FC2ブログ

    「敬愛する最高領導者金正恩同志が中華人民共和国を非公式訪問された、宴会でなさった習近平同志の演説」 (2018年3月28日 「労働新聞」)

    28日、『労働新聞』紙面pdf7面に掲載さらた習近平演説は以下。

    ***********
    敬愛する最高領導者金正恩同志が中華人民共和国を非公式訪問された
    경애하는 최고령도자 김정은동지께서 중화인민공화국을 비공식방문하시였다
    宴会でされた習近平同志の演説
    연회에서 하신 습근평동지의 연설

    尊敬する金正恩委員長同志と李雪主女史、
    존경하는 김정은위원장동지와 리설주녀사,
    親愛なる朝鮮同志達、
    친애하는 조선동지들,

    同志達と友人達、
    동지들과 벗들,

    春の日が訪れ、万物が蘇生している美しい季節に朝鮮労働党委員長であられ、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員長であられる金正恩同志は、李雪主女史と共に中国を非公式訪問されました。
    봄날이 찾아오고 만물이 소생하는 아름다운 시절에 조선로동당 위원장이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원장이신 김정은동지께서는 리설주녀사와 함께 중국을 비공식방문하시였습니다.

    私は、中国党と政府、人民を代表し、熱烈に歓迎するところであります。
    나는 중국당과 정부, 인민을 대표하여 열렬히 환영하는바입니다.

    金正恩委員長同志の今回の訪問は、特別な次期に達成された重大な意義を持つ訪問で、金正恩委員長同志と朝鮮労働党中央委員会が中朝両党、両国関係を高度に重視していることを充分に示しており、双方間の意思疎通を深め、協調強化しながら、協力を推進することにおいて重要な意味を持っています。
    김정은위원장동지의 이번 방문은 특별한 시기에 이루어진 중대한 의의를 가지는 방문으로서 김정은위원장동지께서와 조선로동당 중앙위원회가 중조 두 당, 두 나라 관계를 고도로 중시하고있다는것을 충분히 보여주고있으며 쌍방사이의 의사소통을 심화시키고 협조를 강화하며 협력을 추진하는데 중요한 의의를 가지고있습니다.

    今回の訪問は、新たな歴史的次期に両党、両国関係を新たな段階へと上げ、地域の平和と安定、発展を推進することにおいて、重要な寄与をするものである。
    이번 방문은 새로운 력사적시기에 두 당, 두 나라 관계를 새로운 단계에로 올려세우고 지역의 평화와 안정, 발전을 추진하는데 중요한 기여를 할것입니다.

    伝統的な中朝親善は、両党、両国の老世代領導者達が親しく作り、苦労しながら育てられたものです。
    전통적인 중조친선은 두 당, 두 나라 로세대령도자들께서 친히 마련하고 품을 들여 키우신것입니다.

    老世代領導者達は、風雨が吹きすさむ長い歳月、実の兄弟のような情を分かち合われ、お互いに真心を持って向き合いながら、厚い同志愛と友情、兄弟的情を結ばれました。
    로세대령도자들께서는 비바람이 몰아치는 기나긴 세월에 친형제와 같은 정을 나누시고 서로 진심으로 대하시였으며 두터운 동지애와 우정, 형제적정을 맺으시였습니다.

    これは今日、我々が双方の関係を把握し、発展させる土台を作って下さったということであり、見本を示し、方向を明らかにしてくれたということです。
    이는 오늘 우리가 쌍무관계를 파악하고 발전시키는 토대를 마련해주고있으며 본보기를 세워주고 방향을 밝혀주었습니다.

    金日成主席同志は、生前に40数回も中国を訪問され、毛沢東主席同志と周恩来総理同志をはじめとした中国の老世代領導者達と厚い親善の情を結ばれました。
    김일성주석동지께서는 생전에 40여차례나 중국을 방문하시여 모택동주석동지와 주은래총리동지를 비롯한 중국 로세대령도자들과 두터운 친선의 정을 맺으시였습니다.

    私の父、習仲勲同志も、生前に朝鮮の領導者達が中国を訪問されたとき、何回もお迎えし、金日成主席同志、金正日総秘書同志と緊密な関係を維持されました。
    나의 아버지 습중훈동지께서도 생전에 조선령도자들께서 중국을 방문하시였을 때 여러차례나 영접하시였으며 김일성주석동지, 김정일총비서동지와 긴밀한 관계를 유지하시였습니다.

    私が記憶しているところでは、1983年6月、金正日総秘書同志が中国を初めて訪問されたとき、私の父が金正日総秘書同志を駅前でお迎えし、非常に暑い中にもかかわらず、故宮参観に同行しました。
    내가 기억하기에는 1983년 6월 김정일총비서동지께서 중국을 처음으로 방문하시였을 때 나의 아버지가 김정일총비서동지를 역전에서 맞이하였고 모진 더위를 무릅쓰고 고궁참관에 동행하였습니다.

    金正日総秘書同志は、非常に大きな感動を受けられ、その後も何回もお言葉を述べられました。
    김정일총비서동지께서는 매우 큰 감동을 받으시고 그후에도 여러차례나 말씀하시였습니다.

    私が2008年、朝鮮を訪問したとき、金正日同志は特別にそれについて回顧されました。
    내가 2008년 조선을 방문하였을 때 그이께서는 특별히 그에 대해 회고하시였습니다.

    朝鮮には、根深い木は風で揺れず、深いところから湧き出す泉は乾かないという諺があります。
    조선에는 뿌리깊은 나무는 바람에 흔들리지 않고 깊은 곳에서 나오는 샘물은 마르지 않는다는 속담이 있습니다.

    伝統的な中朝親善は、血で結ばれた親善であり、世界に唯一無二なものであり、根深く、葉が茂った木と永遠に乾かない泉のように我々両党と両国人民に幸福をもたらしています。
    전통적인 중조친선은 피로써 맺어진 친선으로서 세상에 유일무이한것이며 뿌리깊고 잎이 우거진 나무와 영원히 마르지 않는 샘줄기처럼 우리 두 당과 두 나라 인민에게 행복을 마련해주고있습니다.

    この親善は、我々共同の貴重な財として双方が大切にし、一生懸命守り、限りなく輝かしていかなければなりません。
    이 친선은 우리 공동의 귀중한 재부로서 쌍방이 귀중히 여기고 정성껏 수호하며 끊임없이 빛내여나가야 합니다.

    金正日総秘書同志は、2010年5月、中国を訪問されたとき、朝中親善は老世代の革命家たちがつくり、我々に残して下さった遺産であり、朝中親善を代を継いで大切にすることは、我々の歴史的であり、戦略的な選択であり、我々の確固不動な立場であると述べられました。
    김정일총비서동지께서는 2010년 5월 중국을 방문하시였을 때 조중친선은 로세대혁명가들께서 마련하고 우리에게 물려주신 유산이며 조중친선을 대를 이어 귀중히 여기는것은 우리의 력사적이며 전략적인 선택이고 우리의 확고부동한 립장이라고 말씀하시였습니다.

    少し前、私は金正恩委員長同志と親善的な雰囲気の中で虚心坦懐な会談を行いました。
    방금전에 나는 김정은위원장동지와 친선적인 분위기속에서 허심탄회한 회담을 진행하였습니다.

    我々は、伝統的な中朝親善を継承し、輝かしていくことは、双方の共同の利益に符合し、双方の共同の戦略的な選択であるという点で合意しました。
    우리는 전통적인 중조친선을 계승하고 빛내여나가는것은 쌍방의 공동의 리익에 부합되며 쌍방의 공동의 전략적인 선택이라는데 대하여 합의를 보았습니다.

    国際及び地域情勢がどのように変化しても、我々双方は、世界発展の大きな流れと中朝関係発展の全般的な局面をしっかりと捉え、高位級往来を強化し、戦略的意思疎通を深めながら、交流と協調を拡大していくことで、両国と両国人民に幸福をもたらすであろうと確信しています。
    국제 및 지역정세가 어떻게 변하더라도 우리 쌍방은 세계발전의 큰 흐름과 중조관계발전의 전반적인 국면을 튼튼히 틀어쥐며 고위급래왕을 강화하고 전략적의사소통을 심화시키며 교류와 협조를 확대해나감으로써 두 나라와 두 나라 인민들에게 행복을 마련해주리라고 확신합니다.

    現時期、中国の党と政府、人民は、中国共産党第19回大会が提示した戦略的布置に従い「二つの百年」目標と中華民族の偉大な復興というちゅうごくの夢を実現するために努力し、闘争しています。
    현시기 중국당과 정부, 인민은 중국공산당 제19차대회가 제시한 전략적포치에 따라 《두개 백년》목표와 중화민족의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 실현하기 위하여 노력하고 투쟁하고있습니다.

    勤勉で優秀な朝鮮人民は、金正恩委員長同志を首班とする朝鮮労働党の領導の下で、社会主義経済強国を建設するため、奮発努力しています。
    근면하고 슬기로운 조선인민은 김정은위원장동지를 수반으로 하는 조선로동당의 령도밑에 사회주의경제강국을 건설하기 위하여 분발하고 노력하고있습니다.

    親善的な隣邦であり、親近なる同志として、我々は朝鮮の同志達が政治的安定を守護し、経済発展を主導するため、積極的に努力することを固く支持し、朝鮮の社会主義建設偉業で新しく、より大きい成果が限りなく達成されることを祝願しながら、これを確信しております。
    친선적인 린방이며 친근한 동지로서 우리는 조선동지들이 정치적안정을 수호하고 경제발전을 추동하기 위하여 적극적으로 노력하는것을 굳게 지지하며 조선의 사회주의건설위업에서 새롭고 보다 큰 성과를 끊임없이 거둘것을 축원하며 이를 확신합니다.

    最後に私は、伝統的な中朝親善を限りなく強化し、代を継いで継承していくために
    끝으로 나는 전통적인 중조친선을 끊임없이 강화하고 대를 이어 계승하기 위하여,
    中朝両国の隆盛繁栄のために、
    중조 두 나라의 륭성번영을 위하여,
    金正恩委員長と李雪主女史の健康を祝願し、
    김정은위원장동지와 리설주녀사의 건강을 축원하여,
    この場に参席した中朝双方の全ての同志達の健康のために、この杯を上げることを提起します。
    이 자리에 참석한 중조쌍방 전체 동지들의 건강을 위하여 이 잔을 들것을 제의합니다.

    20180328rd770002.jpg
    Source: 『労働新聞』, 2018/03/28

    コメントの投稿

    非公開コメント

    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.

          dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR