安保理決議2371 全文入手 (2017年8月6日)
公式ドキュメントとしてはまだ掲載されていないが、報道用資料が国連HPにあった。
9.北朝鮮による直接的・間接的な北朝鮮領域内から北朝鮮船籍船あるいは航空機による、石炭、鉄鋼及び鉄鉱石の提供、販売、輸送の禁止。契約済みの部分については決議採択後30日以内に輸入し、45日以内に当該国連委員会に報告する。羅先を経由する非北朝鮮産の石炭については当該国連委員会に通告義務。
“9. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, coal, iron and iron ore, and that all States shall prohibit the procurement of such material from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in the territory of the DPRK, decides that for sales and transactions of iron and iron ore for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution, and decides further that this provision shall not apply with respect to coal that the exporting State confirms on the basis of credible information has originated outside the DPRK and was transported through the DPRK solely for export from the Port of Rajin (Rason), provided that the exporting State notifies the Committee in advance and such transactions involving coal originating outside of the DPRK are unrelated to generating revenue for the DPRK’s nuclear or ballistic missile programmes or other activities prohibited by resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) or this resolution;
10.同上の条件で、海産物(魚、甲殻類、軟体動物、全ての形態の無脊椎動物)の輸出禁止。(昆布など、海藻は含まれていないことに注意)。
“10. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, seafood (including fish, crustaceans, molluscs, and other aquatic invertebrates in all forms), and that all States shall prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, whether or not originating in the territory of the DPRK, and further decides that for sales and transactions of seafood (including fish, crustaceans, molluscs, and other aquatic invertebrates in all forms) for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution;
11.同上の条件で、鉛及び鉛鉱石の輸出禁止。
“11. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, lead and lead ore, and that all States shall prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, whether or not originating in the territory of the DPRK, and further decides that for sales and transactions of lead and lead ore for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution;
(9~11は、前に記事に書いた大連港周辺にいる北朝鮮船籍船が、鉄鋼・鉄鉱石、亜鉛・亜鉛鉱石、あるいは海産物(海藻類を除く)を積んでいれば、適用されるはず。)
12.核・ミサイル活動を支援するための外貨を稼ぐ目的で外国で繰り返し働く北朝鮮国籍者について、加盟国は、本案採択後、その数を増やしてはならない。ただし、国連当該委員会が人道支援、非核化などの理由で許可を与えた場合は除外。
“12. Expresses concern that DPRK nationals frequently work in other States for the purpose of generating foreign export earnings that the DPRK uses to support its prohibited nuclear and ballistic missile programmes, decides that all Member States shall not exceed on any date after the date of adoption of this resolution the total number of work authorizations for DPRK nationals provided in their jurisdictions at the time of the adoption of this resolution unless the Committee approves on a case-by-case basis in advance that employment of additional DPRK nationals beyond the number of work authorizations provided in a Member State’s jurisdiction at the time of the adoption of this resolution is required for the delivery of humanitarian assistance, denuclearization or any other purpose consistent with the objectives of resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) or this resolution;
(既存の人員数での運用継続はできるということである。)
13.新たな合弁会社設立、北朝鮮の組織あるいは個人との協力、既存合弁事業の拡大、追加投資の禁止。北朝鮮政府系の企業であるかどうかには関係なく禁止。
“13. Decides that States shall prohibit, by their nationals or in their territories, the opening of new joint ventures or cooperative entities with DPRK entities or individuals, or the expansion of existing joint ventures through additional investments, whether or not acting for or on behalf of the government of the DPRK, unless such joint ventures or cooperative entities have been approved by the Committee in advance on a case-by-case basis;
(既存の合弁企業の運営は禁じていない。ただし、自国領域内だけではなく、領域に無関係に、つまり北朝鮮領域内で自国民が合弁企業を設立することも禁じている。)
18.北朝鮮が核・ミサイル計画に資金を使い、人民生活が劣悪な状況に晒されていることに対する憂慮表明。
“18. Regrets the DPRK's massive diversion of its scarce resources toward its development of nuclear weapons and a number of expensive ballistic missile programmes, notes the findings of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance that well over half of the people in the DPRK suffer from major insecurities in food and medical care, including a very large number of pregnant and lactating women and under-five children who are at risk of malnutrition and nearly a quarter of its total population suffering from chronic malnutrition, and, in this context, expresses deep concern at the grave hardship to which the people in the DPRK are subjected;
(ただし、人民生活を理由に、制裁逃れを認める文言はない。)
19.本案可決後90日以内に、加盟国に対して履行状況の当該国連委員会に通告義務。
“19. Decides that Member States shall report to the Security Council within 90 days of the adoption of this resolution, and thereafter upon request by the Committee, on concrete measures they have taken in order to implement effectively the provisions of this resolution, requests the Panel of Experts, in cooperation with other UN sanctions monitoring groups, to continue its efforts to assist Member States in preparing and submitting such reports in a timely manner;
Source: UN, Security Council Toughens Sanctions Against Democratic People’s Republic of Korea, Unanimously Adopting Resolution 2371 (2017), https://www.un.org/press/en/2017/sc12945.doc.htm
9.北朝鮮による直接的・間接的な北朝鮮領域内から北朝鮮船籍船あるいは航空機による、石炭、鉄鋼及び鉄鉱石の提供、販売、輸送の禁止。契約済みの部分については決議採択後30日以内に輸入し、45日以内に当該国連委員会に報告する。羅先を経由する非北朝鮮産の石炭については当該国連委員会に通告義務。
“9. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, coal, iron and iron ore, and that all States shall prohibit the procurement of such material from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in the territory of the DPRK, decides that for sales and transactions of iron and iron ore for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution, and decides further that this provision shall not apply with respect to coal that the exporting State confirms on the basis of credible information has originated outside the DPRK and was transported through the DPRK solely for export from the Port of Rajin (Rason), provided that the exporting State notifies the Committee in advance and such transactions involving coal originating outside of the DPRK are unrelated to generating revenue for the DPRK’s nuclear or ballistic missile programmes or other activities prohibited by resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) or this resolution;
10.同上の条件で、海産物(魚、甲殻類、軟体動物、全ての形態の無脊椎動物)の輸出禁止。(昆布など、海藻は含まれていないことに注意)。
“10. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, seafood (including fish, crustaceans, molluscs, and other aquatic invertebrates in all forms), and that all States shall prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, whether or not originating in the territory of the DPRK, and further decides that for sales and transactions of seafood (including fish, crustaceans, molluscs, and other aquatic invertebrates in all forms) for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution;
11.同上の条件で、鉛及び鉛鉱石の輸出禁止。
“11. Decides that the DPRK shall not supply, sell or transfer, directly or indirectly, from its territory or by its nationals or using its flag vessels or aircraft, lead and lead ore, and that all States shall prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, whether or not originating in the territory of the DPRK, and further decides that for sales and transactions of lead and lead ore for which written contracts have been finalized prior to the adoption of this resolution, all States may allow those shipments to be imported into their territories up to 30 days from the date of adoption of this resolution with notification provided to the Committee containing details on those imports by no later than 45 days after the date of adoption of this resolution;
(9~11は、前に記事に書いた大連港周辺にいる北朝鮮船籍船が、鉄鋼・鉄鉱石、亜鉛・亜鉛鉱石、あるいは海産物(海藻類を除く)を積んでいれば、適用されるはず。)
12.核・ミサイル活動を支援するための外貨を稼ぐ目的で外国で繰り返し働く北朝鮮国籍者について、加盟国は、本案採択後、その数を増やしてはならない。ただし、国連当該委員会が人道支援、非核化などの理由で許可を与えた場合は除外。
“12. Expresses concern that DPRK nationals frequently work in other States for the purpose of generating foreign export earnings that the DPRK uses to support its prohibited nuclear and ballistic missile programmes, decides that all Member States shall not exceed on any date after the date of adoption of this resolution the total number of work authorizations for DPRK nationals provided in their jurisdictions at the time of the adoption of this resolution unless the Committee approves on a case-by-case basis in advance that employment of additional DPRK nationals beyond the number of work authorizations provided in a Member State’s jurisdiction at the time of the adoption of this resolution is required for the delivery of humanitarian assistance, denuclearization or any other purpose consistent with the objectives of resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) or this resolution;
(既存の人員数での運用継続はできるということである。)
13.新たな合弁会社設立、北朝鮮の組織あるいは個人との協力、既存合弁事業の拡大、追加投資の禁止。北朝鮮政府系の企業であるかどうかには関係なく禁止。
“13. Decides that States shall prohibit, by their nationals or in their territories, the opening of new joint ventures or cooperative entities with DPRK entities or individuals, or the expansion of existing joint ventures through additional investments, whether or not acting for or on behalf of the government of the DPRK, unless such joint ventures or cooperative entities have been approved by the Committee in advance on a case-by-case basis;
(既存の合弁企業の運営は禁じていない。ただし、自国領域内だけではなく、領域に無関係に、つまり北朝鮮領域内で自国民が合弁企業を設立することも禁じている。)
18.北朝鮮が核・ミサイル計画に資金を使い、人民生活が劣悪な状況に晒されていることに対する憂慮表明。
“18. Regrets the DPRK's massive diversion of its scarce resources toward its development of nuclear weapons and a number of expensive ballistic missile programmes, notes the findings of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance that well over half of the people in the DPRK suffer from major insecurities in food and medical care, including a very large number of pregnant and lactating women and under-five children who are at risk of malnutrition and nearly a quarter of its total population suffering from chronic malnutrition, and, in this context, expresses deep concern at the grave hardship to which the people in the DPRK are subjected;
(ただし、人民生活を理由に、制裁逃れを認める文言はない。)
19.本案可決後90日以内に、加盟国に対して履行状況の当該国連委員会に通告義務。
“19. Decides that Member States shall report to the Security Council within 90 days of the adoption of this resolution, and thereafter upon request by the Committee, on concrete measures they have taken in order to implement effectively the provisions of this resolution, requests the Panel of Experts, in cooperation with other UN sanctions monitoring groups, to continue its efforts to assist Member States in preparing and submitting such reports in a timely manner;
Source: UN, Security Council Toughens Sanctions Against Democratic People’s Republic of Korea, Unanimously Adopting Resolution 2371 (2017), https://www.un.org/press/en/2017/sc12945.doc.htm