FC2ブログ

    「第23回冬期オリンピックで優秀な成績を残した我々の選手に満面に明るい笑いを浮かべられながら親しく拍手を送られる敬愛する最高領導者同志」:フィギュアの世界にはまる (2018年2月14日)

    <追記:2018/02/19 0907>
    いつも、中国語を翻訳して下さる方が、今回も箱に書いてある「詩的な」中国語を訳出して下さった。感謝甚大である。

    ***********
    とある人々がいる
    彼らが追い求めるのは
    決してカネのごときものではない
    常識と道理に適うもの

    彼らは買収されない
    彼らは恐喝されない
    彼らに理屈はコネられない
    彼らはネゴも受け入れない

    有些人追求的并不是金钱这样 符合常理逻辑的东西
    他们不会被收买、不会被恐吓、不会讲道理、也不会接受谈判.
    ************

    このメーカーのフィギュア「顔」には、それぞれの「顔」に関する事柄が書かれているのであろうか。だとすると、「彼ら」は「元帥様」を「最高領導者」とする北朝鮮ということになる。「カネごときものではない」、「常識と道理」、「ネゴも受けない」というのは、まさに北朝鮮の主張である。私は、この「顔」を作っているメーカーが「彼ら」に「最高尊厳の冒涜」と脅されているのかと思っていたが、逆に「彼ら」を持ち上げていたということのようだ。まあ、先手を打ったという可能性もあるのだが。

    「光明星節慶祝水中体操舞踊模範出演を観覧される敬愛する最高領導者同志」
    wonsunimP2190301.jpg


    ********************
    素晴らしいものが届いた。
    P2140295.jpg

    顔が入っていた箱には何か不明のメッセージが書かれている。恐らく、中国語が元にあり、それらを機械翻訳したのであろう。中国語は読めないが、朝鮮語も日本語も今一つよく分からない。
    P2140296.jpg

    この顔を作っているメーカーが、「正体不明の集団」に強迫でもされているのであろうか。

    体、衣服、肥満キット、スタンドなどは、バラバラと揃えた。中国から買うと安い。

    コメントの投稿

    非公開コメント

    朝鮮人民の描写、最近の中国外交部のコメント

    中国語原文にやや詩的な雰囲気を感じ取ったので、受けた感じそのままに訳してみます。

    とある人々がいる
    彼らが追い求めるのは
    決してカネのごときものではない
    常識と道理に適うもの

    彼らは買収されない
    彼らは恐喝されない
    彼らに理屈はコネられない
    彼らはネゴも受け入れない

    有些人追求的并不是金钱这样 符合常理逻辑的东西
    他们不会被收买、不会被恐吓、不会讲道理、也不会接受谈判.

    「自主の道を力強く進んでゆく」朝鮮人民の描写であろうということで、少し解釈を入れて訳してみました。

    ところで、最近の中国外交部の定例記者会見では、朝鮮半島情勢について長いコメントが何回かありました。
    追えていないということでしたので、気が乗っていたこともあり、こちらで7日から14日までのうち朝鮮半島関係の主なものを、中国語原文から訳してみました。

    主に、南北対話を米朝対話に繫げるという(かなり)楽観的な見通しを語っているようです。
    コメント欄に書き込むには長いので、下記アドレスからダウンロードできるようにしています(個人サーバーです)。
    https://tadc.dip.jp/cS9ici0H1W8ufz0vxK35aCJmW8worjIq49B/FMPRC_DPRK_interviews_2018_2_7-14.txt

    Re: 朝鮮人民の描写、最近の中国外交部のコメント

    きっと、訳出して下さることと期待しておりました。いつもありがとうございます。

    頂戴した箱に書かれていた訳文、中国外交部の定例記者会見での発言、記事にさせて頂きます。

    > 中国語原文にやや詩的な雰囲気を感じ取ったので、受けた感じそのままに訳してみます。
    >
    > とある人々がいる
    > 彼らが追い求めるのは
    > 決してカネのごときものではない
    > 常識と道理に適うもの
    >
    > 彼らは買収されない
    > 彼らは恐喝されない
    > 彼らに理屈はコネられない
    > 彼らはネゴも受け入れない
    >
    > 有些人追求的并不是金钱这样 符合常理逻辑的东西
    > 他们不会被收买、不会被恐吓、不会讲道理、也不会接受谈判.
    >
    > 「自主の道を力強く進んでゆく」朝鮮人民の描写であろうということで、少し解釈を入れて訳してみました。
    >
    > ところで、最近の中国外交部の定例記者会見では、朝鮮半島情勢について長いコメントが何回かありました。
    > 追えていないということでしたので、気が乗っていたこともあり、こちらで7日から14日までのうち朝鮮半島関係の主なものを、中国語原文から訳してみました。
    >
    > 主に、南北対話を米朝対話に繫げるという(かなり)楽観的な見通しを語っているようです。
    > コメント欄に書き込むには長いので、下記アドレスからダウンロードできるようにしています(個人サーバーです)。
    > https://tadc.dip.jp/cS9ici0H1W8ufz0vxK35aCJmW8worjIq49B/FMPRC_DPRK_interviews_2018_2_7-14.txt
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.

          dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR