를 표하시고 전용차에 오르시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用車は、オートバイの警護を受けながら宿所である釣魚台国賓館に到着した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용차는 모터찌클의 호위를 받으며 숙소인 낚시터국빈관에 도착하였다.
敬愛する最高領導者同志を王滬寧同志をはじめとした迎接幹部達が宿所までご案内差し上げた。
경애하는 최고령도자동지를 왕호녕동지를 비롯한 영접간부들이 숙소까지 안내해드리였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、習近平同志と対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 상봉하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、19日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と対面された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 19일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と喜ばしく挨拶をされ、記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 반갑게 인사를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.
3ヶ月ほどという短い期間に3回目となる両国最高領導者の歴史的な会談は、根深い血縁的紐帯で連結された朝中両国の兄弟的親善の情を再び誇示する感動的なシーンとして展開された。
3개월안팎의 짧은 기간에 세번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉은 뿌리깊은 혈연적뉴대로 련결된 조중 두 나라의 형제적친선의 정을 다시금 과시하는 감동적인 화폭으로 펼쳐졌다.
習近平同志は、敬愛する最高領導者同志が再び中華人民共和国を訪問されたことについて熱烈に歓迎した。
습근평동지는 경애하는 최고령도자동지께서 또다시 중화인민공화국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志がご多忙中にもかかわらず、丁重に歓迎して下さったことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 바쁘신 시간을 내시여 극진한 환대를 베풀어주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志は、習近平同志と彭麗媛女史と共に意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に開催された。
경애하는 최고령도자 김정은동지를 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 진행되였다.
歓迎式の場所である人民大会堂北大庁には、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
환영의식장소인 인민대회당 북대청에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
また、両国国旗と花束を持った子供歓迎隊列が列をなして立っていた。
또한 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이환영대렬이 줄지어 서있었다.
敬愛する最高領導者同志は、北隊長に入ってこられ、中国の党と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 북대청에 들어서시여 중국의 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시였다.
習近平同志が、我が党と政府の指導幹部達と挨拶をした。
습근평동지가 우리 당과 정부의 지도간부들과 인사를 하였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と習近平同志が、査閲台に上られると、我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘厳に奏楽された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서와 습근평동지가 사열대에 오르시자 우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉事業体を閲兵された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.
敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちは両国の国旗と花束を高く振りながら熱烈に歓迎した。
경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들은 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.
軽視する最高領導者同志は、満面に明るい微笑をたたえ、子供たちに手を振られながら温かい答礼を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 만면에 환한 미소를 지으시고 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻한 답례를 보내시였다.
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志と会談された
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지와 회담하시였다
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が、6月19日、人民大会堂で開催された。
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 6월 19일 인민대회당에서 진행되였다.
会談には、我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志が参加した。
회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.
中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が参加した。
중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.
会談では、国際社会の非常な関心と期待の中で成功裏に行われた歴史的な朝米首脳会談の結果と、それに対する評価と見解、立場が双方から通報され、朝鮮半島非核化解決展望をはじめとあした共同の関心事となる一連の問題に関して、有益な意見交換が行われ、議論された問題で共通の認識がなされた。
회담에서는 국제사회의 비상한 관심과 기대속에 성과적으로 진행된 력사적인 조미수뇌상봉결과와 그에 대한 평가와 견해,립장이 호상 통보되고 조선반도비핵화해결전망을 비롯한 공동의 관심사로 되는 일련의 문제들에 관하여 유익한 의견교환이 진행되였으며 론의된 문제들에서 공통된 인식을 이룩하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府が、朝米首脳会談の成功裏な開催のために、積極的で心のこもった支持と素晴らしい幇助をしてくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부가 조미수뇌상봉과 회담의 성과적개최를 위하여 적극적이고 진심어린 지지와 훌륭한 방조를 준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、最近、両党間の全力的な協同が強化され、お互いに対する信頼がさらに厚くなっている現実について大変満足され、貴重だと考えていると言われながら、今後も朝中両党、両国の人民の間のより緊密な親善と団結、協調の関係をさらに発展させていく決心と意志を述べられた。
경애하는 최고령도자동지께서는 최근 두 당사이의 전략적인 협동이 강화되고 서로에 대한 신뢰가 더욱 두터워지고있는 현실을 대단히 만족하고 소중하게 생각한다고 하시면서 앞으로도 조중 두 당,두 나라 인민들사이의 보다 긴밀한 친선과 단결,협조의 관계를 더욱 발전시켜나갈 결심과 의지를 피력하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志が朝米首脳会談を成功裏に主導され、朝鮮半島情勢を対話と協力の軌道、平和と安定の軌道に乗せられたことについて高く評価し、心より祝賀を差し上げた。
습근평동지는 김정은위원장동지께서 조미수뇌상봉과 회담을 성공적으로 주도하시여 조선반도정세를 대화와 협상의 궤도,평화와 안정의 궤도에 올려세우신데 대하여 높이 평가하고 진심으로 되는 축하를 드리였다.
習近平同志は、朝鮮半島非核化実現のための朝鮮側の立場と決心を積極的に支持すると言いながら、中国は、今後も継続して自己の建設的役割を発揮していくと言った。
습근평동지는 조선반도비핵화실현을 위한 조선측의 립장과 결심을 적극 지지한다고 하면서 중국은 앞으로도 계속 자기의 건설적역할을 발휘해나갈것이라고 하였다.
会談は、同志的で虚心坦懐で、親善的な雰囲気の中で行われた。
회담은 동지적이며 허심탄회하고 친선적인 분위기속에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、習近平同志が盛大な宴会を開催した
경애하는 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 습근평동지가 성대한 연회를 마련하였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国養蚕党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が、19日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を開催した。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 19일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行員幹部と随行員が宴会に招待された。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志と大使館メンバーが招待された。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、中華人民共和国国務院総理李克強同志、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志と中華人民共和国副主席王岐山同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志をはじめとした中国の党と政府幹部達がここに参加した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 중화인민공화국 국무원 총리 리극강동지,당중앙위원회 서기처 서기 왕호녕동지와 중화인민공화국 부주석 왕기산동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら宴会場である金色大庁に入ってこられた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장인 금색대청에 나오시였다.
全ての宴会参加者は、朝中親善の新たな歴史を創造し、最全盛期を展開しておられる両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
전체 연회참가자들은 조중친선의 새로운 력사를 창조하고 최전성기를 펼쳐가고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.
宴会に先だち、参加者達は3回にわたる、両党、両国の最高領導者の歴史的な会談を収録した画面編集物を視聴した。
연회에 앞서 참가자들은 세차례에 걸치는 두 당,두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉을 수록한 화면편집물을 시청하였다.
宴会では、習近平同志が祝賀演説をし、続いて敬愛する最高領導者同志が答礼演説をされた。
연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였으며 이어 경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の中国訪問を熱烈に歓迎し、これは中朝両党間の全力的意思疎通強化を高度に重視し、伝統的な中朝親善を発展させて行かれようという委員長同志の確固不動の意志を充分に示すものであり、中朝両党と両国関係の不敗性を全世界に誇示したと言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 중국방문을 열렬히 환영하고 이는 중조 두 당사이의 전략적의사소통강화를 고도로 중시하고 전통적인 중조친선을 발전시켜나가려는 위원장동지의 확고부동한 의지를 충분히 보여주었으며 중조 두 당과 두 나라 관계의 불패성을 전세계에 과시하였다고 말하였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の去る3月の中国訪問後、中朝関係は新たな発展段階に入り、双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されており、中朝親善協力関係には、新たな生気と活力が溢れていると言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 지난 3월 중국방문후 중조관계는 새로운 발전단계에 들어서고 쌍방이 이룩한 중요한 공동합의들은 하나하나 리행되고있으며 중조친선협조관계는 새로운 생기와 활력에 넘쳐있다고 하였다.
習近平同志は、金正恩同志が朝鮮人民を領導し、朝鮮半島の平和と安定を守護するために大きな努力を傾注しており、朝鮮半島で対話と緩和の流れをさらに強固にしたと言いながら、これについて喜ばしい気持ちで見ており、これを高く評価すると言及した。
습근평동지는 김정은위원장동지가 조선인민을 령도하여 조선반도의 평화와 안정을 수호하기 위하여 커다란 노력을 기울이였으며 조선반도에서 대화와 완화의 흐름을 더욱 공고히 하였다고 하면서 이에 대하여 기쁜 마음으로 보고있으며 이를 높이 평가한다고 언급하였다.
習近平同志は、中国と朝鮮は、親近な友人と同志として、学び、参考にしながら、団結して協力することで、両国の社会主義偉業のより明るく美しい未来を共同で開拓していくことになると確言した。
습근평동지는 중국과 조선은 친근한 벗과 동지로서 서로 배우고 참고하며 단결하고 협조함으로써 두 나라 사회주의위업의 보다 밝고 아름다운 미래를 공동으로 개척해나갈것이라고 확언하였다.
敬愛する最高領導者同志は、朝米首脳会談の成功裏な開催により、朝鮮半島と地域の新たな歴史的流れが胎動している時期に、習近平同志と親近なる中国の同志達と再び会うことになったことをとても喜ばしく思うと言われながら、習近平同志が大変ご多忙な中にもかかわらず、このように丁重に迎えてくれたことについて心より謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 조미수뇌상봉의 성과적인 개최로 조선반도와 지역에 새로운 력사적흐름이 태동하고있는 시기에 습근평동지와 친근한 중국동지들과 또다시 만나게 된것을 매우 기쁘게 생각한다고 하시면서 습근평동지가 그처럼 분망한 속에서도 이렇듯 극진하게 환대해 맞아주는데 대하여 진심으로 되는 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、今日、朝中が一つの家の家族のように苦楽を共にしながら、誠実に助け、協力する姿は、朝中両党、両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展していることを内外にはっきりと誇示していると言われながら、習近平同志と結んだ縁と情を限りなく大切に考え、朝中親善関係を新たな高い段階へ不断に昇華発展させるために全てのことを行うと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오늘 조중이 한집안식구처럼 고락을 같이하며 진심으로 도와주고 협력하는 모습은 조중 두 당,두 나라 관계가 전통적인 관계를 초월하여 동서고금에 류례가 없는 특별한 관계로 발전하고있음을 내외에 뚜렷이 과시하고있다고 하시면서 습근평동지와 맺은 인연과 정을 더없이 소중히 여기고 조중친선관계를 새로운 높은 단계에로 부단히 승화발전시키기 위하여 모든것을 다할것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、社会主義を守護し、朝鮮半島と地域の新たな未来を切り開いている歴史的な旅程で、中国の同志達と一つの参謀部で緊密に協力し、協同し、真正な平和を守護するために、自己の責任と役割を尽くしていくと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 사회주의를 수호하고 조선반도와 지역의 새로운 미래를 열어나가는 력사적인 려정에서 중국동지들과 한 참모부에서 긴밀히 협력하고 협동할것이며 진정한 평화를 수호하기 위하여 자기의 책임과 역할을 다해나갈것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と中国共産党の領導があるので、中国人民は遠からぬ将来に、中華の偉大な復興という中国の夢を必ず実現することになるという期待と確信を表明された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 중국공산당의 령도가 있기에 중국인민은 머지않은 장래에 중화의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 꼭 실현하게 될것이라는 기대와 확신을 표명하시였다.
宴会は、日々、さらに親密になり、厚くなっている、中朝親善の情が温かく流れ、溢れる和気藹々とした雰囲気の中で行われた。
연회는 나날이 더욱더 친밀해지고 더욱더 두터워지는 조중친선의 정이 따뜻이 흘러넘치는 화기애애한 분위기속에서 진행되였다.
宴会では、敬愛する最高領導者金正恩同志の歴史的な中国訪問を歓迎し、中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
연회에서는 경애하는 최고령도자 김정은동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.
永生不滅の革命賛歌「金日成将軍の歌」が響き渡り、公演舞台では「長江の歌」、「花咲く気持ち」、「強盛復興アリラン」、「眠れない夜」、「爽快な天気」、「おお、我が太陽」、「新世界」、「祝杯の歌」、「祖国を歌う」をはじめとした多彩な曲目が演奏された。
영생불멸의 혁명송가 《김일성장군의 노래》가 울려퍼진 공연무대에는 《장강의 노래》,《꽃피는 마을》,《강성부흥아리랑》,《잠 못 드는 밤》,《쾌창한 날씨》,《오 나의 태양》,《새 세계》,《축배의 노래》,《조국을 노래하네》를 비롯한 다채로운 종목들이 올랐다.
中国芸術人の公演は、高い芸術的技量と形象水準により、観覧者の絶賛を受けた。
중국예술인들의 공연은 높은 예술적기량과 형상수준으로 하여 관람자들의 절찬을 받았다.
敬愛する最高領導者同志は、素晴らしい公演を行った出演者達に花輪を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に上がられ、誠意を込めて公演を準備した芸術人達の熱情と努力に感謝を示され、彼らと共に記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 성의껏 공연을 준비한 예술인들의 열정과 노력에 감사를 표하시고 그들과 기념사진을 찍으시였다.
場内に波打つ朝中親善の情は、全ての出演者と観覧者の胸を熱くした。
장내에 굽이치는 조중친선의 정은 전체 출연자들과 관람자들의 가슴을 뜨겁게 하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府の特別な関心と熱い歓待に謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특별한 관심과 뜨거운 환대에 사의를 표하시였다.(끝)
(2018.06.20)
**********************************
「元帥様」、「両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展」と。「大元帥様達」が築いた朝中関係を自らが「超越し」た関係へ発展させたと。
その背景には、「双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されて」いることがあり、朝米首脳会談もその合意の一つであり、その中に盛り込まれた非核化措置も「重要な共同合意」の一つということであろう。習近平が「一つ一つ履行」と言っているのは、朝米の間で確認されたとされている(特に、北朝鮮側が)、「段階的・同時進行的非核化」を支持していることを示すもであろう。
そろそろ、『労働新聞』も更新されているであろうから、確認してみる。
<追記: 2018/06/20 1105>
11時頃更新された。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20
「元帥様」、トランプの「女癖」を警戒してなのか、男の通訳を同行させたが、中国には例の美人「1号通訳同志」が再び。髪型を変えて「女史」が頑張っているのに、ちょっと「親近」過ぎるような写真も。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20 から切りだし
『聯合ニュースTV』で流される中国側の映像を見ていると、「女史」が新しい髪型。習近平夫人と同様に後ろでまとめている。
北京までは、「オオタカ1号機」を利用したと。昨日、国務委員長専用車を運搬したと思われるJS251の北京行きはFlightrader24確認済み(記事にする時間がなかったが)が、「オオタカ1号機」のデータは見ることができなかった。
<追記: 2018/06/20 0855>
「朝鮮中央通信」が、「元帥様」の訪中に関する長文の記事を配信した。まだ読んでいないが、訳出しつつ読んでいくことにする。シンガポール朝米首脳会談の時もそうであったが、訪中期間中に配信するという極めて早い対応。中国外交部も昨日の段階で「元帥様」の訪中を認めている。
*****************
(平壌6月20日発 朝鮮中央通信)
(평양 6월 20일발 조선중앙통신)
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国を訪問するために出発された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하기 위하여 출발하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会院長であられる我が党と国家、軍隊の最高領導者金正恩同志が、主体107(2018)年6月19日から20日まで、中華人民共和国を訪問されることになる。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 주체107(2018)년 6월 19일부터 20일까지 중화인민공화국을 방문하시게 된다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国方訪問されるために、李雪主女史と共に19日午前、平壌国際空港に来られた。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 방문하시기 위하여 리설주녀사와 함께 19일 오전 평양국제비행장에 나오시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志を歓送する儀式が、平壌国際空港で開催された。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사를 환송하는 의식이 평양국제비행장에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者同志を朝鮮労働党中央委員会政治局メンバーが熱く歓送した。
경애하는 최고령도자동지를 조선로동당 중앙위원회 정치국 성원들이 뜨겁게 환송하였다.
敬愛する最高領導者同志は、歓送に来た幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされ、専用機に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 환송나온 간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시고 전용기에 오르시였다.
党と政府の幹部達は、敬愛する最高領導者同志が、中華人民共和国で素晴らしい成果を挙げられ、お帰りになることを心より祝願した。
당과 정부간부들은 경애하는 최고령도자동지께서 중화인민공화국방문에서 훌륭한 성과를 거두시고 안녕히 돌아오시기를 충심으로 축원하였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、党と政府幹部の歓送を受けながら、午前9時20分、平壌国際空港を出発した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 당과 정부간부들의 환송을 받으며 오전 9시 20분 평양국제비행장을 출발하였다.
敬愛する最高領導者同志にお供し、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志と党中央委員会、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会メンバーが共に出発した。
경애하는 최고령도자동지를 모시고 조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지와 당중앙위원회,조선민주주의인민공화국 국무위원회 성원들이 함께 떠났다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、中華人民共和国の首都北京に到着された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が中華人民共和国の首都北京に到着された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이 신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국의 수도 베이징에 도착하시였다.
敬愛する最高領導者同志が乗られた専用機は、北京時間で午前10時、北京首都国際航行に着陸した。
경애하는 최고령도자동지께서 타신 전용기는 베이징시간으로 오전 10시 베이징수도국제비행장에 착륙하였다.
朝鮮半島と世界の平和と安定を守護するための大長征を続けておられる敬愛する最高領導者同志を最大の国賓として再び迎えることになった北京市は、朝中親善の熱い情に覆われていた。
조선반도와 세계의 평화와 안정을 수호하기 위한 대장정을 이어가고계시는 경애하는 최고령도자동지를 최대의 국빈으로 또다시 맞이하게 된 베이징시는 조중친선의 뜨거운 정이 감돌고있었다.
敬愛する最高領導者同志を迎接するために、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長である宋涛同志、我が国駐在中華人民共和国特命全権大使、李進軍同志が空港に来ていた。
경애하는 최고령도자동지를 영접하기 위하여 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지,우리 나라 주재 중화인민공화국 특명전권대사 리진군동지가 비행장에 나와있었다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志が空港に来ていた。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지가 비행장에 나와있었다.
北京首都国際空港には、朝中両国国旗が掲揚されており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
베이징수도국제비행장에는 조중 두 나라 국기들이 게양되여있었고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者、金正恩同志が李雪主女史と共に専用機から降りられると、可愛い子供たちが花束を差し上げた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지께서 리설주녀사와 함께 전용기에서 내리시자 귀여운 어린이들이 꽃다발을 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府幹部達と温かい挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국의 당과 정부간부들과 따뜻한 인사를 나누시였다.
出迎えに来た中国の迎接幹部達は、偉大な朝中親善の新たな年代の中に不滅の足跡を刻まれながら、中国を再び訪問されている敬愛する最高領導者同志に対する高い尊敬と信頼の情を抱き、熱烈に歓迎した。
마중나온 중국의 영접간부들은 위대한 조중친선의 새로운 년대기우에 불멸의 자욱을 새기시며 중국을 또다시 방문하시는 경애하는 최고령도자동지에 대한 높은 존경과 신뢰의 정을 안고 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国党と政府の特例的な迎接と歓待に謝意を示され、専用車に乗られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특례적인 영접과 환대에 사의를 표하시고 전용차에 오르시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が乗られた専用車は、オートバイの警護を受けながら宿所である釣魚台国賓館に到着した。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 타신 전용차는 모터찌클의 호위를 받으며 숙소인 낚시터국빈관에 도착하였다.
敬愛する最高領導者同志を王滬寧同志をはじめとした迎接幹部達が宿所までご案内差し上げた。
경애하는 최고령도자동지를 왕호녕동지를 비롯한 영접간부들이 숙소까지 안내해드리였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志が、習近平同志と対面された
경애하는 최고령도자 김정은동지께서 습근평동지와 상봉하시였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志が、19日午後5時、人民大会堂で中国共産党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志と対面された。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지께서 19일 오후 5시 인민대회당에서 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지와 상봉하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史が、人民大会堂に到着されると、習近平同志と彭麗媛女史が温かく迎えた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서 인민대회당에 도착하시자 습근평동지와 팽려원녀사가 따뜻이 맞이하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と喜ばしく挨拶をされ、記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 반갑게 인사를 나누시고 기념사진을 찍으시였다.
3ヶ月ほどという短い期間に3回目となる両国最高領導者の歴史的な会談は、根深い血縁的紐帯で連結された朝中両国の兄弟的親善の情を再び誇示する感動的なシーンとして展開された。
3개월안팎의 짧은 기간에 세번째로 이루어진 두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉은 뿌리깊은 혈연적뉴대로 련결된 조중 두 나라의 형제적친선의 정을 다시금 과시하는 감동적인 화폭으로 펼쳐졌다.
習近平同志は、敬愛する最高領導者同志が再び中華人民共和国を訪問されたことについて熱烈に歓迎した。
습근평동지는 경애하는 최고령도자동지께서 또다시 중화인민공화국을 방문하신데 대하여 열렬히 환영하였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志がご多忙中にもかかわらず、丁重に歓迎して下さったことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지가 바쁘신 시간을 내시여 극진한 환대를 베풀어주고있는데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主同志は、習近平同志と彭麗媛女史と共に意義深い記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지와 팽려원녀사와 함께 뜻깊은 기념사진을 찍으시였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志を歓迎する儀式が人民大会堂で盛大に開催された。
경애하는 최고령도자 김정은동지를 환영하는 의식이 인민대회당에서 성대히 진행되였다.
歓迎式の場所である人民大会堂北大庁には、朝鮮民主主義人民共和国と中華人民共和国国旗が立てられており、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊と軍楽隊が整列していた。
환영의식장소인 인민대회당 북대청에는 조선민주주의인민공화국 국기와 중화인민공화국 국기들이 세워져있고 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대와 군악대가 정렬해있었다.
また、両国国旗と花束を持った子供歓迎隊列が列をなして立っていた。
또한 두 나라 국기와 꽃묶음을 든 어린이환영대렬이 줄지어 서있었다.
敬愛する最高領導者同志は、北隊長に入ってこられ、中国の党と政府幹部達と一人一人握手をされながら、挨拶を交わされた。
경애하는 최고령도자동지께서는 북대청에 들어서시여 중국의 당과 정부간부들과 일일이 악수를 하시며 인사를 나누시였다.
習近平同志が、我が党と政府の指導幹部達と挨拶をした。
습근평동지가 우리 당과 정부의 지도간부들과 인사를 하였다.
敬愛する最高領導者金正恩同志と習近平同志が、査閲台に上られると、我が国の愛国歌と中華人民共和国国家が荘厳に奏楽された。
경애하는 최고령도자 김정은동지께서와 습근평동지가 사열대에 오르시자 우리 나라 애국가와 중화인민공화국 국가가 장중하게 주악되였다.
敬愛する最高領導者同志に、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉儀仗隊隊長が迎接報告を差し上げた。
경애하는 최고령도자동지께 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대 대장이 영접보고를 드리였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志の案内を受けられながら、中国人民解放軍陸軍、海軍、空軍名誉事業体を閲兵された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지의 안내를 받으시며 중국인민해방군 륙군,해군,공군명예위병대를 사열하시였다.
敬愛する最高領導者同志が、習近平同志と共に子供歓迎隊列の前に来られると、子供たちは両国の国旗と花束を高く振りながら熱烈に歓迎した。
경애하는 최고령도자동지께서 습근평동지와 함께 어린이환영대렬앞에 이르시자 어린이들은 두 나라 국기와 꽃묶음을 높이 흔들며 열렬히 환호하였다.
軽視する最高領導者同志は、満面に明るい微笑をたたえ、子供たちに手を振られながら温かい答礼を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 만면에 환한 미소를 지으시고 어린이들에게 손을 흔드시며 따뜻한 답례를 보내시였다.
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志と会談された
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지께서 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지와 회담하시였다
朝鮮労働委員長、朝鮮民主主義人民共和国委員長、金正恩同志が、中国共産党中央委員会総書記、中華人民共和国主席、習近平同志間の会談が、6月19日、人民大会堂で開催された。
조선로동당 위원장,조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장 김정은동지와 중국공산당 중앙위원회 총서기,중화인민공화국 주석 습근평동지사이의 회담이 6월 19일 인민대회당에서 진행되였다.
会談には、我々側から朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である、李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志が参加した。
회담에는 우리측에서 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지와 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지가 참가하였다.
中国側からは、中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志が参加した。
중국측에서는 중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 당중앙위원회 서기처 서기인 왕호녕동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지가 참가하였다.
会談では、国際社会の非常な関心と期待の中で成功裏に行われた歴史的な朝米首脳会談の結果と、それに対する評価と見解、立場が双方から通報され、朝鮮半島非核化解決展望をはじめとあした共同の関心事となる一連の問題に関して、有益な意見交換が行われ、議論された問題で共通の認識がなされた。
회담에서는 국제사회의 비상한 관심과 기대속에 성과적으로 진행된 력사적인 조미수뇌상봉결과와 그에 대한 평가와 견해,립장이 호상 통보되고 조선반도비핵화해결전망을 비롯한 공동의 관심사로 되는 일련의 문제들에 관하여 유익한 의견교환이 진행되였으며 론의된 문제들에서 공통된 인식을 이룩하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府が、朝米首脳会談の成功裏な開催のために、積極的で心のこもった支持と素晴らしい幇助をしてくれたことについて謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부가 조미수뇌상봉과 회담의 성과적개최를 위하여 적극적이고 진심어린 지지와 훌륭한 방조를 준데 대하여 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、最近、両党間の全力的な協同が強化され、お互いに対する信頼がさらに厚くなっている現実について大変満足され、貴重だと考えていると言われながら、今後も朝中両党、両国の人民の間のより緊密な親善と団結、協調の関係をさらに発展させていく決心と意志を述べられた。
경애하는 최고령도자동지께서는 최근 두 당사이의 전략적인 협동이 강화되고 서로에 대한 신뢰가 더욱 두터워지고있는 현실을 대단히 만족하고 소중하게 생각한다고 하시면서 앞으로도 조중 두 당,두 나라 인민들사이의 보다 긴밀한 친선과 단결,협조의 관계를 더욱 발전시켜나갈 결심과 의지를 피력하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志が朝米首脳会談を成功裏に主導され、朝鮮半島情勢を対話と協力の軌道、平和と安定の軌道に乗せられたことについて高く評価し、心より祝賀を差し上げた。
습근평동지는 김정은위원장동지께서 조미수뇌상봉과 회담을 성공적으로 주도하시여 조선반도정세를 대화와 협상의 궤도,평화와 안정의 궤도에 올려세우신데 대하여 높이 평가하고 진심으로 되는 축하를 드리였다.
習近平同志は、朝鮮半島非核化実現のための朝鮮側の立場と決心を積極的に支持すると言いながら、中国は、今後も継続して自己の建設的役割を発揮していくと言った。
습근평동지는 조선반도비핵화실현을 위한 조선측의 립장과 결심을 적극 지지한다고 하면서 중국은 앞으로도 계속 자기의 건설적역할을 발휘해나갈것이라고 하였다.
会談は、同志的で虚心坦懐で、親善的な雰囲気の中で行われた。
회담은 동지적이며 허심탄회하고 친선적인 분위기속에서 진행되였다.
敬愛する最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、習近平同志が盛大な宴会を開催した
경애하는 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 습근평동지가 성대한 연회를 마련하였다
朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国委員長であられる、我が党と国家、軍隊の最高領導者、金正恩同志の中国訪問を歓迎し、中国養蚕党中央委員会総書記であり、中華人民共和国主席である習近平同志が、19日夕方、人民大会堂で盛大な宴会を開催した。
조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 우리 당과 국가,군대의 최고령도자 김정은동지의 중국방문을 환영하여 중국공산당 중앙위원회 총서기이며 중화인민공화국 주석인 습근평동지가 19일 저녁 인민대회당에서 성대한 연회를 마련하였다.
朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員であり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、党中央委員会副委員長である崔龍海同志、朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会いいんであり、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会副委員長であり、内閣総理である朴奉珠同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、党中央委員会副委員長である李スヨン同志、金ヨンチョル同志、朴テソン同志、朝鮮労働党中央委員会政治局委員であり、外務相である李ヨンホ同志、朝鮮労働党中央委員会政治局候補委員であり人民武力そうであるノ・グァンチョル同志をはじめとした随行員幹部と随行員が宴会に招待された。
조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 당중앙위원회 부위원장인 최룡해동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원이며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 부위원장이며 내각총리인 박봉주동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 당중앙위원회 부위원장들인 리수용동지,김영철동지,박태성동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 위원이며 외무상인 리용호동지,조선로동당 중앙위원회 정치국 후보위원이며 인민무력상인 노광철동지를 비롯한 수행간부들과 수행원들이 연회에 초대되였다.
また、中華人民共和国駐在、我が国特命全権大使、チ・ジェリョン同志と大使館メンバーが招待された。
또한 중화인민공화국주재 우리 나라 특명전권대사 지재룡동지와 대사관 성원들이 초대되였다.
中国共産党中央委員会政治局常務委員会委員であり、中華人民共和国国務院総理李克強同志、党中央委員会書記処書記である王滬寧同志と中華人民共和国副主席王岐山同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記であり、党中央委員会弁公処主任である丁薛祥同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央外事事業委員会弁公室主任である楊潔篪同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、中央政法委員会書記である郭声琨同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり、書記処書記である黄坤明同志、中国共産党中央委員会政治局委員であり北京市党員会書記である蔡奇同志、国務委員兼外交部長王毅同志、中国共産党中央委員会対外連絡部長宋涛同志をはじめとした中国の党と政府幹部達がここに参加した。
중국공산당 중앙위원회 정치국 상무위원회 위원들인 중화인민공화국 국무원 총리 리극강동지,당중앙위원회 서기처 서기 왕호녕동지와 중화인민공화국 부주석 왕기산동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 당중앙위원회 판공청 주임인 정설상동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙외사사업위원회 판공실 주임인 양결지동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 중앙정법위원회 서기인 곽성곤동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 서기처 서기이며 선전부장인 황곤명동지,중국공산당 중앙위원회 정치국 위원이며 베이징시당위원회 서기인 채기동지,국무위원 겸 외교부장 왕의동지,중국공산당 중앙위원회 대외련락부장 송도동지를 비롯한 중국의 당과 정부간부들이 여기에 참가하였다.
歓迎曲が響く中、敬愛する最高領導者金正恩同志と李雪主女史が習近平同志と彭麗媛女史の案内を受けられながら宴会場である金色大庁に入ってこられた。
환영곡이 울리는 가운데 경애하는 최고령도자 김정은동지와 리설주녀사께서 습근평동지와 팽려원녀사의 안내를 받으시며 연회장인 금색대청에 나오시였다.
全ての宴会参加者は、朝中親善の新たな歴史を創造し、最全盛期を展開しておられる両党、両国の最高領導者を熱烈に歓迎した。
전체 연회참가자들은 조중친선의 새로운 력사를 창조하고 최전성기를 펼쳐가고계시는 두 당,두 나라 최고령도자들을 열렬히 환영하였다.
宴会に先だち、参加者達は3回にわたる、両党、両国の最高領導者の歴史的な会談を収録した画面編集物を視聴した。
연회에 앞서 참가자들은 세차례에 걸치는 두 당,두 나라 최고령도자들의 력사적인 상봉을 수록한 화면편집물을 시청하였다.
宴会では、習近平同志が祝賀演説をし、続いて敬愛する最高領導者同志が答礼演説をされた。
연회에서는 습근평동지가 축하연설을 하였으며 이어 경애하는 최고령도자동지께서 답례연설을 하시였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の中国訪問を熱烈に歓迎し、これは中朝両党間の全力的意思疎通強化を高度に重視し、伝統的な中朝親善を発展させて行かれようという委員長同志の確固不動の意志を充分に示すものであり、中朝両党と両国関係の不敗性を全世界に誇示したと言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 중국방문을 열렬히 환영하고 이는 중조 두 당사이의 전략적의사소통강화를 고도로 중시하고 전통적인 중조친선을 발전시켜나가려는 위원장동지의 확고부동한 의지를 충분히 보여주었으며 중조 두 당과 두 나라 관계의 불패성을 전세계에 과시하였다고 말하였다.
習近平同志は、金正恩委員長同志の去る3月の中国訪問後、中朝関係は新たな発展段階に入り、双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されており、中朝親善協力関係には、新たな生気と活力が溢れていると言った。
습근평동지는 김정은위원장동지의 지난 3월 중국방문후 중조관계는 새로운 발전단계에 들어서고 쌍방이 이룩한 중요한 공동합의들은 하나하나 리행되고있으며 중조친선협조관계는 새로운 생기와 활력에 넘쳐있다고 하였다.
習近平同志は、金正恩同志が朝鮮人民を領導し、朝鮮半島の平和と安定を守護するために大きな努力を傾注しており、朝鮮半島で対話と緩和の流れをさらに強固にしたと言いながら、これについて喜ばしい気持ちで見ており、これを高く評価すると言及した。
습근평동지는 김정은위원장동지가 조선인민을 령도하여 조선반도의 평화와 안정을 수호하기 위하여 커다란 노력을 기울이였으며 조선반도에서 대화와 완화의 흐름을 더욱 공고히 하였다고 하면서 이에 대하여 기쁜 마음으로 보고있으며 이를 높이 평가한다고 언급하였다.
習近平同志は、中国と朝鮮は、親近な友人と同志として、学び、参考にしながら、団結して協力することで、両国の社会主義偉業のより明るく美しい未来を共同で開拓していくことになると確言した。
습근평동지는 중국과 조선은 친근한 벗과 동지로서 서로 배우고 참고하며 단결하고 협조함으로써 두 나라 사회주의위업의 보다 밝고 아름다운 미래를 공동으로 개척해나갈것이라고 확언하였다.
敬愛する最高領導者同志は、朝米首脳会談の成功裏な開催により、朝鮮半島と地域の新たな歴史的流れが胎動している時期に、習近平同志と親近なる中国の同志達と再び会うことになったことをとても喜ばしく思うと言われながら、習近平同志が大変ご多忙な中にもかかわらず、このように丁重に迎えてくれたことについて心より謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 조미수뇌상봉의 성과적인 개최로 조선반도와 지역에 새로운 력사적흐름이 태동하고있는 시기에 습근평동지와 친근한 중국동지들과 또다시 만나게 된것을 매우 기쁘게 생각한다고 하시면서 습근평동지가 그처럼 분망한 속에서도 이렇듯 극진하게 환대해 맞아주는데 대하여 진심으로 되는 사의를 표하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、今日、朝中が一つの家の家族のように苦楽を共にしながら、誠実に助け、協力する姿は、朝中両党、両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展していることを内外にはっきりと誇示していると言われながら、習近平同志と結んだ縁と情を限りなく大切に考え、朝中親善関係を新たな高い段階へ不断に昇華発展させるために全てのことを行うと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 오늘 조중이 한집안식구처럼 고락을 같이하며 진심으로 도와주고 협력하는 모습은 조중 두 당,두 나라 관계가 전통적인 관계를 초월하여 동서고금에 류례가 없는 특별한 관계로 발전하고있음을 내외에 뚜렷이 과시하고있다고 하시면서 습근평동지와 맺은 인연과 정을 더없이 소중히 여기고 조중친선관계를 새로운 높은 단계에로 부단히 승화발전시키기 위하여 모든것을 다할것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、社会主義を守護し、朝鮮半島と地域の新たな未来を切り開いている歴史的な旅程で、中国の同志達と一つの参謀部で緊密に協力し、協同し、真正な平和を守護するために、自己の責任と役割を尽くしていくと言われた。
경애하는 최고령도자동지께서는 사회주의를 수호하고 조선반도와 지역의 새로운 미래를 열어나가는 력사적인 려정에서 중국동지들과 한 참모부에서 긴밀히 협력하고 협동할것이며 진정한 평화를 수호하기 위하여 자기의 책임과 역할을 다해나갈것이라고 말씀하시였다.
敬愛する最高領導者同志は、習近平同志と中国共産党の領導があるので、中国人民は遠からぬ将来に、中華の偉大な復興という中国の夢を必ず実現することになるという期待と確信を表明された。
경애하는 최고령도자동지께서는 습근평동지와 중국공산당의 령도가 있기에 중국인민은 머지않은 장래에 중화의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 꼭 실현하게 될것이라는 기대와 확신을 표명하시였다.
宴会は、日々、さらに親密になり、厚くなっている、中朝親善の情が温かく流れ、溢れる和気藹々とした雰囲気の中で行われた。
연회는 나날이 더욱더 친밀해지고 더욱더 두터워지는 조중친선의 정이 따뜻이 흘러넘치는 화기애애한 분위기속에서 진행되였다.
宴会では、敬愛する最高領導者金正恩同志の歴史的な中国訪問を歓迎し、中国芸術人が特別に準備した芸術公演があった。
연회에서는 경애하는 최고령도자 김정은동지의 력사적인 중국방문을 환영하여 중국예술인들이 특별히 준비한 예술공연이 있었다.
永生不滅の革命賛歌「金日成将軍の歌」が響き渡り、公演舞台では「長江の歌」、「花咲く気持ち」、「強盛復興アリラン」、「眠れない夜」、「爽快な天気」、「おお、我が太陽」、「新世界」、「祝杯の歌」、「祖国を歌う」をはじめとした多彩な曲目が演奏された。
영생불멸의 혁명송가 《김일성장군의 노래》가 울려퍼진 공연무대에는 《장강의 노래》,《꽃피는 마을》,《강성부흥아리랑》,《잠 못 드는 밤》,《쾌창한 날씨》,《오 나의 태양》,《새 세계》,《축배의 노래》,《조국을 노래하네》를 비롯한 다채로운 종목들이 올랐다.
中国芸術人の公演は、高い芸術的技量と形象水準により、観覧者の絶賛を受けた。
중국예술인들의 공연은 높은 예술적기량과 형상수준으로 하여 관람자들의 절찬을 받았다.
敬愛する最高領導者同志は、素晴らしい公演を行った出演者達に花輪を送られた。
경애하는 최고령도자동지께서는 훌륭한 공연을 진행한 출연자들에게 꽃바구니를 전하시였다.
敬愛する最高領導者同志と李雪主女史は、習近平同志、彭麗媛女史と共に舞台に上がられ、誠意を込めて公演を準備した芸術人達の熱情と努力に感謝を示され、彼らと共に記念写真を撮られた。
경애하는 최고령도자동지와 리설주녀사께서는 습근평동지,팽려원녀사와 함께 무대에 오르시여 성의껏 공연을 준비한 예술인들의 열정과 노력에 감사를 표하시고 그들과 기념사진을 찍으시였다.
場内に波打つ朝中親善の情は、全ての出演者と観覧者の胸を熱くした。
장내에 굽이치는 조중친선의 정은 전체 출연자들과 관람자들의 가슴을 뜨겁게 하였다.
敬愛する最高領導者同志は、中国の党と政府の特別な関心と熱い歓待に謝意を示された。
경애하는 최고령도자동지께서는 중국당과 정부의 특별한 관심과 뜨거운 환대에 사의를 표하시였다.(끝)
(2018.06.20)
**********************************
「元帥様」、「両国関係が伝統的な関係を超越し、東西古今に類例がない、特別な関係へ発展」と。「大元帥様達」が築いた朝中関係を自らが「超越し」た関係へ発展させたと。
その背景には、「双方が達成した重要な共同合意は、一つ一つ履行されて」いることがあり、朝米首脳会談もその合意の一つであり、その中に盛り込まれた非核化措置も「重要な共同合意」の一つということであろう。習近平が「一つ一つ履行」と言っているのは、朝米の間で確認されたとされている(特に、北朝鮮側が)、「段階的・同時進行的非核化」を支持していることを示すもであろう。
そろそろ、『労働新聞』も更新されているであろうから、確認してみる。
<追記: 2018/06/20 1105>
11時頃更新された。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版1面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版2面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版3面、2018/06/20

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20
「元帥様」、トランプの「女癖」を警戒してなのか、男の通訳を同行させたが、中国には例の美人「1号通訳同志」が再び。髪型を変えて「女史」が頑張っているのに、ちょっと「親近」過ぎるような写真も。

Source: 『労働新聞』紙面pdf版4面、2018/06/20 から切りだし